1 |
23:53:11 |
eng-rus |
biochem. |
perdeutero phenanthrene |
пердейтерофенантрен |
neene |
2 |
23:50:05 |
eng-rus |
busin. |
sectoral strike |
отраслевая забастовка |
igisheva |
3 |
23:47:09 |
eng-rus |
progr. |
I/O functions |
функции ввода-вывода |
ssn |
4 |
23:43:43 |
eng-rus |
gen. |
it's not the winning, it's the taking part |
главное не победа, а участие |
lexicographer |
5 |
23:42:43 |
eng-rus |
progr. |
standard I/O |
стандартный ввод-вывод |
ssn |
6 |
23:35:17 |
eng-rus |
progr. |
input-output redirection |
переадресация данных ввода-вывода |
ssn |
7 |
23:33:22 |
eng-rus |
progr. |
input/output redirection |
перенаправление ввода-вывода |
ssn |
8 |
23:30:57 |
eng-rus |
progr. |
I/O redirection |
переадресация данных ввода-вывода |
ssn |
9 |
23:26:14 |
eng-rus |
IT |
tempering |
выравнивание (бит случайного числа, приводящее к лучшей k-распределённости; doi:10.1145/189443.189445) |
Andreyi |
10 |
23:26:09 |
rus-est |
auto. |
блок двигателя |
mootoriplokk |
V.Safronov |
11 |
23:23:56 |
eng-rus |
progr. |
sharing files |
совместное использование файлов |
ssn |
12 |
23:21:10 |
eng-rus |
progr. |
file metadata |
метаданные файла |
ssn |
13 |
23:21:04 |
eng-rus |
gen. |
all things considered |
при всём при том |
lexicographer |
14 |
23:20:28 |
eng-rus |
avia. |
rocket belt |
реактивный ранец |
Yuriy83 |
15 |
23:19:37 |
eng-rus |
progr. |
reading file metadata |
считывание метаданных файла |
ssn |
16 |
23:15:41 |
eng-rus |
progr. |
buffered input functions |
буферизованные функции ввода |
ssn |
17 |
23:09:40 |
rus-ita |
gen. |
иметь абсолютный слух |
avere l'orecchio assoluto |
Olguccia |
18 |
23:07:43 |
eng-rus |
progr. |
buffered write-through |
сквозная запись с буферизацией (модификация сквозной записи (write-through), при которой кэшем используется буфер для временного хранения данных, подлежащих возвращению в оперативную память) |
ssn |
19 |
23:02:33 |
eng-rus |
busin. |
stepwise price |
поэтапная цена |
igisheva |
20 |
23:01:27 |
eng-rus |
progr. |
address filtering |
адресная фильтрация (сообщений в широковещательной сети) |
ssn |
21 |
22:59:19 |
eng-rus |
IT |
buffered repeater |
буферизующий повторитель (гибридное устройство, нечто среднее между повторителем (repeater) и мостом (bridge). Оно получает пакеты и пересылает их, как это делает мост, но при этом, как и в повторителе, фильтрация адресов (address filtering) не производится) |
ssn |
22 |
22:55:10 |
eng-rus |
gen. |
rain-dance |
немотивированные или бессмысленные действия |
greenuniv |
23 |
22:50:38 |
eng-rus |
med. |
treatment group |
основная группа |
EVA-T |
24 |
22:49:33 |
eng-rus |
progr. |
buffered device |
буферизированное устройство |
ssn |
25 |
22:44:32 |
eng-rus |
IT |
buffered bus |
буферизованная шина |
ssn |
26 |
22:42:49 |
eng-rus |
progr. |
buffered functions |
буферизованные функции |
ssn |
27 |
22:39:22 |
eng-rus |
busin. |
contractual representative |
представитель по контрактам |
igisheva |
28 |
22:38:34 |
eng-rus |
progr. |
buffered function |
буферизованная функция |
ssn |
29 |
22:32:45 |
eng-rus |
med. |
Dalfampridin |
Дальфампридин |
EVA-T |
30 |
22:30:07 |
eng-rus |
progr. |
buffered I/O |
ввод-вывод с буферизацией (ввод-вывод, при котором операции чтения и записи осуществляются через буферы, иногда говорят о буферизованном канале (buffered channel)) |
ssn |
31 |
22:26:27 |
eng-rus |
progr. |
buffered |
оснащённый буфером (буферизованный) |
ssn |
32 |
22:19:19 |
eng-rus |
progr. |
input function |
функция ввода |
ssn |
33 |
22:13:45 |
rus-fre |
orthop. |
вальгусный угол |
angle valgus |
I. Havkin |
34 |
22:13:20 |
rus-fre |
orthop. |
варусный угол |
angle varus |
I. Havkin |
35 |
22:12:25 |
eng-rus |
IT |
k-distributed |
k-распределённая (последовательность случайных чисел; см. Д. Кнут. "Искусство программирования" т. 2) |
Andreyi |
36 |
22:11:53 |
rus-ita |
orthop. |
варусный угол |
angolo valgo |
I. Havkin |
37 |
22:11:36 |
rus-ita |
orthop. |
варусный угол |
angolo varo |
I. Havkin |
38 |
22:10:03 |
eng-rus |
progr. |
nonbuffered functions |
небуферизованные функции |
ssn |
39 |
22:09:03 |
eng-rus |
progr. |
nonbuffered function |
небуферизованная функция |
ssn |
40 |
22:08:47 |
eng-rus |
IT |
k-distribution |
k-распределённость (последовательности случайных чисел; см. Д. Кнут. "Искусство программирования" т. 2) |
Andreyi |
41 |
22:07:42 |
eng-rus |
progr. |
unbuffered functions |
небуферизованные функции |
ssn |
42 |
22:03:21 |
eng-rus |
gen. |
from the previous year |
по сравнению с предыдущим годом (Accounting for 44 percent of all products sold in this segment, HP gained 5 percentage points of market share from the previous year, Farish said. TMT) |
Alexander Demidov |
43 |
22:02:23 |
eng-rus |
med. |
international birth date |
международная дата рождения |
intern |
44 |
22:00:17 |
eng-rus |
IT |
unbuffered DIMM |
модуль DIMM без буфера (см. DIMM) |
ssn |
45 |
21:54:11 |
eng-rus |
gen. |
blog post |
блог-пост (In the past, authorities targeted individual bloggers to scare off others, like the jailing of Tatar activist Irek Murtazin, who served 14 months in prison for a blog post deemed extremist until he was released last February. TMT) |
Alexander Demidov |
46 |
21:51:27 |
eng-rus |
progr. |
nonbuffered input and output functions |
небуферизованные функции ввода и вывода |
ssn |
47 |
21:51:19 |
eng-rus |
busin. |
contract documentation |
контрактная документация |
igisheva |
48 |
21:50:27 |
eng-rus |
progr. |
unbuffered input and output functions |
небуферизованные функции ввода и вывода |
ssn |
49 |
21:48:26 |
eng-rus |
orthop. |
varus angle |
варусный угол |
I. Havkin |
50 |
21:47:58 |
eng-rus |
progr. |
nonbuffered |
небуферизованный |
ssn |
51 |
21:47:52 |
eng-rus |
orthop. |
valgus angle |
вальгусный угол |
I. Havkin |
52 |
21:43:40 |
eng-rus |
