| |||
goodie ("и пусть ништяков принесет, печенек, там, конфет" :), "you'll have desserts including pumpkin pie and other goodies", "What to do with that leftover bread or in my case, the leftover Quinoa Cornbread? This is an oldie but a goodie.", однако, не всегда goodie может переводиться нашим сленговым "ништяком" (goodie стилистически менее окрашенное слово) и не всегда это может касаться еды kadzeno); uptown ("these shoes are uptown", "this beer is uptown" Andrey Truhachev); windfall (Ying) | |||
stylin'! (godsmack1980); cool stuff (ART Vancouver); brilliant (VLZ_58); splendid (VLZ_58); score (Abysslooker); goodies (Mark_y) | |||
| |||
cool! | |||
happy days! (a phrase to say if you're pleased about the current situation askandy); fucking A (Abysslooker) | |||
cool running! (tanultorosz); awesome! (Andrey Truhachev) | |||
| |||
perks (synth) | |||
goodies (Mark_y) |
ништяк : 5 phrases in 3 subjects |
General | 1 |
Informal | 1 |
Slang | 3 |