1 |
23:59:49 |
eng |
abbr. progr. |
invalid color scale |
invalid colour scale |
ssn |
2 |
23:59:14 |
eng |
abbr. progr. |
invalid colour scale |
invalid color scale |
ssn |
3 |
23:58:05 |
eng-rus |
progr. |
invalid color scale |
недопустимая цветовая шкала |
ssn |
4 |
23:57:49 |
eng-rus |
market. |
a legacy continuously refreshed |
преемственность поколений |
Phyloneer |
5 |
23:55:09 |
eng-rus |
progr. |
invalid channel format |
недопустимый формат канала |
ssn |
6 |
23:54:17 |
eng-rus |
progr. |
channel format |
формат канала |
ssn |
7 |
23:53:57 |
rus-fre |
theatre. |
в роли |
dans le rôle de (Portrait de Laurence Olivier dans le rôle de Richard III) |
I. Havkin |
8 |
23:52:35 |
eng-rus |
progr. |
invalid channel |
неверный канал |
ssn |
9 |
23:52:16 |
rus-fre |
gen. |
Большой важности |
d'une grande importance |
Naprimerkris |
10 |
23:51:58 |
rus-ger |
inf. |
щёголь |
Schickimicki |
Andrey Truhachev |
11 |
23:50:55 |
eng-rus |
progr. |
invalid cells counter |
счётчик недействительных ячеек |
ssn |
12 |
23:50:31 |
rus-ita |
theatre. |
в роли |
nel ruolo di |
I. Havkin |
13 |
23:49:54 |
eng-rus |
comp., MS |
invalid HTML |
недопустимый код HTML (SharePoint Designer 2007) |
ssn |
14 |
23:48:59 |
eng-rus |
med. |
solstitialin |
солститиалин |
irinaloza23 |
15 |
23:47:57 |
rus-ger |
slang |
гламурный |
Schickimicki- |
Andrey Truhachev |
16 |
23:47:38 |
eng-rus |
comp., MS |
invalid file |
недопустимый файл (Windows 8.1) |
ssn |
17 |
23:45:58 |
eng-rus |
comp., MS |
invalid date |
недопустимая дата (Windows 8.1) |
ssn |
18 |
23:44:52 |
eng-rus |
slang |
schicki-micki |
роскошный |
Andrey Truhachev |
19 |
23:44:00 |
eng-rus |
slang |
schicki-micki |
шикарный |
Andrey Truhachev |
20 |
23:43:37 |
eng-rus |
progr. |
invalid cell |
недопустимая ячейка |
ssn |
21 |
23:41:53 |
eng-rus |
inf. |
penny-ante stuff |
мелочёвка |
Andrey Truhachev |
22 |
23:41:43 |
eng-rus |
comp., MS |
user name hint |
подсказка для имени пользователя |
ssn |
23 |
23:39:36 |
eng-rus |
gen. |
socially |
неформально |
sophistt |
24 |
23:39:02 |
eng-rus |
comp., MS |
username hint |
подсказка имени пользователя |
ssn |
25 |
23:38:15 |
rus-ita |
gen. |
мошенник |
pataccaro |
ameli001 |
26 |
23:36:16 |
rus-dut |
med. |
боль в спине |
rugpijn (de-woord) |
Agfare |
27 |
23:35:01 |
eng-rus |
progr. |
password hint |
подсказка пароля |
ssn |
28 |
23:33:48 |
eng-rus |
comp., MS |
password hint |
подсказка для пароля (Windows 7) |
ssn |
29 |
23:31:17 |
eng-rus |
comp., MS |
invalid hint |
недопустимая подсказка (Dynamics NAV 2009 R2) |
ssn |
30 |
23:29:52 |
eng-rus |
comp., MS |
invalid hint |
недопустимое указание (Dynamics NAV 5.0 SP1) |
ssn |
31 |
23:26:17 |
eng-rus |
comp., MS |
comment hint |
маркер примечания |
ssn |
32 |
23:24:37 |
eng-rus |
comp., MS |
change hint |
маркер исправлений |
ssn |
33 |
23:21:56 |
eng-rus |
med. |
pars reticulata |
вентральный сетчатый слой |
irinaloza23 |
34 |
23:17:56 |
eng-rus |
comp., MS |
effective hint |
полезное указание |
ssn |
35 |
23:12:31 |
eng-rus |
comp., MS |
hint file |
файл указаний |
ssn |
36 |
23:11:20 |
eng-rus |
comp., MS |
invalid hint |
неверная ссылка (Visual Studio 2013 VS Update) |
ssn |
37 |
23:08:23 |
eng-rus |
comp., MS |
hint |
ссылка |
ssn |
38 |
23:05:04 |
eng-rus |
amer. |
sleazeball |
нечист на руку (о человеке) |
Val_Ships |
39 |
23:01:55 |
eng-rus |
comp., MS |
invalid type |
недопустимый тип (Project 2007) |
ssn |
40 |
23:01:36 |
eng-rus |
amer. |
sleazy person |
нечистый на руку (человек) |
Val_Ships |
41 |
22:58:37 |
rus-fre |
gen. |
зачерстветь |
se dessécher |
robinfredericf |
42 |
22:58:34 |
eng-rus |
comp., MS |
invalid SIM |
неверная SIM-карта (Windows Phone 8.1) |
ssn |
43 |
22:58:14 |
eng-rus |
inf. |
odds and ends |
безделушки |
Andrey Truhachev |
44 |
22:56:17 |
eng-rus |
comp., MS |
invalid key |
