|
|
gen. |
到来; 得出; 而来; 找上门来; 来血 (о менструации); 走来; 来到; 回到; 信件等寄来; 第一、二人称不用 时间等来临; 降临; 想法等出现; 达到; 得出某种结果; 进入某种状态; 充满某种情感 此解与 во что 连用,что 常用抽象名词表示,整个词组接近与该名词相应的动词,如 приходить в восторг = восторгаться |
|
|
gen. |
临到; 是数目; 合乎; 适合同义 подходить; 第一、二人称不用适逢; 恰好是; 正碰上某时间,某地方; 无人称遭遇到; 有机会经历某种情况; 无人称 接不定式必须; 不得不; 只好; придётся 与疑问代词、副词构成固定词组随便...; 碰上...算...疑问代词或副词; 未是...的亲属 此解强调主观上并无愿望时也需去做... |
|
|
gen. |
少不得; 免不了; 免不得; 非…不可 |
|
выражает намерение, желание, тенденцию, вводит глагол, обозначающий цель или причину действия прийти v | |
|
gen. |
来 (затем, чтобы...) |
|
|
gen. |
来咯 |
|
выражает намерение, желание, тенденцию, вводит глагол, обозначающий цель или причину действия прийти v | |
|
geogr. |
嚟 (затем, чтобы...) |
|
|
gen. |
来M |
|
|
gen. |
来摩来 |
|
|
prop.&figur. |
来潮 |
|
Russian thesaurus |
|
|
gen. |
деепр. от прийти |
|
|
gen. |
деепр. от прейти |
obs. |
см. прийдя |
|
|
obs. |
см. прийти (написание "придти" является устаревшим и не соответствует современой норме языка: Иоанн же, услышав в темнице о делах Христовых, послал двоих из учеников своих сказать Ему: Ты ли Тот, который должен придти (Мессия), или ожидать нам другого?) |