| |||
показать ничтожество; показать пустоту; развенчать; спустить с небес на землю (to make someone suddenly understand the unpleasant truth of a situation Bullfinch) | |||
доказать бессмысленность (Bobrovska); выявить бесполезность (кого-либо или чего-либо; ср. лопнуть, как мыльный пузырь. "The bubble of Heredity has been pricked..." – "Мыльный пузырь правонаследования лопнул..." (Б. Шоу "Человек и сверхчеловек"). "Willoughby's cutting tone pricked the bubble pf Loomis's illusions and hopes about mercy and understanding..." – "От резкого тона Уиллоуби все иллюзорные надежды Лумиса на милость и понимание разлетелись..." (C. Гейм "The Crusaders") Bobrovska) | |||
показать всю несостоятельность (чего-либо); показать пустоту (кого-либо, чего-либо); проткнуть пузырь; развенчать (кого-либо) |