недопустимый ключ (Visual Studio 2010) |
ssn |
45 |
22:55:25 |
eng-rus |
idiom. |
put the lie |
опровергнуть |
moevot |
46 |
22:54:06 |
eng-rus |
ophtalm. |
roving eye movements |
плавающие движения глаз |
doc090 |
47 |
22:52:47 |
eng-rus |
comp., MS |
invalid ID |
недопустимый идентификатор |
ssn |
48 |
22:50:23 |
eng-rus |
law |
internal justice |
внутренняя юстиция |
Анна Ф |
49 |
22:49:38 |
eng-rus |
amer. |
sleazy |
низкопробный (о прессе, заведении: sleazy tabloids) |
Val_Ships |
50 |
22:47:07 |
eng-rus |
comp., MS |
Ensure that the scratch space configured for backup is located in an unencrypted and uncompressed folder |
Убедитесь, что выделенное для резервного копирования вспомогательное пространство находится в папке, которая не зашифрована и не является сжатой (System Center Data Protection Manager 2012) |
ssn |
51 |
22:44:30 |
eng-rus |
amer. |
against all odds |
вопреки малым шансам (на успех) |
Val_Ships |
52 |
22:41:04 |
eng-rus |
comp., MS |
unencrypted and uncompressed folder |
папка, которая не зашифрована и не является сжатой |
ssn |
53 |
22:41:03 |
eng-rus |
inf. |
schicki-micki |
претенциозный (onlineslangdictionary.com) |
Andrey Truhachev |
54 |
22:37:41 |
eng-rus |
comp., MS |
scratch space configured for backup |
выделенное для резервного копирования вспомогательное пространство (System Center Data Protection Manager 2012) |
ssn |
55 |
22:37:22 |
rus-spa |
geol. |
магменные скалы |
rocas magmáticas |
DiBor |
56 |
22:35:59 |
eng-rus |
amer. |
laughingstock |
объект насмешек (Overnight the mayor became a laughingstock.) |
Val_Ships |
57 |
22:35:16 |
eng-rus |
comp., MS |
configured for backup |
выделенный для резервного копирования (System Center Data Protection Manager 2012) |
ssn |
58 |
22:34:09 |
eng-rus |
comp., MS |
scratch space |
вспомогательное пространство (System Center Data Protection Manager 2012) |
ssn |
59 |
22:26:59 |
eng-rus |
comp., MS |
configured amount of Windows PE system volume scratch space |
объём настроенной рабочей зоны системного тома среды предустановки Windows (Windows 8.1) |
ssn |
60 |
22:24:53 |
eng-rus |
med. |
anaplastic cancer |
анапластическая злокачественная опухоль (с дедифференцировкой клеток) |
Nikolay99 |
61 |
22:22:28 |
eng-rus |
comp., MS |
Windows PE system volume scratch space |
рабочая зона системного тома среды предустановки Windows |
ssn |
62 |
22:18:45 |
rus-spa |
geol. |
инженерная геология |
Ingeniería geológica |
DiBor |
63 |
22:17:50 |
eng-rus |
comp., MS |
current scratch space setting |
текущий параметр рабочей зоны (Windows 8.1) |
ssn |
64 |
22:16:31 |
eng-rus |
comp., MS |
scratch space setting |
параметр рабочей зоны (Windows 8.1) |
ssn |
65 |
22:13:18 |
rus-ger |
fig. |
с этого ракурса |
aus diesem Blickwinkel |
ilma_r |
66 |
22:10:11 |
rus-fre |
gen. |
исполнение |
mise en œuvre |
I. Havkin |
67 |
22:10:01 |
eng-rus |
progr. |
invalid type cast |
неверное приведение типа |
ssn |
68 |
22:06:54 |
eng-rus |
gen. |
nonjudicial |
см. non-judicial |
4uzhoj |
69 |
22:06:06 |
eng-rus |
idiom. |
on a hiding to nowhere |
в безвыходном положении (менее распространённый вариант, чем "on a hiding to nothing") |
VLZ_58 |
70 |
22:02:23 |
eng-rus |
progr. |
invalid typecast |
неверное преобразование типа |
ssn |
71 |
21:51:38 |
eng |
abbr. progr. |
typecast expression |
type-cast expression |
ssn |
72 |
21:51:27 |
eng |
abbr. progr. |
typecast expression |
type cast expression |
ssn |
73 |
21:51:15 |
eng |
abbr. progr. |
type cast expression |
typecast expression |
ssn |
74 |
21:49:11 |
eng-rus |
progr. |
typecast expression |
выражение преобразования типа |
ssn |
75 |
21:43:48 |
eng-rus |
gen. |
Letter Opener |
Открывашка писем (инструмент для открывания писем) |
Artjaazz |
76 |
21:41:37 |
eng-rus |
logist. |
one-way pallet |
однонастильный поддон |
framboise |
77 |
21:36:25 |
rus-dut |