gen. |
Rossiyskaya Gazeta |
Российская газета (lit. Russian Newspaper) is a Russian government daily newspaper of record which publishes the official decrees, statements and documents of state bodies. This includes the promulgation of newly approved laws. wiki) |
Alexander Demidov |
53 |
21:43:36 |
eng |
abbr. med. |
TLS |
Tumor lysis syndrome (синдром лизиса опухоли) |
Amadey |
54 |
21:43:23 |
eng-rus |
progr. |
unbuffered |
безбуферный (Syn: nonbuffered) |
ssn |
55 |
21:37:14 |
eng-rus |
progr. |
input and output functions |
функции ввода и вывода |
ssn |
56 |
21:35:14 |
eng-rus |
comp., net. |
link down |
соединение прервано (не установлено) |
translator911 |
57 |
21:34:45 |
eng-rus |
progr. |
input and output |
вход и выход |
ssn |
58 |
21:32:29 |
rus-spa |
gen. |
искренне |
honestamente |
Pippy-Longstocking |
59 |
21:32:10 |
rus-spa |
gen. |
честно |
honestamente |
Pippy-Longstocking |
60 |
21:30:29 |
eng-rus |
progr. |
robust reading and writing |
устойчивое считывание и запись |
ssn |
61 |
21:27:36 |
eng-rus |
progr. |
reading and writing files |
считывание и запись файлов |
ssn |
62 |
21:27:27 |
eng-rus |
gen. |
hundreds-strong |
с участием сотен людей (The potency of this mix became evident Monday night, when a sanctioned rally of 5,000 by the Solidarity opposition movement unexpectedly snowballed into a hundreds-strong protest march to Lubyanka, the headquarters of the Federal Security Service. TMT) |
Alexander Demidov |
63 |
21:21:44 |
eng-rus |
progr. |
opening and closing files |
открытие и закрытие файлов |
ssn |
64 |
21:16:49 |
eng-rus |
progr. |
interaction and communication between programs |
взаимодействие и взаимосвязи программ |
ssn |
65 |
21:16:12 |
eng-rus |
med.appl. |
triflow |
аппарат для разработки дыхания (в основном после операции или реанимации) |
Экспат |
66 |
20:57:44 |
eng-rus |
energ.ind. |
Solar Photovoltaic System |
Солнечная фотоэлектрическая система |
Eugene_Chel |
67 |
20:48:39 |
eng-rus |
commer. |
sales closing |
завершение распродажи |
ssn |
68 |
20:48:38 |
eng-rus |
ecol. |
semi-wet system |
полумокрая система (газоочистки) |
ambassador |
69 |
20:47:13 |
eng-rus |
commer. |
sales |
торги |
ssn |
70 |
20:39:35 |
eng-rus |
commer. |
sales exhibition |
торговое шоу (тж. торговая выставка; выставка или демонстрация новых продуктов и изделий для увеличения продаж. Syn: trade show) |
ssn |
71 |
20:36:00 |
eng-rus |
commer. |
trade show |
торговое шоу (выставка или демонстрация новых продуктов и изделий для увеличения продаж. Syn: trade fair, sales exhibition) |
ssn |
72 |
20:28:44 |
eng-rus |
gen. |
trade show |
торговая выставка (выставка новых продуктов и изделий для увеличения продаж. Syn: trade fair, sales exhibition) |
ssn |
73 |
20:27:02 |
rus-dut |
gen. |
дары моря напр. креветки, крабы, устрицы |
zeevruchten |
versusnja |
74 |
20:24:08 |
eng-rus |
automat. |
tradeshow |
фирменная выставка |
ssn |
75 |
20:13:47 |
rus-dut |
gen. |
производительно, эффективно, целесообразно |
efficiënt |
gleykina49 |
76 |
20:12:29 |
eng-rus |
med. |
Elisa test |
твердофазный иммуноферментный анализ (не совсем перевод; скорее трактовка принципа, заложенного в анализе. Аббревиатура тИФА) |
mazurov |
77 |
20:10:48 |
eng-rus |
med. |
Elisa test |
тест "Элиза" |
mazurov |
78 |
20:03:50 |
rus-ger |
auto. |
гоночный катализатор |
Rennkat (Rennkatalysator) |
Tiny Tony |
79 |
19:59:35 |
eng-rus |
busin. |
bearer bill of lading |
предъявительский коносамент |
igisheva |
80 |
19:45:20 |
eng-rus |
law |
subordination agreement |
соглашение о субординации требований |
Palatash |
81 |
19:44:58 |
rus-ger |
gen. |
вещества, которые запрещено выбрасывать в мусорные баки или выливать в канализацию |
Problemmüll (Разнообразные химические отходы (эмульсионные краски, пестициды, химические растворители, дезинфицирующие средства и средства для защиты древесины, аэрозоли, кислоты, щелочи, энергосберегающие лампочки и люминесцентные лампы)) |
Eskulap |
82 |
19:43:27 |
eng-rus |
gen. |
anthroponymicon |
антропонимикон |
zosya |
83 |
19:41:54 |
rus-ita |
gen. |
робот-многостаночник |
robot operatore |
annabree77 |
84 |
19:40:51 |
rus-ita |
gen. |
робот-забойщик |
robot-minatore |
annabree77 |
85 |
19:38:57 |
rus-ita |
gen. |
профконсультант |
consulente di orientamento professionale |
annabree77 |
86 |
19:38:04 |
rus-ger |
auto. |
решётка радиатора |
Grillvergitterung |
Tiny Tony |
87 |
19:35:59 |
rus-ita |
gen. |
автоматчик |
addetto all'automazione |
annabree77 |
88 |
19:35:29 |
eng-rus |
law |
injunctive relief |
обеспечительные меры (запретительного характера) Например, "injunctive relief against the threatened breach" // см. журнал Мосты ¹1 (17) 2008, статья Т.П. Некрасовой, стр. 28) |
4uzhoj |
89 |
19:32:17 |
rus-fre |
law |
Высший Совет Нотариата |
CSN (Conseil Supérieur du Notariat) |
beloleg |
90 |
19:30:30 |
rus-fre |
law |
Высший Совет Нотариата |
Conseil Supérieur du Notariat |
beloleg |
91 |
19:29:04 |
rus-ita |
gen. |
орудия труда |
attrezzi di lavoro |
annabree77 |
92 |
19:27:50 |
rus-ita |
gen. |
безопасность труда |
sicurezza sul lavoro |
annabree77 |
93 |
19:25:53 |
rus-ger |
gen. |
бутылка многократного использования |
Pfandflasche (После употребления содержимого бутылки, её можно сдать обратно, при этом получив за каждую сданную бутылку небольшое денежное вознаграждение – "стоимость тары") |
Eskulap |
94 |
19:25:19 |
rus-spa |
gen. |
комбинезон |
peto |
aguardiente |
95 |
19:16:33 |
eng-rus |
gen. |
how things have changed! |
как изменилась ситуация! |
Vladimir Shevchuk |
96 |
19:12:53 |
eng-rus |
gen. |
things are going better |
положение улучшается |
Vladimir Shevchuk |
97 |
19:00:40 |
rus-ita |
gen. |
экзамен по химике |
esame di chimica |
annabree77 |
98 |
19:00:05 |
rus-ita |
gen. |
химический анализ |
esame chimico |
annabree77 |
99 |
