|
link 22.12.2015 7:15 |
Subject: Думать наперед - перевод gen. Здравствуйте! Как перевести на англ. "думать наперед"?
|
контекст |
В некоторых контекстах think ahead Sequencing genomes: we need to think ahead |
look ahead think long-term take thought for the morrow |
in advance |
context? to be proactive? |
|
link 22.12.2015 14:39 |
Например, нужно думать наперед: перед поездкой подготовить все необходимые документы и т.д. |
|
link 22.12.2015 14:43 |
Thank you a lot for the replies! |
по-русски сказать "подумать/подготовиться заранее" а не по-русски - "думать наперед" |
в вашем контексте не думать, а plan/arrange надо... а думать тут бесполезно - документы силой мысли не подготовятся:) |
наш человек наперед не думает. он задним умом крепок. |
видимо оне имели "подумать" в смысле "побеспокоиться" ... и "наперед" в смысле "заблаговременно" ;) |
17:59 это в смысле спинным мозгом? |
|
link 23.12.2015 9:31 |
proactive thinking |
|
link 23.12.2015 9:48 |
Может, здесь лучше написать: "Определение геномных последовательностей. Взгляд в будущее" или что-то вроде этого? |
это Вы trtrtr предлагаете? т.к. у аскера совсем другой контекст |
12:25 удивили меня. был уверен, что с юмором вы дружите |
|
link 24.12.2015 3:00 |
trtrtr, упс. Тогда нет, конечно, спасибо что заметили :) |
|
link 24.12.2015 3:55 |
...И мысли и дела он знает наперед... |
из положительных моментов следует подчеркнуть слитное написание "наперед" аскером not taking anything for granted these days) |
You need to be logged in to post in the forum |