|
|
gen. |
自; 打从; 等; 来自 (чего-л.); 从; 从打; 繇; 由里; 由制成 |
neol. |
一自 |
|
между единицами измерения времени или числительными со счётными словами, применяемыми при счёте действий, указывает на постепенное, но неуклонное нарастание признака и переводится на русский язык предлогами из... prep. | |
|
gen. |
比; 夶 |
|
|
gen. |
于 |
|
глагол-предлог, вводит инструментальное дополнение, обозначающее орудие, средство, материал; переводится творительным падежом существительного, а также предлогами из prep. | |
|
gen. |
用 |
|
|
gen. |
为 |
|
глагол-предлог, вводит инструментальное дополнение, обозначающее орудие, средство, материал, переводится творительным падежом существительного, а также предлогами из prep. | |
|
gen. |
使 |
|
выезжать из... употребляется также наподобие глагола-предлога, ср. 从 из prep. | |
|
gen. |
道 |
|
вводит обстоятельство места из prep. | |
|
gen. |
以; 㠯 |
|
|
gen. |
看在 |
|
глагол-предлог направления действия, вводит место исхода; прибыть из prep. | |
|
dial. |
解 |
|
|
gen. |
由 |
|
указывает на исходное место действия из prep. | |
|
gen. |
打 |
|
направление действия, место исхода или достижения из prep. | |
|
gen. |
乎 |
|
|
gen. |
从由 |
|
Примечание; если определяемое слово, стоящее после 之, является прилагательным, числительным или глаголом, перевод словосочетания на русский язык приходится производить при помощи предлога из prep. | |
|
gen. |
之 (или от, например в книжном языке форма такого атрибутивного словосочетания, определение +之+ определяемое применяется часто в примечаниях, поясняющих текст или в комментариях «停» «息» «止之» 之意 и «тин» и «си» употреблены здесь в значении «остановить, прекратить») |
|
глагол-предлог, вводит дополнение места или времени из prep. | |
|
gen. |
去 |
|
|
surn. |
伊萨 |
|
Russian thesaurus |
|
|
abbr., dril. |
искусственный забой (igisheva) |
abbr., tech. |
индекс загрязнения |
|
|
abbr. |
газета "Известия" |