18:52:11 |
eng-rus |
food.ind. |
FFC |
пищевые и ароматические вещества (Food and Flavor Compounds) |
dragster |
100 |
18:51:46 |
eng-rus |
gen. |
clench one's hands |
сжимать кулаки |
Юрий Гомон |
101 |
18:51:41 |
eng-rus |
mech. |
hexagon tapping screw |
саморез шуруп с шестигранной головкой (DIN 7976) |
Yuriy83 |
102 |
18:51:32 |
eng-rus |
gen. |
clench one's fists |
сжимать кулаки |
Юрий Гомон |
103 |
18:49:58 |
eng-rus |
mech. |
raised countersunk head tapping screw with slot |
саморез шуруп с полупотайной головкой со шлицем (DIN 7973) |
Yuriy83 |
104 |
18:47:20 |
eng-rus |
mech. |
countersunk head tapping screw with slot |
саморез шуруп с потайной головкой со шлицем (DIN 7972) |
Yuriy83 |
105 |
18:47:11 |
eng-rus |
gen. |
move up into the next form |
переводить ученика в следующий класс (Lingvo) |
Lichtgestalt |
106 |
18:39:23 |
rus-ita |
gen. |
отделение факультета с ограниченным количеством студентов |
corso di laurea a numero chiuso |
annabree77 |
107 |
18:36:53 |
rus-ita |
gen. |
фармацевтический факультет |
facoltà di Chimica Farmaceutica |
annabree77 |
108 |
18:35:32 |
rus-ita |
gen. |
сельскохозяйственный факультет |
facoltà di Agraria |
annabree77 |
109 |
18:33:49 |
rus-ita |
gen. |
запись в университет |
immatricolazione universitaria |
annabree77 |
110 |
18:32:52 |
rus-spa |
gen. |
обманывать |
hacer la macana |
Pippy-Longstocking |
111 |
18:32:36 |
rus-spa |
gen. |
шкодничать |
hacer la macana |
Pippy-Longstocking |
112 |
18:32:07 |
rus-spa |
gen. |
вредничать |
hacer la macana |
Pippy-Longstocking |
113 |
18:32:05 |
rus-ita |
gen. |
научный руководитель дипломника |
relatore |
annabree77 |
114 |
18:31:18 |
rus-spa |
gen. |
баловство |
macana |
Pippy-Longstocking |
115 |
18:30:41 |
rus-spa |
gen. |
ошибка |
macana |
Pippy-Longstocking |
116 |
18:30:30 |
rus-ita |
gen. |
преподаватель-носитель языка |
lettore |
annabree77 |
117 |
18:29:12 |
rus-ita |
gen. |
университетский диплом |
laurea |
annabree77 |
118 |
18:28:25 |
rus-ita |
gen. |
лингафонный кабинет |
laboratorio linguistico |
annabree77 |
119 |
18:26:36 |
rus-ita |
gen. |
оппонент дипломника |
correlatore |
annabree77 |
120 |
18:24:40 |
eng-rus |
mech. |
pan head tapping screw with slot |
саморез шуруп с цилиндрической головкой со шлицем (DIN 7971) |
Yuriy83 |
121 |
18:22:20 |
rus-ita |
st.exch. |
безотзывное предложение |
proposta a fermo irrevocabile |
Fiorina |
122 |
18:21:56 |
eng-rus |
mech. |
self locking counter nut |
гайка стопорная самоконтрящаяся (DIN 7967) |
Yuriy83 |
123 |
18:20:04 |
eng-rus |
mech. |
thread cutting screw |
винт самонарезающий (DIN 7516) |
Yuriy83 |
124 |
18:19:34 |
rus-ita |
securit. |
акционер, имеющий преимущественное право |
prelante |
Fiorina |
125 |
18:17:25 |
eng-rus |
mech. |
self drilling screw |
шуруп саморез (DIN 7504) |
Yuriy83 |
126 |
18:12:03 |
eng-rus |
bus.styl. |
TBRT |
Лучевая терапия всего головного мозга (Total brain radiotherapy) |
Экспат |
127 |
18:08:20 |
eng-rus |
mech. |
spiral pin |
штифт цилиндрический спиральный (DIN 7343) |
Yuriy83 |
128 |
18:08:13 |
eng-rus |
inf. |
wired |
имеющий доступ к Интернету (контекстуальный перевод) |
Lichtgestalt |
129 |
18:04:34 |
eng-rus |
mech. |
hexagon head screw with flange |
болт высокопрочный с шестигранной головкой и фланцем (DIN 6921) |
Yuriy83 |
130 |
18:03:13 |
eng-rus |
mech. |
hexagon socket head screw with centre hole, low profile |
винт с низкой цилиндрической головкой и шестигранным углублением под ключ (DIN 6912) |
Yuriy83 |
131 |
18:02:54 |
eng-rus |
inf. |
sparknote |
коротко изложенное литературное произведение, с различными комментариями, пояснениями и литературным анализом. (нечто подобное нашим пособиям для школьников и студентов, которые не успевают или не хотят читать литературные произведения полностью. однако sparknotes может быть и полезным ресурсом, поясняющим символизм трудных произведений) |
Yahel |
132 |
18:00:16 |
eng-rus |
mech. |
tapping screw assemblies |
винты самонарезающие с невыпадающими плоскими шайбами (DIN 6901) |
Yuriy83 |
133 |
17:59:26 |
eng-rus |
mech. |
screw assemblies |
винты с невыпадающими шайбами (DIN 6900) |
Yuriy83 |
134 |
17:57:18 |
eng-rus |
mech. |
retaining washer for shaft |
шайба упорная быстросъёмная, стопорная для вала (DIN 6799) |
Yuriy83 |
135 |
17:54:52 |
eng-rus |
ed. |
innovation theory |
инноватика |
K48 |
136 |
17:52:19 |
eng-rus |
ed. |
corporate theory |
теория организации |
K48 |
137 |
17:51:48 |
eng-rus |
bus.styl. |
HDR |
высокая мощность дозы (=high-dose rate) |
IrynaTsurkova |
138 |
17:51:16 |
eng-rus |
mech. |
serrated lock washer |
шайба стопорная с упругими зубцами (DIN 6798) |
Yuriy83 |
139 |
17:49:44 |
eng-rus |
O&G |
if applicable to design |
если предусмотрено конструкцией |
VPK |
140 |
17:49:43 |
eng-rus |
mech. |
toothed lock washer |
шайба зубчатая упругая (DIN 6797) |
Yuriy83 |
141 |
17:48:28 |
eng-rus |
tech. |
diesel-electric crane |
кран ДЭК (дизель-электрический кран) |
nata-ciel |
142 |
17:48:00 |
eng-rus |
mech. |
conical spring washer for bolted connections |
шайба пружинная тарельчатая, зажимная для болтовых резьбовых соединений (DIN 6796) |
Yuriy83 |
143 |
17:47:13 |
rus-ger |
gen. |
коми-пермяк |
Komi-Permier |
Андрей Клименко |
144 |
17:45:00 |
eng-rus |
mech. |
long hexagon nut |
гайка втулка шестигранная удлинённая (DIN 6334) |
Yuriy83 |
145 |
17:42:44 |
eng-rus |
mech. |
U-bolt |
хомут U-образный (DIN 3570) |
Yuriy83 |
146 |
17:38:32 |
rus-ita |
gen. |
аудитория |
aula universitaria |
annabree77 |
147 |
17:37:37 |
eng-rus |
mech. |
hose clamp with worm gear drive |
хомут червячный ленточный для шлангов (DIN 3017) |
Yuriy83 |
148 |
17:23:49 |
rus-ger |
gen. |
радость отцовства |
Vaterfreude (Homo Faber. "Ich tanzte nicht vor Vaterfreude, das ist wahr, dazu war die politische Situation zu ernst") |
