![]() |
|
link 1.08.2017 21:34 |
Subject: Neuzuwandernde gen. И снова здравствуйте!скажите слово Neuzuwandernde можно перевести как "новоприбывающие"? встречается тут: https://www.jugendmigrationsdienste.de/aktuell/detail/nach-wie-vor-enormer-beratungsbedarf/ то есть имеется в виду, он планируют но еще в процессе переезда. Благодарю |
в контексте м.б. лучше будет "для /лиц,/ планирующих своё переселение в Германию"? Neuzuwandernde и по-немецки неуклюже звучит (типа Geflüchtete), я бы не тащила эту неуклюжесть в перевод |
|
link 1.08.2017 22:00 |
спасибо, не буду спорить, хотя считаю что Geflüchtete вошло в рабочий язык давольно удачно, так как процес беженства завершен. я взяла Ваш вариант, мне он больше нравится. Моя мама не зная немецкого, говорила "новоприбывших нигде особо не любят..." употребляла это выражение 30 лет назад. |
по-чешски «беженец» красиво звучит: «упрхлик», упорхнувший |
"так как процес беженства завершен" - так ведь это теперешних Flüchtlinge так называют, а не послевоенных http://www.proasyl.de/hintergrund/sagt-man-jetzt-fluechtlinge-oder-gefluechtete/ |
|
link 1.08.2017 22:24 |
uprchlík мне тоже всегда нравилось, я была на стажеровке в 2009 году в Чехии 4 недели. Чешский мне тоже не чужд. Спасибо за поддержку, спокойной вам ночи, я восхищаюсь Вашей работой, в любое время суток Вы здесь, спасибо |
работа у нас в другом месте, здесь мы отдыхаем :-) |
You need to be logged in to post in the forum |