gen. |
кадочное растение |
kuipplant |
ms.lana |
78 |
21:34:51 |
eng-rus |
inf. |
trendy type |
модник |
Andrey Truhachev |
79 |
21:34:09 |
rus-fre |
tech. |
с отверстиями |
percé (помета "прилагательное" относится только к франц. слову) |
I. Havkin |
80 |
21:33:59 |
rus-spa |
ed. |
финансовая математика |
matemática financiera |
Крокодилыч |
81 |
21:30:51 |
rus-ita |
econ. |
промежуточный уровень |
sottolivello (напр. запасов) |
gorbulenko |
82 |
21:30:08 |
rus-ita |
chem. |
кальцидиол |
calcidiolo |
shergilov |
83 |
21:30:06 |
rus-ita |
tech. |
подуровень |
sottolivello |
gorbulenko |
84 |
21:28:19 |
rus-ita |
mining. |
панель |
sottolivello (в мощных пластах) |
gorbulenko |
85 |
21:27:34 |
rus-ita |
mining. |
подэтажная выработка |
sottolivello |
gorbulenko |
86 |
21:26:16 |
rus-ita |
agrochem. |
подъярус |
sottolivello |
gorbulenko |
87 |
21:21:37 |
eng |
abbr. food.ind. |
TIM |
triosephosphate isomerase (фермент) |
sheetikoff |
88 |
21:19:11 |
eng-rus |
progr. |
typecast |
преобразование типа |
ssn |
89 |
21:13:28 |
rus-ger |
construct. |
чердачное помещение |
nicht ausgebautes Dachgeschoss |
pechvogel-julia |
90 |
21:12:59 |
eng-rus |
weld. |
tacker |
сварщик-прихватчик |
Inmar |
91 |
21:12:36 |
eng |
abbr. progr. |
type-cast expression |
type cast expression |
ssn |
92 |
21:11:30 |
rus-ger |
construct. |
мансарда неосвоенная |
nicht ausgebautes Dachgeschoss |
pechvogel-julia |
93 |
21:06:35 |
rus-ger |
construct. |
мансарда необустроенная |
nicht ausgebautes Dachgeschoss (в отличие от ausgebaut) |
pechvogel-julia |
94 |
21:04:05 |
eng-rus |
progr. |
invalid cast expression |
недопустимое выражение приведения типа |
ssn |
95 |
21:03:33 |
eng-rus |
gen. |
name badge |
табличка с именем и фамилией (которая крепится на одежде) |
Artjaazz |
96 |
21:02:30 |
eng-rus |
progr. |
cast expression |
выражение приведения типа |
ssn |
97 |
21:00:21 |
eng-rus |
pharm. |
single-ring |
однокольцевой |
Aniry |
98 |
20:58:27 |
eng-rus |
comp., MS |
Can't connect to the global peer-to-peer network. |
не удаётся подключиться к глобальной одноранговой сети (Windows 8) |
Rori |
99 |
20:57:49 |
eng-rus |
pharm. |
carbocyclyl |
карбоциклил |
Aniry |
100 |
20:57:42 |
eng-rus |
comp., MS |
Peer-to-peer network initialization failed |
Ошибка при инициализации одноранговой сети (Windows 7) |
Rori |
101 |
20:57:35 |
eng-rus |
progr. |
invalid call state |
недопустимое состояние вызова |
ssn |
102 |
20:56:48 |
eng-rus |
comp., MS |
Create a node in a peer to peer network. |
Создание узла в одноранговой сети (Visual Studio 2012) |
Rori |
103 |
20:56:04 |
eng-rus |
comp., MS |
Rejoin the peer-to-peer network |
Повторная попытка присоединения к одноранговой сети (Windows 8) |
Rori |
104 |
20:55:43 |
eng-rus |
progr. |
invalid call |
недопустимый вызов |
ssn |
105 |
20:54:54 |
eng-rus |
chem.comp. |
acromelic |
акромелиновая (килота) |
iwona |
106 |
20:54:40 |
eng-rus |
biol. |
Diplodiosis |
диплодиоз |
irinaloza23 |
107 |
20:54:10 |
eng-rus |
progr. |
invalid bcp command |
недопустимая команда bcp |
ssn |
108 |
20:53:32 |
rus-ger |
med. |
по сравнению со здоровой и поражённой стороной |
im Seitenvergleich |
Midnight_Lady |
109 |
20:53:07 |
eng-rus |
progr. |
invalid batch format |
недопустимый пакетный формат |
ssn |
110 |
20:52:45 |
eng-rus |
progr. |
batch format |
пакетный формат |
ssn |
111 |
20:49:52 |
eng-rus |
progr. |
invalid barcode aspect ratio |
недопустимое соотношение сторон штрихкода |
ssn |
112 |
20:49:01 |
eng-rus |
progr. |
barcode aspect ratio |
соотношение сторон штрихкода |
ssn |
113 |
20:46:26 |
eng-rus |
pharm. |
Transmittable Spongiform Encephalopathy |
трансмиссивная губчатая энцефалопатия (ТГЭ) |
gatamontesa |
114 |
20:45:42 |
eng-rus |
gen. |
Background Speakers |
Колонки (фоновые) |
Artjaazz |
115 |
20:45:28 |
eng-rus |
comp., MS |
spider |