otto-aus-bonn |
149 |
17:22:11 |
rus-fre |
mol.biol. |
количественная ПЦР |
qPCR (полимеразная цепная реакция) |
Koshka na okoshke |
150 |
17:21:15 |
eng-rus |
bank. |
default |
просрочка внесения платежа (Failure to make timely payment of interest or principal on a debt security or to otherwise comply with the provisions of a bond indenture. The New York Times Financial Glossary) |
Alexander Demidov |
151 |
17:15:34 |
eng-rus |
gen. |
movable valuables |
ценное движимое имущество |
4uzhoj |
152 |
17:12:29 |
eng-rus |
med. |
genogram |
генограмма (диаграмма, показывающая предрасположенность членов одной семьи к определённым заболеваниям) |
plushkina |
153 |
17:03:13 |
rus-ita |
law |
предоставлять права |
conferire i poteri |
gorbulenko |
154 |
17:02:59 |
rus-ger |
med. |
интернатура |
Turnusausbildung (Österreich) |
Андрей Клименко |
155 |
16:56:20 |
eng-rus |
agric. |
scalper knive |
нож ботводорезателя (на свеклоуборочных комбайнах) |
Alex1985 |
156 |
16:55:45 |
eng-rus |
agric. |
scalper comb |
гребень ботводорезателя (на свеклоуборочных комбайнах) |
Alex1985 |
157 |
16:53:33 |
eng-rus |
gen. |
for an amount equal to or higher than |
на сумму, равную, как минимум (more hits) |
Alexander Demidov |
158 |
16:53:18 |
eng-rus |
gen. |
for an amount at least equal to |
на сумму, равную, как минимум |
Alexander Demidov |
159 |
16:51:53 |
eng-rus |
med. |
systematic circulation |
системное кровообращение |
Anisha |
160 |
16:51:14 |
eng-rus |
railw. |
earthing blade |
заземляющий нож |
railwayman |
161 |
16:50:43 |
eng-rus |
gen. |
recycling kiosk |
фандомат |
Homebody |
162 |
16:49:28 |
eng-rus |
law |
make and keep in full force and effect |
заключить и поддерживать в силе |
Alexander Demidov |
163 |
16:48:27 |
eng-rus |
fin. |
minimum threshold |
лимит |
Alexander Matytsin |
164 |
16:46:25 |
eng-rus |
busin. |
governance owner |
контрольно-надзорная организация |
Киселев |
165 |
16:42:11 |
rus-ita |
law |
судебный иск |
istanza giudiziaria |
gorbulenko |
166 |
16:41:32 |
eng-rus |
psychol. |
hoarding |
патологическое накопительство |
AlexanderGerasimov |
167 |
16:40:40 |
eng-rus |
sociol. |
multigenerational |
принадлежащий или относящийся к нескольким поколениям |
plushkina |
168 |
16:40:01 |
eng-rus |
agric. |
lifter |
корчеватель (на свеклоуборочных комбайнах) |
Alex1985 |
169 |
16:37:36 |
rus-ita |
law |
облекать правами |
investire dei poteri |
gorbulenko |
170 |
16:36:11 |
eng-rus |
cook. |
seasoning sauce |
соус-приправа |
kwanhegun |
171 |
16:34:28 |
eng-rus |
med. |
survival value |
способность обеспечивать выживание |
plushkina |
172 |
16:27:16 |
eng-rus |
busin. |
completion |
заполнение (бланка) |
Alexander Matytsin |
173 |
16:25:08 |
eng-rus |
orthop. |
retention |
сохранение (напр., связки при артропластике) |
I. Havkin |
174 |
16:20:08 |
eng-rus |
tech. |
failure to replace |
если не заменить |
translator911 |
175 |
16:15:41 |
eng-rus |
orthop. |
cruciate retaining implant |
имплантат для артропластики с сохранением крестообразной связки (колена) |
I. Havkin |
176 |
16:15:01 |
eng-rus |
orthop. |
bicruciate retaining implant |
имплантат для артропластики с сохранением обеих крестообразных связок (колена) |
I. Havkin |
177 |
16:14:28 |
rus-ita |
law |
опосредованный |
indiretto |
gorbulenko |
178 |
16:13:52 |
rus-ita |
law |
опосредованно |
indirettamente |
gorbulenko |
179 |
16:12:14 |
eng-rus |
furn. |
bar stool |
банкетка |
pimenova_kate@mail.ru |
180 |
16:07:53 |
eng-rus |
orthop. |
bicruciate retaining arthroplasty |
артропластика с сохранением обеих крестообразных связок (колена) |
I. Havkin |
181 |
16:06:49 |
eng-rus |
orthop. |
cruciate retaining arthroplasty |
артропластика с сохранением крестообразной связки (колена) |
I. Havkin |
182 |
16:02:46 |
rus-ger |
fin. |
начало периода |
Anfang des Zeitraums |
Лорина |
183 |
16:01:09 |
rus-ger |
fin. |
движение денежных средств |
Geldmittelbewegung |
Лорина |
184 |
15:58:54 |
rus-fre |
anat. |
крестообразная связка колена |
ligament croisé |
I. Havkin |
185 |
15:57:46 |
rus-ita |
busin. |
Реестр фирм |
Registro Imprese |
gorbulenko |
186 |
15:57:22 |
eng-rus |
gen. |
into the distance |
в даль |
scherfas |
187 |
15:57:12 |
rus-ger |
gen. |
спонсорство |
Sponsoring |
Лорина |
188 |
15:55:57 |
rus-ita |
busin. |
Реестр предприятий |
Registro Imprese |
gorbulenko |
189 |
15:54:55 |
ita |
busin. |
RI |
Registro Imprese |
gorbulenko |
190 |
15:51:59 |
ita |
busin. |
REA |
Repertorio Economico Amministrativo |
gorbulenko |
191 |
15:45:21 |
eng-rus |
gen. |
subject to applicable legal requirements |
в случаях и в порядке, предусмотренных действующим законодательством |
4uzhoj |
192 |
15:41:54 |
rus-ita |
inet. |
электронный адрес |
indirizzo PEC |
gorbulenko |
193 |
15:37:02 |
eng-rus |
med. |
Hauser Ambulation Index |
индекс ходьбы Хаузера (используется для оценки локомотивной функции – ранжирование пациентов по 10 градациям в зависимости от необходимости внешней помощи, использования приспособлений для передвижения и времени прохождения тестового расстояния) |
andrew_K |
194 |
15:29:31 |
eng-rus |
securit. |
stand possessed |
становиться владельцем (акций) |
Andy |
195 |
15:28:36 |
rus-dut |
law |
назначение опекуна |
ondercuratelestelling |
Надушка |
196 |
15:26:23 |
eng-rus |
gen. |
free 24/7 access |
свободный и постоянный доступ (to=в) |
Alexander Demidov |
197 |
15:23:16 |
eng-rus |
law |
commencement date |
день вступления в силу ("Commencement Date of the Agreement" This agreement shall be effective upon commencement of the provision of the Services as described below. ... as reasonably practicable and in any event no later than 30 days from the Commencement Date of the Agreement) |
Alexander Demidov |
198 |
15:16:20 |
eng-rus |
toxicol. |
dose |
дозовый |
igisheva |
199 |
15:15:54 |
