DictionaryForumContacts

   English Russian
Google | Forvo | +
an unfortunate man would be drowned in a tea-cupstresses
gen. когда не везёт, можно и в ложке воды утонуть (Anglophile); на бедного Макара все шишки валятся (Anglophile)
Makarov., proverb неудачника можно утопить и в чашке чаю
proverb кому не повезёт, тот и на ровном месте упадёт (igisheva); к мокрому телёнку все мухи льнут (igisheva); по бедному Захару всякая щепа бьёт (igisheva); на бедного Макара все шишки валятся – и с сосен, и с ёлок (igisheva); на бедного везде каплет (igisheva); на бедного Иванушку все камушки (igisheva); на бедность и с соседней стрехи каплет (igisheva); на бедняка и кадило чадит (igisheva); на убогого всюду каплет (igisheva); на бедного Макара и шишки валятся (igisheva)