программа-обходчик (An automated program that searches the Internet for new Web documents and places their addresses and content-related information in a database, which can be accessed with a search engine. Generally considered to be a type of bot, or Internet robot.) |
Rori |
116 |
20:45:16 |
rus-ita |
notar. |
гарантия равных возможностей |
garanzia di pari opportunita' |
Lantra |
117 |
20:44:06 |
eng-rus |
hi-fi |
monitor speaker |
монитор |
Artjaazz |
118 |
20:44:03 |
eng-rus |
progr. |
invalid barcode |
недопустимый штрихкод |
ssn |
119 |
20:41:41 |
eng |
abbr. progr. |
invalid background color |
invalid background colour |
ssn |
120 |
20:41:03 |
eng |
abbr. progr. |
invalid background colour |
invalid background color |
ssn |
121 |
20:40:39 |
eng-rus |
progr. |
invalid background color |
недопустимый цвет фона |
ssn |
122 |
20:38:28 |
eng-rus |
gen. |
Projector Reel |
бобина |
Artjaazz |
123 |
20:37:22 |
eng-rus |
progr. |
invalid array |
неверный массив |
ssn |
124 |
20:35:34 |
eng-rus |
progr. |
invalid argument |
недопустимый аргумент |
ssn |
125 |
20:34:46 |
eng-rus |
progr. |
invalid argument |
недействительный аргумент |
ssn |
126 |
20:34:05 |
eng-rus |
ed. |
visual guide |
иллюстрация (для визуализации учебного процесса) |
sheetikoff |
127 |
20:31:44 |
eng-rus |
progr. |
invalid additional compiler argument |
недопустимый дополнительный аргумент компилятора |
ssn |
128 |
20:30:35 |
eng-rus |
progr. |
additional compiler argument |
дополнительный аргумент компилятора |
ssn |
129 |
20:30:08 |
eng-rus |
progr. |
compiler argument |
аргумент компилятора |
ssn |
130 |
20:29:14 |
eng-rus |
dril. |
Horizontal Tree |
горизонтальная фонтанная ёлка |
leaskmay |
131 |
20:27:12 |
eng-rus |
gen. |
Moon Rock |
Лунный камень |
Artjaazz |
132 |
20:25:59 |
eng-rus |
progr. |
word formative prefix |
словообразовательная приставка |
ssn |
133 |
20:24:41 |
eng-rus |
progr. |
voice message consultation prefix |
префикс опроса голосовых сообщений |
ssn |
134 |
20:23:56 |
eng-rus |
gen. |
no one is indispensable |
незаменимых людей нет |
triumfov |
135 |
20:21:01 |
eng-rus |
progr. |
tone test prefix |
префикс проверки тонального сигнала |
ssn |
136 |
20:20:55 |
eng-rus |
O&G |
low permeability |
слабопроницаемый |
MichaelBurov |
137 |
20:19:53 |
eng-rus |
progr. |
tone test |
проверка тонального сигнала |
ssn |
138 |
20:17:22 |
eng |
abbr. progr. |
toll prefix |
trunk prefix |
ssn |
139 |
20:16:44 |
eng |
abbr. progr. |
trunk prefix |
toll prefix |
ssn |
140 |
20:16:11 |
eng-rus |
progr. |
toll prefix |
междугородный префикс |
ssn |
141 |
20:15:01 |
eng-rus |
progr. |
telephone prefix |
префикс телефонного номера |
ssn |
142 |
20:14:54 |
rus-ger |
med. |
капиллярная варикозная лимфангиома |
Lymphangiomata circumscripta |
Midnight_Lady |
143 |
20:13:26 |
eng |
abbr. progr. |
speed dialing prefix |
speed dial prefix |
ssn |
144 |
20:10:43 |
eng-rus |
O&G |
linear gel |
линейный гель (используется при ГРП вместе с crosslinked gel) |
idrilling |
145 |
20:10:25 |
eng-rus |
progr. |
SIP prefix |
префикс SIP |
ssn |
146 |
20:07:50 |
eng |
abbr. progr. |
short local dialling prefix |
short local dialing prefix |
ssn |
147 |
20:07:35 |
eng-rus |
amer. |
all that jazz |
и всякое такое (после перечисления чего-либо) |
Val_Ships |
148 |
20:05:58 |
eng-rus |
progr. |
selector prefix |
префикс селектора |
ssn |
149 |
20:05:01 |
eng-rus |
progr. |
security prefix |
параметр защиты |
ssn |
150 |
20:04:42 |
eng-rus |
O&G |
unconventional hydrocarbons |
нетрадиционные углеводороды (рек.) |
MichaelBurov |
151 |
20:02:23 |
eng-rus |
dril. |
shearing line |
линия диспергирования (обрезная линия; Данная линия используется при обработке бурового раствора. Получение раствора нужной консистенции (измельчение фракций породы и взвесей при закачке раствора из забоя)) |
IVANECOZ |