eng-rus |
toxicol. |
dose action |
дозовое воздействие |
igisheva |
200 |
15:11:42 |
eng |
abbr. tax. |
WEC |
warehouse entry charge |
Yuriy83 |
201 |
15:09:24 |
rus-ger |
tech. |
снижение остаточного давления |
Restdruckabbau |
golowko |
202 |
15:08:39 |
eng |
abbr. tax. |
WCUS |
weekday customs on weekend (weekend expedited customs clearance charges) |
Yuriy83 |
203 |
15:03:10 |
eng-rus |
gas.proc. |
poor separation |
неполная сепарация (напр., углеводородов – poor hydrocarbon separation) |
Aiduza |
204 |
15:00:53 |
eng |
abbr. tax. |
TTS |
total charges |
Yuriy83 |
205 |
15:00:13 |
eng |
abbr. tax. |
TTF |
total freight |
Yuriy83 |
206 |
14:58:17 |
eng |
abbr. tax. |
TTL |
total collect (авианакладная) |
Yuriy83 |
207 |
14:57:29 |
eng-rus |
law |
fractional interest |
долевое право собственности |
Alexander Matytsin |
208 |
14:56:50 |
rus-ger |
auto. |
ограничительный стол |
Fangtisch (в детском сиденье) |
eye-catcher |
209 |
14:56:36 |
eng |
abbr. tax. |
TRC |
transit charge |
Yuriy83 |
210 |
14:56:12 |
eng |
abbr. tax. |
TMC |
terminal charge |
Yuriy83 |
211 |
14:56:11 |
eng |
abbr. tax. |
Service Connection Charge |
SCC |
Yuriy83 |
212 |
14:55:11 |
rus-ger |
tech. |
положение машины при проведении ТО |
Wartungsposition |
golowko |
213 |
14:52:50 |
rus-ger |
obst. |
В-ХГ |
hCG (humanes Chroiongonadotropin) |
Siegie |
214 |
14:52:05 |
eng |
abbr. tax. |
TCE |
temporary customs entrance charge |
Yuriy83 |
215 |
14:50:41 |
eng-rus |
busin. |
within |
в составе |
Alexander Matytsin |
216 |
14:47:29 |
rus-ita |
tech. |
многодисковый пружинный тормоз |
freno a dischi multipli azionati a molla |
Rossinka |
217 |
14:45:23 |
eng-rus |
med. |
SBS |
СОС (Синдром офисных служащих; Sick Building Syndrome; синоним BRI (Building-related illness)) |
Olga-Korsh |
218 |
14:43:14 |
rus-ger |
gen. |
дело рук гения |
Geniestreich |
Queerguy |
219 |
14:42:07 |
eng-rus |
ice.form. |
encounter probability |
вероятность контакта (напр., морской платформы с ледовым образованием) |
tatnik |
220 |
14:41:44 |
eng-rus |
gas.proc. |
process innovation |
технологическое новшество |
Aiduza |
221 |
14:25:17 |
eng-rus |
gen. |
how could you |
как можно (в вопросе) |
Юрий Гомон |
222 |
14:22:22 |
eng |
abbr. commer. |
OOS |
Out of Stock |
Daeril |
223 |
14:21:42 |
eng-rus |
fin. |
payment upon presentation |
платёж по предъявлении |
Alexander Matytsin |
224 |
14:21:18 |
eng-rus |
slang |
creep out |
вымораживать |
AlexanderGerasimov |
225 |
14:16:36 |
rus-ger |
gen. |
проезд |
Fahrverbindung |
SKY |
226 |
14:09:19 |
eng-rus |
law |
shipping order |
разнарядка на отгрузку (То же самое, что и погрузочный ордер – имеет отношение к внешнеторговым операциям – экспорту,импорту грузов морем см.комментарий в форуме) |
Sergeyvolzh |
227 |
14:08:04 |
eng-rus |
gen. |
as low as possible |
как можно ниже |
Юрий Гомон |
228 |
14:07:52 |
eng-rus |
gen. |
as low as you can |
как можно ниже |
Юрий Гомон |
229 |
14:07:21 |
rus-spa |
publ.law. |
имя и отчество |
nombre y nombre patronimico |
Инесса Шляк Абидор |
230 |
14:06:44 |
eng-rus |
med. |
hypotonic-hyporesponsive episode |
гипотонический-гипореактивный эпизод |
albukerque |
231 |
14:05:07 |
eng-rus |
gen. |
as possible |
как можно (как можно ниже – as low as possible) |
Юрий Гомон |
232 |
14:03:28 |
eng-rus |
gen. |
as you can |
как можно (как можно ниже – as low as you can) |
Юрий Гомон |
233 |
14:01:02 |
eng |
abbr. tax. |
SVC |
service charge |
Yuriy83 |
234 |
14:00:25 |
eng |
abbr. tax. |
STC |
storage charge |
Yuriy83 |
235 |
13:59:43 |
eng |
abbr. tax. |
SSC |
special service charge |
Yuriy83 |
236 |
13:59:14 |
eng |
abbr. tax. |
SOF |
shutout fee |
Yuriy83 |
237 |
13:58:59 |
eng |
abbr. |
CSM |
concrete storage module |
4uzhoj |
238 |
13:58:45 |
eng |
abbr. tax. |
SMC |
shipper modified charge |
Yuriy83 |
239 |
13:57:36 |
eng |
abbr. tax. |
SFC |
surface charge |
Yuriy83 |
240 |
13:57:22 |
eng-rus |
sport. |
backward running |
бег спиной вперёд |
Юрий Гомон |
241 |
13:56:39 |
eng |
abbr. tax. |
SEC |
security charge (авианакладная) |
Yuriy83 |
242 |
13:56:11 |
eng |
abbr. tax. |
SCC |
Service Connection Charge |
Yuriy83 |
243 |
13:55:28 |
eng |
abbr. tax. |
SCC |
special cargo charge |
Yuriy83 |
244 |
13:54:36 |
eng |
abbr. tax. |
SCA |
service charge due agent |
Yuriy83 |
245 |
13:54:01 |
eng |
abbr. tax. |
REF |
register fee |
Yuriy83 |
246 |
13:53:24 |
eng |
abbr. tax. |
QUC |
quarantine charge |
Yuriy83 |
247 |
13:52:19 |
eng |
abbr. tax. |
PUC |
pick up charge |
Yuriy83 |
248 |
13:51:44 |
eng |
abbr. tax. |
PRS |
profit share |
Yuriy83 |
249 |
13:51:16 |
eng |
abbr. tax. |
PRF |
procedure fee |
Yuriy83 |
250 |
13:50:11 |
eng |
abbr. interntl.trade. |
PCC |
precessing under customs control |
Yuriy83 |
251 |
13:48:23 |
eng |
abbr. tax. |
PFC |
procedure fee due custom |
Yuriy83 |
252 |
13:47:36 |
eng-rus |
gen. |
multi-indebtedness |
объединённая задолженность |
4uzhoj |
253 |
13:39:24 |
eng |
abbr. tax. |
PBC |
charge pay back to customer |
Yuriy83 |
254 |
13:39:17 |
eng-rus |
jarg. |
lemon market |
тухлый рынок |
Alexander Matytsin |
255 |
13:37:58 |
eng-rus |
jarg. |
lemon |
тухлый товар |
Alexander Matytsin |
256 |
13:36:29 |
eng |
abbr. tax. |
PAC |
packaging charge |
Yuriy83 |
257 |
13:35:38 |
eng |
abbr. tax. |
OTC |
other charge |
Yuriy83 |
258 |
13:34:31 |
eng |
abbr. tax. |
OSC |
overseas service charge |
Yuriy83 |
259 |
13:32:28 |
eng |
abbr. tax. |
MHD |
master/house difference |
Yuriy83 |
260 |
13:30:17 |
eng-rus |
geol. |
Bond crushing work index |
Индекс дробления Бонда |
itisasecret |
261 |
13:28:59 |
rus-spa |
gen. |
Запечатай мне губы поцелуем |
Cállame con un beso (название песни) |
Alexander Matytsin |
262 |
13:27:12 |
rus-spa |
gen. |
поездка в детство |
de vuelta a la infancia |
Alexander Matytsin |
263 |
