| |||
foul one's own nest; tell tales out of school; wash dirty linen in public; air or wash one's dirty linen in public (Сomandor); tell tale out of school; cry stinking fish; bring out (Irina Verbitskaya) | |||
foul one's nest | |||
wash one's dirty linen in public | |||
air one's dirty laundry in public (Andrey Truhachev); wash one's dirty laundry in public (Andrey Truhachev); air one's dirty laundry in public (Гевар) | |||
foul nest | |||
air one's dirty laundry in public; air one's dirty linen in public; wash one's dirty laundry in public; foul one's own nest | |||
tell tales out of school (дословно: Разбалтывать за стенами школы); it is an ill bird that fouls its own nest (дословно: Плоха та птица, которая собственное гнездо пачкает); wash one's dirty linen in public (дословно: Стирать своё грязное белье на людях) | |||
shit one's own nest |
выносить сор из избы : 16 phrases in 5 subjects |
General | 3 |
Idiomatic | 6 |
Makarov | 1 |
Proverb | 4 |
Slang | 2 |