152 |
20:02:08 |
eng-rus |
progr. |
PV version prefix |
префикс версии PV |
ssn |
153 |
20:01:18 |
eng-rus |
amer. |
ruffle |
раздражать (кого-либо; to make (someone) irritated, annoyed) |
Val_Ships |
154 |
20:01:01 |
eng-rus |
progr. |
public network prefix |
префикс общедоступной сети |
ssn |
155 |
20:00:33 |
rus-ger |
ed. |
повышение квалификации и переподготовка кадров |
Fort- und Weiterbildung |
Лорина |
156 |
19:59:42 |
eng-rus |
progr. |
programming prefix |
префикс программирования |
ssn |
157 |
19:59:18 |
eng-rus |
inf. |
ruffle |
вывести из себя (He ruffled some people with his constant complaining.) |
Val_Ships |
158 |
19:58:46 |
eng-rus |
progr. |
private network access prefix |
префикс доступа к частной сети |
ssn |
159 |
19:57:22 |
eng-rus |
progr. |
private network access |
доступ к частной сети |
ssn |
160 |
19:54:12 |
eng-rus |
progr. |
pilot type network prefix |
сетевой префикс пилотного типа |
ssn |
161 |
19:53:58 |
eng-rus |
gen. |
third-party injuries |
причинение телесных повреждений третьим лицам (Connell Foley Attorney Christopher Abatemarco's Article "Commercial Landlord and Tenant Liability for Third-Party Injuries" published in in the March 2014 ...) |
Alexander Demidov |
162 |
19:52:25 |
eng-rus |
gen. |
liability for third-party injuries |
ответственность, связанная с причинением телесных повреждений третьим лицам (This part examines the legal treatment of liability for third-party injuries caused by nondefective firearms and compares ... | And about the same percentage (40.3 percent) agree that bar owners and bartenders should bear liability for third-party injuries caused by their patrons' ... | affirming decision that City's status as additional insured "shifted liability" for third-party injuries from City's liability carrier to Little League's liability ...) |
Alexander Demidov |
163 |
19:52:07 |
eng-rus |
progr. |
phone prefix |
префикс телефонного номера |
ssn |
164 |
19:50:42 |
eng-rus |
progr. |
PBX prefix |
префикс PBX |
ssn |
165 |
19:48:59 |
eng-rus |
inf. |
take my word for it |
поверь мне на слово (Take my word for it. These are the best power tools you can buy.) |
Val_Ships |
166 |
19:48:58 |
eng-rus |
progr. |
network call prefix |
сетевой префикс вызова |
ssn |
167 |
19:47:56 |
eng-rus |
progr. |
network access prefix |
префикс доступа к сети |
ssn |
168 |
19:46:47 |
eng-rus |
progr. |
national prefix |
префикс междугородних вызовов |
ssn |
169 |
19:40:48 |
eng-rus |
med. |
purely |
истинно (purely dermal-based eccrine cancers – истинные дермальные эккринные злокачественные опухоли) |
Nikolay99 |
170 |
19:40:29 |
eng-rus |
phys. |
solid-state accelerometer |
твёрдотельный акселерометр |
tania_mouse |
171 |
19:40:28 |
eng-rus |
immunol. |
epitope specificity |
эпитопная специфичность |
aguane |
172 |
19:38:06 |
eng-rus |
progr. |
national number prefix |
префикс междугородного номера |
ssn |
173 |
19:36:19 |
eng-rus |
progr. |
ISDN prefix |
префикс ISDN |
ssn |
174 |
19:35:04 |
eng-rus |
progr. |
IP prefix |
префикс IP |
ssn |
175 |
19:31:23 |
eng-rus |
progr. |
group call pick up prefix |
префикс перехвата группового вызова |
ssn |
176 |
19:30:47 |
eng-rus |
electr.eng. |
conducted emissions |
кондуктивные помехи |
Харламов |
177 |
19:29:56 |
eng-rus |
progr. |
group call pick up |
перехват группового вызова |
ssn |
178 |
19:29:28 |
eng-rus |
electr.eng. |
radiated electric field disturbances |
излучаемые помехи, индуктивные помехи |
Харламов |
179 |
19:27:48 |
eng-rus |
progr. |
general attendant prefix |
префикс основного оператора |
ssn |
180 |
19:27:07 |
eng-rus |
progr. |
general attendant |
основной оператор |
ssn |
181 |
19:25:19 |
eng-rus |
progr. |
gateway prefix |
префикс шлюза |
ssn |
182 |
19:24:11 |
eng-rus |
progr. |
forwarding prefix |
префикс переадресации |
ssn |
183 |
19:23:20 |