13:26:06 |
rus-spa |
gen. |
погружение в детство |
de vuelta a la infancia |
Alexander Matytsin |
264 |
13:26:03 |
rus-spa |
gen. |
экспедиция в детство |
de vuelta a la infancia |
Alexander Matytsin |
265 |
13:25:56 |
eng-rus |
gen. |
Thank you for contacting us |
спасибо за то, что обратились к нам |
WiseSnake |
266 |
13:24:55 |
rus-spa |
gen. |
возврат в детство |
de vuelta a la infancia |
Alexander Matytsin |
267 |
13:17:40 |
rus-spa |
gen. |
возвращаясь в |
de vuelta a |
Alexander Matytsin |
268 |
13:17:31 |
eng-rus |
IT |
computer equipment diagnostics |
ДСВ (диагностика средств вычислительной техники) |
Tiny Tony |
269 |
13:13:59 |
rus-spa |
automat. |
дискретизация сигналов |
muestreo de señales |
LaLoca |
270 |
12:59:27 |
eng-rus |
O&G |
brigade staff |
состав бригады |
zhaisaule |
271 |
12:50:41 |
eng-rus |
gen. |
Code of Commercial Procedure |
хозяйственный процессуальный кодекс |
4uzhoj |
272 |
12:49:44 |
eng-rus |
sec.sys. |
security concept |
концепция обеспечения безопасности |
Alexgrus |
273 |
12:47:12 |
eng-rus |
gen. |
where it has its registered office |
по месту нахождения |
4uzhoj |
274 |
12:47:00 |
eng-rus |
gen. |
focus on raising the competitiveness bar |
Сосредоточиться на поднятии планки конкурентоспособности |
A1_Almaty |
275 |
12:45:37 |
rus-ger |
law |
заявление о расторжении брака |
Scheidungsantrag |
SKY |
276 |
12:43:14 |
eng-rus |
gen. |
in someone's jurisdiction |
по месту нахождения (Исполнение судебных решений иностранных государств осуществляется по месту нахождения должника – Foreign judgments are enforceable in debtor's jurisdiction) |
4uzhoj |
277 |
12:37:32 |
rus-ger |
bank. |
карт-счёт |
Kartenkonto |
Tiny Tony |
278 |
12:33:32 |
rus-ger |
bank. |
пластиковая карта |
Plastikkarte |
Tiny Tony |
279 |
12:32:28 |
rus-ger |
bank. |
пластиковая карточка |
Plastikkarte |
Tiny Tony |
280 |
12:22:04 |
eng-rus |
fin. |
securities settlement transaction |
расчётная операция по сделке с ценными бумагами |
Alexander Matytsin |
281 |
12:09:19 |
rus-spa |
publ.law. |
круглая печать |
sello redondo |
Инесса Шляк Абидор |
282 |
12:03:26 |
eng-rus |
inet. |
ETA |
отредактировано (edited to add; аббревиатура, используемая на форумах при редактировании сообщения и добавлении в него новой информации) |
kadzeno |
283 |
12:02:03 |
eng-rus |
law |
to the extent |
в пределах своих полномочий (one is) authorized (to do so) |
4uzhoj |
284 |
11:48:18 |
eng |
abbr. ecol. |
Human Ecology Research Group |
HERG |
ННатальЯ |
285 |
11:47:11 |
eng-rus |
inf. |
waste |
пустить в расход (в смысле "убить, ликвидировать") |
m_mahalingam |
286 |
11:46:40 |
eng-rus |
sociol. |
underserved |
не получающий благ, услуг должного качества или в должном объёме |
plushkina |
287 |
11:43:55 |
eng-rus |
ed. |
underserved students |
учащиеся или студенты, не имеющие равного со всеми доступа к образовательным услугам (представители этнич. меньшинств, малообеспеченные, получающие ВО в первом поколении, и т.д.) |
plushkina |
288 |
11:41:57 |
eng-rus |
SAP. |
RMH |
иерархия артикулов |
Бриз |
289 |
11:40:30 |
eng-rus |
jarg. |
lemon |
автомобиль со скрытыми дефектами |
Alexander Matytsin |
290 |
11:28:45 |
eng-rus |
law |
save as otherwise agreed by X and Y |
кроме случаев наличия иной договорённости между Х и Y |
Alexander Matytsin |
291 |
11:24:28 |
eng-rus |
gen. |
commercial |
хозяйственный (напр., хозяйстенный кодекс и т.п.) |
4uzhoj |
292 |
11:22:19 |
eng-rus |
account. |
segregation of assets |
раздельный учёт активов |
Alexander Matytsin |
293 |
11:19:07 |
eng-rus |
gen. |
characterise |
отличать |
Alexander Matytsin |
294 |
11:17:02 |
eng-rus |
gen. |
characterise |
характеризовать |
Alexander Matytsin |
295 |
11:13:02 |
eng-rus |
gen. |
the biter gets bit |
попался, который кусался |
Alexander Demidov |
296 |
11:08:01 |
rus-ger |
construct. |
стойкий к воздействию давления |
Druckbelastbar |
Aishanet |
297 |
11:04:09 |
eng-rus |
gen. |
certificate of registration of title |
свидетельство о регистрации права (DV) |
Alexander Demidov |
298 |
11:03:01 |
eng-rus |
gen. |
certificate of public registration of title |
свидетельство о государственной регистрации права (DV) |
Alexander Demidov |
299 |
11:02:33 |
eng-rus |
gen. |
certificate of ownership of |
свидетельство о праве собственности на (DV) |
Alexander Demidov |
300 |
10:57:17 |
eng-rus |
gen. |
extensive knowledge and practical experience |
обширные знания и практический опыт |
triumfov |
301 |
10:51:27 |
rus-ita |
tech. |
консоль |
mobiletto |
Aelirenn |
302 |
10:50:51 |
rus-ita |
gen. |
шкафчик, секретер |
mobiletto |
Aelirenn |
303 |
10:49:19 |
eng-rus |
forestr. |
wood sourcing |
лесоснабжение |
broco |
304 |
10:48:18 |
eng |
abbr. ecol. |
HERG |
Human Ecology Research Group |
ННатальЯ |
305 |
10:47:12 |
eng-rus |
med. |
detection assays |
анализы на обнаружение |
Molia |
306 |
10:46:02 |
rus-ita |
busin. |
отправлять корреспонденцию |
evadere la corrispondenza |
Alexandra Manika |
307 |
10:43:53 |
eng-rus |
polit. |
turn an office over to |
передавать должность (взято с сайта The Washington Post "... Putin has been in utter control since assuming the presidency from Boris Yeltsin in 2000, even as he turned the office over to Dmitry Medvedev in 2008 because of term limits and became the power behind the throne as prime minister. "; кому-либо) |
d*o*zh |
308 |
10:43:39 |
eng-rus |
econ. |
Chamber of Control and Accounts |
Контрольно-счётная палата |
Kotsli |
309 |
10:39:47 |
eng-rus |
chem. |
glyceryl oleate |
глицерил олеат (эмульгатор) |
nerzig |
310 |
10:34:59 |
eng-rus |
electric. |
status lamp |
Сигнальная лампа |
renat87 |
311 |
10:33:03 |
eng-rus |
med. |
medical and preventative care |
медико-профилактическое дело |
Tiny Tony |
312 |
10:30:16 |
eng-rus |
chromat. |
flask |
мерная колба |
Morning93 |
