|
|
gen. |
lassie (напр., о симпатичной девушке, женщине Alex Lilo); honey-bunch; woolly lambkin (нежное, умилительное обращение: You're my woolly lambkin! ART Vancouver) |
affect. |
sweetie pie (ART Vancouver) |
brit. |
petal (ad_notam) |
dimin. |
dear ("And she isn't ghastly. She's a dear. She won't be any trouble." (P.G. Wodehouse) – она такая лапочка ART Vancouver); bunting; honey boy (если нужно обязательно в мужском роде выразить, то можно применить "лапусик" Elel-la); babe (Andrey Truhachev) |
Gruzovik, inf. |
honeybunch (affectionate mode of address to a woman or girl) |
idiom. |
bundle of joy (Interex) |
inf. |
sweetpie (Alex Lilo); sweetheart (Alex Lilo); cutie (Andrey Truhachev); darling (Alex Lilo); love (Alex Lilo) |
slang |
lamb; tootsie-wootsie; lambie; lambie-pie; patootie; toots |
|
|
cinema |
Honey (Название кинофильма. Мелодрама США, 2003. Реж.: Б. Вудрофф. Акт.: Дж. Альба, М. Файфер, Л. Ромео, Д. Москоу, З. Уильямс, Дж. Брайант. Leonid Dzhepko) |
|
Russian thesaurus |
|
|
gen. |
лапка |