eng |
abbr. polym. |
perfluorooctanoate |
perfluorooctanoic acid |
MichaelBurov |
184 |
19:23:06 |
eng-rus |
progr. |
EV version prefix |
префикс версии EV |
ssn |
185 |
19:22:54 |
eng |
abbr. polym. |
C8 |
perfluorooctanoic acid |
MichaelBurov |
186 |
19:22:00 |
eng-rus |
progr. |
entity call prefix |
префикс вызова объекта |
ssn |
187 |
19:21:20 |
eng |
polym. |
perfluoro-octanoic acid |
PFOA |
MichaelBurov |
188 |
19:21:18 |
eng-rus |
progr. |
entity call |
вызов объекта |
ssn |
189 |
19:19:41 |
eng-rus |
progr. |
EAC version prefix |
префикс версии EAC |
ssn |
190 |
19:18:58 |
eng-rus |
progr. |
DISA prefix |
префикс DISA |
ssn |
191 |
19:17:51 |
eng-rus |
progr. |
direct call prefix |
префикс прямого вызова |
ssn |
192 |
19:16:46 |
eng-rus |
progr. |
direct call pick up prefix |
префикс перехвата прямого вызова |
ssn |
193 |
19:16:44 |
eng-rus |
gen. |
there is room to improve |
существуют возможности для улучшения |
kirei |
194 |
19:15:17 |
eng-rus |
progr. |
direct call pick up |
перехват прямого вызова |
ssn |
195 |
19:12:24 |
eng-rus |
polym. |
poly-tetra-fluoroethylene |
ПТФЭ |
MichaelBurov |
196 |
19:12:04 |
eng-rus |
progr. |
speed dial prefix |
префикс быстрого набора номера |
ssn |
197 |
19:11:20 |
eng-rus |
progr. |
dial prefix |
префикс набора номера |
ssn |
198 |
19:11:07 |
eng-rus |
polym. |
poly-tetra-fluoroethylene |
политетрафторэтилен |
MichaelBurov |
199 |
19:10:33 |
eng |
abbr. polym. |
PTFE |
poly-tetra-fluoroethylene |
MichaelBurov |
200 |
19:09:27 |
eng-rus |
progr. |
derivational prefix |
словообразовательный префикс |
ssn |
201 |
19:07:22 |
eng-rus |
progr. |
derivational |
словообразовательный |
ssn |
202 |
19:07:03 |
eng-rus |
genet. |
methoxyfluoroquinolone |
метокси-фторхинолон |
Millie |
203 |
19:04:17 |
eng-rus |
progr. |
conference prefix |
префикс конференции |
ssn |
204 |
19:03:04 |
eng-rus |
progr. |
common call prefix |
общий префикс вызова |
ssn |
205 |
19:02:04 |
eng-rus |
vet.med. |
verruculogen |
веррукулоген |
irinaloza23 |
206 |
19:01:55 |
eng |
abbr. progr. |
called number prefix |
called prefix |
ssn |
207 |
19:00:20 |
eng-rus |
progr. |
called number prefix |
префикс номера вызываемого абонента |
ssn |
208 |
18:59:33 |
eng |
abbr. boil. |
R-factor |
resistance transfer factor |
Millie |
209 |
18:57:48 |
eng-rus |
progr. |
call restriction prefix |
префикс ограничения вызова |
ssn |
210 |
18:57:10 |
eng-rus |
progr. |
call restriction |
ограничение вызова |
ssn |
211 |
18:53:53 |
eng-rus |
progr. |
call prefix |
префикс вызова |
ssn |
212 |
18:53:24 |
eng-rus |
comp.games. |
difficulty mode |
уровень сложности (e.g. The game has 15 challenging levels + 2 extra stages + 3 difficulty modes) |
Soulbringer |
213 |
18:53:10 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
CIPS |
определение поляризационного потенциала методом выносного электрода (close interval potential survey) |
Aiduza |
214 |
18:52:19 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
close interval potential survey |
определение поляризационного потенциала методом выносного электрода |
Aiduza |
215 |
18:51:46 |
eng-rus |
progr. |
call park prefix |
префикс парковки вызова |
ssn |
216 |
18:51:29 |
rus-ger |
law |
предоставить полномочия единоличного представительства |
Einzelvertretungsbefugnis erteilen |
Лорина |
217 |
18:50:51 |
rus-ger |
law |
предоставлять полномочия единоличного представительства |
Einzelvertretungsbefugnis erteilen |
Лорина |
218 |
18:49:08 |
eng-rus |
vet.med. |
penitrem |
пенитрем |
irinaloza23 |
219 |
18:48:03 |
eng-rus |
progr. |
authentication source prefix |
префикс источника аутентификационной информации |
ssn |
220 |
18:46:47 |
rus-fre |
road.constr. |
щебёночно-мастичный асфальтобетон |
asphalte coulé gravillonné |
Alexandra N |
221 |
18:46:25 |
eng-rus |
progr. |
attendant prefix |