313 |
10:22:45 |
eng-rus |
construct. |
clamping profile |
зажимной профиль (стекла) |
MarinaBay |
314 |
10:16:52 |
eng-rus |
chromat. |
sample solution |
раствор образца |
Morning93 |
315 |
10:15:58 |
rus-ger |
market. |
процесс исследования |
Studieverlauf |
Лорина |
316 |
10:08:47 |
eng-rus |
bank. |
funds transfer network |
система безналичных расчётов |
Alexander Matytsin |
317 |
10:07:44 |
ger |
busin. |
DUNS |
Dun and Bradstreet Data Universal Numbering System |
Лорина |
318 |
9:58:08 |
eng-rus |
mil. |
structural blast chimney |
структурная противовзрывная труба |
bullitt |
319 |
9:54:41 |
eng-rus |
drw. |
coaxiality requirement |
требование соосности (в чертежах) |
sega_tarasov |
320 |
9:53:41 |
eng-rus |
drw. |
planeness requirements |
требования плоскостности (в чертежах) |
sega_tarasov |
321 |
9:53:08 |
eng-rus |
drw. |
perpendicularity requirements |
требования перпендикулярности (в чертежах) |
sega_tarasov |
322 |
9:46:12 |
eng-rus |
construct. |
crushed limestone |
известковый щебень |
MarinaBay |
323 |
9:42:51 |
eng-rus |
gen. |
freshening filter |
дезодорирующий фильтр |
SAKHstasia |
324 |
9:41:47 |
eng |
abbr. cust. |
Status Verification Interface number |
SVI number (This is a number that is assigned by US Customs to companies that are members in the C-TPAT program. It is used to verify C-TPAT membership.) |
Karabas |
325 |
9:41:28 |
eng-rus |
tech. |
submeter accuracy |
субметровая точность (GPS приёмников) |
City Monk |
326 |
9:41:21 |
ger |
auto. |
Kuppelmass |
Maß Kupplungspunkt bis Fahrzeugende |
Alezhka |
327 |
9:27:01 |
eng-rus |
gen. |
wedge anchor |
анкер-шпилька |
SAKHstasia |
328 |
9:22:43 |
eng-rus |
inf. |
act on |
руководствоваться |
kadzeno |
329 |
9:20:08 |
rus-spa |
busin. |
автоматические весы |
pesometro |
LaLoca |
330 |
9:15:28 |
eng |
abbr. |
OFQUAL |
Office of Qualifications and Examinations Regulation (is a non- ministerial government department that regulates qualifications, exams and tests (UK)) |
Fin Man |
331 |
9:01:55 |
rus-spa |
busin. |
менеджер портфеля проектов |
gerente cartera de proyectos |
LaLoca |
332 |
8:58:53 |
eng |
abbr. |
FTN |
Funds Transfer Network |
Alexander Matytsin |
333 |
8:51:56 |
eng-rus |
avia. |
holding pattern |
ЗО (зона ожидания) |
Emilia M |
334 |
8:41:47 |
eng |
cust. |
SVI number |
Status Verification Interface number (This is a number that is assigned by US Customs to companies that are members in the C-TPAT program. It is used to verify C-TPAT membership.) |
Karabas |
335 |
8:24:23 |
eng-rus |
progr. |
AVL tree |
АВЛ-дерево (сбалансированное по высоте двоичное дерево поиска (аббревиатура, образованная первыми буквами создателей (советских учёных) Адельсон-Вельского, Георгия Максимовича и Е. М. Ландиса)) |
ravnybogu |
336 |
7:57:42 |
eng-rus |
Игорь Миг amer. |
USAID |
Агентство США по международному развитию |
Игорь Миг |
337 |
7:04:08 |
eng-rus |
progr. |
arc's sweep |
разворот дуги |
Владимир_С |
338 |
7:01:09 |
rus-spa |
automat. |
редукторный двигатель |
motoreductor |
LaLoca |
339 |
6:46:32 |
eng-rus |
progr. |
arc's sweep angle |
угол разворота дуги |
Владимир_С |
340 |
6:21:32 |
eng-rus |
law |
notwithstanding |
даже при условии, если когда ... говорится об обратном (Notwithstanding any other provision of this Agreement Даже при условии, что какое либо иное положение настоящего Соглашения говорит об обратном) |
Andrey Truhachev |
341 |
5:53:55 |
eng-rus |
geol. |
Flotoactive |
Флотоактивный |
Trio |
342 |
5:49:47 |
eng-rus |
auto. |
back plate |
тормозной щит (барабанного тормоза) |
kumold |
343 |
5:47:05 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
causticizer |
каустизатор |
medvedica |
344 |
4:32:05 |
rus-ger |
fire. |
пояс пожарный спортивный |
Sportgurt |
aprelaprel |
345 |
4:28:36 |
rus-ger |
fire. |
пояс пожарный с карабином |
Sportgurt mit Sicherungsöse |
aprelaprel |
346 |
4:25:54 |
rus-ger |
fire. |
карабин |
Öse |
aprelaprel |
347 |
4:05:08 |
eng-rus |
nautic. |
Aftpeak tank |
Ахтерпиковая цистерна |
Xxxenia |
348 |
4:04:16 |
rus-fre |
electr.eng. |
клеммa |
serre-fils в единичном числе!! |
Ramona10 |
349 |
3:58:13 |
rus-fre |
lab.eq. |
стенд |
paillasse |
Ramona10 |
350 |
3:29:16 |
eng |
abbr. perf. |
Body Lotion |
B/L |
uar |
351 |
3:28:05 |
eng |
abbr. perf. |
Cologne Spray |
C/S |
uar |
352 |
3:26:22 |
eng |
abbr. perf. |
Purse Spray |
P/S |
uar |
353 |
3:23:51 |
eng |
abbr. perf. |
Bath Gel |
B/G |
uar |
354 |
3:22:23 |
eng |
abbr. perf. |
Body Cream |
B/C |
uar |
355 |
3:19:48 |
eng |
abbr. perf. |
Body Powder |
B/P |
uar |
356 |
3:17:35 |
eng |
abbr. perf. |
After-Shave |
A/S |
uar |
357 |
3:00:36 |
eng-rus |
progr. |
system-level I/O |
системный уровень ввода-вывода |
ssn |
358 |
2:50:34 |
eng-rus |
progr. |
sockets interface |
интерфейс сокетов |
ssn |
359 |
2:47:17 |
eng-rus |
med.appl. |
flow-triggered infant ventilator |
детский респиратор с триггером по потоку |
Alexx B |
360 |
2:47:16 |
eng-rus |
progr. |
socket address structures |
адресные структуры сокетов |
ssn |
361 |
2:44:37 |
eng-rus |
progr. |
address structure |
адресная структура |
ssn |
362 |
2:43:49 |
eng-rus |
progr. |
address structures |
адресные структуры |
ssn |
363 |
2:43:47 |
eng-rus |
med.appl. |
infant ventilator |
младенческий респиратор |
Alexx B |
364 |
2:29:16 |
eng |
abbr. perf. |
B/L |
Body Lotion |
uar |
365 |
2:28:05 |
eng |
abbr. perf. |
C/S |
Cologne Spray |
uar |
366 |
2:26:22 |
eng |
abbr. perf. |
P/S |
Purse Spray |
uar |
367 |
2:25:58 |
eng-rus |
progr. |
functions that call thread-unsafe functions |
функции, вызывающие небезопасные по потокам функции |
ssn |
368 |
2:25:52 |
eng-rus |
O&G |
field-scale research facility |
экспериментальная установка, моделирующая условия эксплуатации месторождения |
Veroliga |
369 |
2:23:51 |
eng |
abbr. perf. |
