| |||
"Игра с огнём" (1980, роман Энгуса Уилсона) | |||
| |||
достать луну с неба (Anglophile); сделать что-нибудь из ряда вон выходящее (Anglophile); сделать что-нибудь необычное (Anglophile); навести шороху (englishenthusiast1408); совершить что-л. из ряда вон выходящее (употребляется обычно в отрицательном смысле); хватать звезды с неба | |||
лезть из кожи вон (You don't have to set the world on fire. Just do a good job. VLZ_58); потрясти мир (-And? -And he's still an asshole. Back pumping gas at Bugsy's. Really setting the world on fire. VLZ_58); добиться славы (An ambitious man, he longed to set the world on fire with his inventions. VLZ_58); завоевать признание (VLZ_58) | |||
совершить что-либо из ряда вон выходящее |