префикс оператора |
ssn |
222 |
18:44:57 |
eng-rus |
progr. |
attendant key prefix |
префикс ключа оператора |
ssn |
223 |
18:44:12 |
eng-rus |
progr. |
attendant key |
ключ оператора |
ssn |
224 |
18:42:51 |
eng-rus |
progr. |
attendant call prefix |
префикс вызова оператора |
ssn |
225 |
18:42:08 |
eng-rus |
progr. |
attendant call |
вызов оператора |
ssn |
226 |
18:40:50 |
eng-rus |
progr. |
ARS server prefix |
префикс сервера ARS |
ssn |
227 |
18:39:47 |
eng-rus |
progr. |
ARS prefix |
префикс ARS |
ssn |
228 |
18:38:56 |
eng-rus |
progr. |
ARS call prefix |
префикс вызова ARS |
ssn |
229 |
18:38:02 |
eng-rus |
med. |
tremorgenics |
треморогены |
irinaloza23 |
230 |
18:37:37 |
eng-rus |
progr. |
ACD prefix |
префикс ACD |
ssn |
231 |
18:33:46 |
eng-rus |
wareh. |
preform filler |
рабочий по предварительной упаковке |
ssn |
232 |
18:33:42 |
rus-ger |
ed. |
директор по науке |
akademischer Direktor |
Лорина |
233 |
18:31:37 |
rus-ger |
gen. |
в координации с |
in Koordination mit |
Лорина |
234 |
18:30:54 |
eng-rus |
progr. |
prefixing |
добавление префикса |
ssn |
235 |
18:27:46 |
eng-rus |
progr. |
prefix syntax |
префиксный синтаксис |
ssn |
236 |
18:27:04 |
eng-rus |
progr. |
prefix symbol |
символ префикса |
ssn |
237 |
18:25:38 |
eng-rus |
progr. |
prefix string |
строка префиксов |
ssn |
238 |
18:24:37 |
eng-rus |
anat. |
post rolandic cortex |
построландическая кора (головной мозг) |
iwona |
239 |
18:22:01 |
eng-rus |
progr. |
prefix letter |
буква префикса |
ssn |
240 |
18:21:25 |
rus-ger |
ed. |
Школа Бизнеса в Мангейме |
Mannheim Business School |
Лорина |
241 |
18:21:13 |
ger |
ed. |
Mannheim Business School |
MBS |
Лорина |
242 |
18:20:25 |
rus-ger |
ed. |
Школа Бизнеса в Мангейме |
MBS |
Лорина |
243 |
18:20:22 |
eng-rus |
progr. |
prefix column |
столбец префикса |
ssn |
244 |
18:19:25 |
eng-rus |
progr. |
prefix character |
символ префикса |
ssn |
245 |
18:15:08 |
ger |
ed. |
MBS |
Mannheim Business School |
Лорина |
246 |
18:13:27 |
eng-rus |
comp., MS |
invalid value |
недопустимое значение |
ssn |
247 |
18:12:28 |
eng-rus |
comp., MS |
invalid scratch space value |
недопустимое значение рабочей зоны (Windows 8) |
ssn |
248 |
18:09:28 |
eng-rus |
comp., MS |
scratch space value |
значение рабочей зоны |
ssn |
249 |
18:06:25 |
eng-rus |
comp., MS |
configured scratch space on the Windows PE system volume |
настроенная рабочая зона на системном томе среды предустановки Windows (Windows 8.1) |
ssn |
250 |
18:03:22 |
eng-rus |
comp., MS |
configured scratch space |
настроенная рабочая зона |
ssn |
251 |
18:01:38 |
eng-rus |
comp., MS |
Windows PE system volume |
системный том среды предустановки Windows |
ssn |
252 |
17:57:59 |
eng-rus |
gen. |
reference |
аллюзия |
GeorgeK |
253 |
17:56:44 |
eng-rus |
gen. |
sample royalty calculations |
примеры расчётов по отчислениям роялти |
anyname1 |
254 |
17:55:02 |
eng-rus |
comp., MS |
an error occurred |
Произошла ошибка |
ssn |
255 |
17:51:00 |
eng-rus |
comp., MS |
DPM has run out of scratch space on installation volume |
Закончилось пространство для черновиков на установочном томе DPM (System Center Data Protection Manager 2012) |
ssn |
256 |
17:49:06 |
eng-rus |
gen. |
royalty computation scheme |
схема расчётов роялти |
anyname1 |
257 |
17:48:37 |
rus-fre |
nonstand. |
быть лёгкой на передок |
avoir la cuisse légère |
physchim_50 |
258 |
17:48:32 |
eng-rus |
comp., MS |
scratch space on installation volume |
пространство для черновиков на установочном томе (System Center Data Protection Manager 2012) |
ssn |
259 |
17:46:29 |
eng-rus |
comp., MS |
scratch space |
пространство для черновиков (System Center Data Protection Manager 2012) |
ssn |
260 |
17:45:42 |
eng-rus |
genet. |
Quinupristin |
квинупристин |
Millie |
261 |
17:43:25 |
eng-rus |
IT |
modulo |
остаток (целочисленного деления) |