B/G |
Bath Gel |
uar |
370 |
2:22:23 |
eng |
abbr. perf. |
B/C |
Body Cream |
uar |
371 |
2:22:22 |
eng-rus |
progr. |
thread-unsafe functions |
небезопасные по потокам функции |
ssn |
372 |
2:21:29 |
eng-rus |
progr. |
thread-unsafe |
небезопасный по потокам |
ssn |
373 |
2:19:48 |
eng |
abbr. perf. |
B/P |
Body Powder |
uar |
374 |
2:18:03 |
eng-rus |
law |
legal processing |
судебный процесс |
janette |
375 |
2:17:35 |
eng |
abbr. perf. |
A/S |
After-Shave |
uar |
376 |
2:16:09 |
eng-rus |
progr. |
functions that return a pointer to a static variable |
функции, возвращающие указатель статической переменной |
ssn |
377 |
2:11:05 |
eng-rus |
progr. |
pointer to a static variable |
указатель статической переменной |
ssn |
378 |
2:06:08 |
eng |
abbr. med. |
Childhood Arthritis Prospective Study |
CAPS |
intern |
379 |
1:58:03 |
eng-rus |
progr. |
functions that keep state across multiple invocations |
функции, поддерживающие состояние при многократных вызовах |
ssn |
380 |
1:54:30 |
eng-rus |
progr. |
multiple invocations |
многократные вызовы |
ssn |
381 |
1:50:02 |
eng-rus |
progr. |
functions that do not protect shared variables |
функции, не защищающие совместно используемые переменные |
ssn |
382 |
1:47:24 |
rus-est |
tech. |
потребность в мощности |
võimsusvajadus |
ВВладимир |
383 |
1:39:25 |
eng-rus |
progr. |
description of processor control logic |
описание управляющей логики процессоров |
ssn |
384 |
1:37:55 |
eng-rus |
progr. |
processor control logic |
управляющая логика процессоров |
ssn |
385 |
1:36:04 |
rus-est |
|
одноуровневый |
ühetasandiline |
ВВладимир |
386 |
1:32:28 |
eng-rus |
progr. |
using existing library functions in threaded programs |
использование существующих библиотечных функций в поточных программах |
ssn |
387 |
1:30:58 |
eng-rus |
progr. |
using existing library functions |
использование существующих библиотечных функций |
ssn |
388 |
1:30:32 |
eng-rus |
inf. |
barge into |
вмешаться (to barge into a talk) |
Orwald |
389 |
1:29:07 |
eng-rus |
progr. |
existing library functions |
существующие библиотечные функции |
ssn |
390 |
1:28:22 |
eng-rus |
progr. |
existing library function |
существующая библиотечная функция |
ssn |
391 |
1:22:24 |
eng-rus |
progr. |
thread safety |
безопасность потоков |
ssn |
392 |
1:21:19 |
rus-est |
fire. |
гидрант |
vesik |
ВВладимир |
393 |
1:18:06 |
eng-rus |
progr. |
concurrency issues |
вопросы параллелизма |
ssn |
394 |
1:14:57 |
eng-rus |
progr. |
concurrent server based on prethreading |
параллельный сервер на базе предварительной организации поточной обработки |
ssn |
395 |
1:12:12 |
eng-rus |
progr. |
prethreading |
предварительная организация поточной обработки |
ssn |
396 |
1:10:37 |
eng-rus |
law |
without prejudice to the powers |
не ущемляя прав |
Александр Стерляжников |
397 |
1:06:08 |
eng |
abbr. med. |
CAPS |
Childhood Arthritis Prospective Study |
intern |
398 |
1:04:05 |
eng-rus |
weap. |
curved backsword |
кривой меч |
Yuriy83 |
399 |
1:03:28 |
eng-rus |
progr. |
using semaphores to schedule shared resources |
использование семафоров для планирования совместно используемых ресурсов |
ssn |
400 |
1:02:41 |
eng-rus |
progr. |
schedule shared resources |
планирование совместно используемых ресурсов |
ssn |
401 |
0:52:55 |
eng-rus |
progr. |
using semaphores to access shared variables |
использование семафоров для доступа к совместно используемым переменным |
ssn |
402 |
0:51:55 |
eng-rus |
progr. |
access shared variables |
доступ к совместно используемым переменным |
ssn |
403 |
0:47:55 |
eng-rus |
media. |
outlet |
средство массовой информации (e. g. a state-run outlet – государственное СМИ) |
Orwald |
404 |
0:46:21 |
eng-rus |
progr. |
using semaphores |
использование семафоров |
ssn |
405 |
0:39:45 |
eng-rus |
progr. |
progress graphs |
графы продвижения |
ssn |
406 |
0:34:05 |
eng-rus |
progr. |
synchronizing threads with semaphores |
синхронизация потоков с семафорами |
ssn |
407 |
0:30:33 |
eng-rus |
progr. |
mapping variables to memory |
отображение переменных в память |
ssn |
408 |
0:29:38 |
rus-ger |
inf. |
нахальная морда |
Backpfeifengesicht |
grafleonov |
409 |
0:28:36 |
eng-rus |
mil. |
scenario/exercise inject |
вводная |
Sercher |
410 |
0:28:03 |
eng-rus |
progr. |
mapping variables |
отображение переменных |
ssn |
411 |
0:24:33 |
eng-rus |
progr. |
threads memory model |
модель памяти для потоков |
ssn |
412 |
0:18:09 |
eng-rus |
progr. |
shared variables in threaded programs |
совместно используемые переменные в поточных программах |
ssn |
413 |
0:16:53 |
eng-rus |
progr. |
shared variables |
общие переменные |
ssn |
414 |
0:16:10 |
eng-rus |
progr. |
shared variables |
разделяемые переменные |
ssn |
415 |
0:15:24 |
eng-rus |
mach.comp. |
dispensing nozzle |
дозировочное сопло |
igisheva |
416 |
0:11:07 |
eng-rus |
progr. |
threaded programs |
поточные программы |
ssn |
417 |
0:09:46 |
eng-rus |
progr. |
threaded program |
поточная программа |
ssn |
418 |
0:06:23 |
eng-rus |
progr. |
concurrent server based on threads |
параллельный сервер, основанный на потоках |
ssn |
419 |
0:05:36 |
rus-spa |
|
ослабленный |
flojo |
Pippy-Longstocking |
420 |
0:03:49 |
rus-fre |
|
война не на жизнь, а на смерть |
guerre à outrance |
jollyhamster |
421 |
0:03:31 |
rus-spa |
|
растянутый об одежде |
flojo |
Pippy-Longstocking |
422 |
0:03:09 |
rus-spa |
|
просторный об одежде |
flojo |
Pippy-Longstocking |
423 |
0:02:36 |
rus-fre |
|
кровопролитная война |
guerre meurtrière |
jollyhamster |
424 |
0:02:06 |
eng-rus |
progr. |
initializing threads |
инициализация потоков |
ssn |
425 |
0:01:46 |
eng-rus |
law |
corrective and preventive actions |
исправительные и профилактические мероприятия |
xx007 |
426 |
0:01:27 |
rus-ger |
scient. |
идиоплазма |
Erbsubstanz |
grafleonov |