bellb1rd |
262 |
17:42:17 |
eng-rus |
comp., MS |
installation volume |
установочный том (System Center Data Protection Manager 2012) |
ssn |
263 |
17:39:43 |
eng-rus |
progr. |
installation |
установочный |
ssn |
264 |
17:39:35 |
eng-rus |
gen. |
commence work under the sublicense agreements |
начать работать по сублицензионным договорам |
anyname1 |
265 |
17:34:58 |
eng-rus |
mus. |
time signature |
размер |
Баян |
266 |
17:26:24 |
eng-rus |
mech.eng. |
fully-assembled structure |
цельносборная конструкция |
Sergei Aprelikov |
267 |
17:25:14 |
rus-ger |
law |
постановление о привлечении к уголовной ответственности |
Strafbefehl (решение суда, принятое в рамках упрощённого производства) |
Fesh de Jour |
268 |
17:24:51 |
eng-rus |
gen. |
be liable for the loss of or damage to |
нести материальную ответственность за сохранность и целостность (procure the performances of the Customer's instructions and subject to the provisions of these Conditions shall be liable for the loss of or damage to the Goods | No hotel or motel keeper in this state shall be liable for the loss of, or damage to, any baggage, luggage, wearing apparel, personal effects or other like ...) |
Alexander Demidov |
269 |
17:19:51 |
rus-est |
gen. |
точка росы |
kastepunkt |
kmaadla |
270 |
17:09:22 |
eng-rus |
drug.name |
triethyltin |
триэтилтин |
iwona |
271 |
17:08:17 |
eng-rus |
drug.name |
ethyltin |
этилтин |
iwona |
272 |
17:04:34 |
eng-rus |
med. |
corynetoxin |
коринетоксин |
irinaloza23 |
273 |
16:57:39 |
eng-rus |
dril. |
Hydraulic multiservice valve |
гидравлический многофункциональный клапан |
leaskmay |
274 |
16:54:44 |
eng-rus |
gen. |
where at fault |
при наличии вины (The applicable Excess is payable upon each and every claimable event where at fault. Where the Applicant is not at fault and a third party can be identified and ... | learn from complaints and where at fault, take action to improve our service.) |
Alexander Demidov |
275 |
16:43:42 |
eng-rus |
physiol. |
status spongiosus |
губчатое состояние (мозга) |
iwona |
276 |
16:33:18 |
eng-rus |
gen. |
protective |
заботящийся о защите |
alexghost |
277 |
16:32:26 |
eng-rus |
gen. |
protective |
беспокоящийся (о детях родитель) |
alexghost |
278 |
16:14:29 |
eng-rus |
gen. |
watermark |
подложка (в Ms Word) |
Vetrenitsa |
279 |
16:05:48 |
rus-est |
abbr. |
затратоэффективный |
kulutґhus |
kmaadla |
280 |
16:00:17 |
eng-rus |
tech. |
frequency-to-digital converter |
частотно-цифровой преобразователь |
Alesya Kitsune |
281 |
15:55:33 |
eng-rus |
phys. |
magnetic field density |
плотность энергии электромагнитного поля |
seryozhka |
282 |
15:52:37 |
rus-fre |
gen. |
мародёр |
voleur |
Sherlocat |
283 |
15:48:14 |
eng-rus |
mol.biol. |
read |
считываемый фрагмент (в методах секвенирования, например) |
Conservator |
284 |
15:43:52 |
eng-rus |
mol.biol. |
massively parallel sequencing |
массовое параллельное секвенирование |
Conservator |
285 |
15:29:33 |
eng-rus |
gen. |
outside investments |
внешние инвестиции |
olga garkovik |
286 |
15:23:56 |
eng-rus |
O&G |
productive capacity |
добывающая мощность |
olga garkovik |
287 |
15:20:07 |
eng-rus |
gen. |
thought to |
предполагается (Many producers are thought to have experienced their peak. (Английская статья)) |
olga garkovik |
288 |
15:17:23 |
eng |
abbr. vet.med. |
Chicken Infectious Anemia Virus |
CIAV |
IanKollis |
289 |
15:15:55 |
rus-spa |
span. |
быть готовым прийти на помощь |
estar al quite |
tania_mouse |
290 |
15:15:16 |
rus-spa |
span. |
быть готовым расплакаться, разреветься |
estar como un botijo |
tania_mouse |
291 |
15:14:18 |
rus-spa |
gen. |
быть готовым к отъезду |
tener las espuelas calzadas |
tania_mouse |
292 |
15:13:27 |
rus-spa |
lat.amer. |
быть готовым услужить |
estar en arma |
tania_mouse |
293 |
15:13:12 |
rus-fre |
gen. |
достичь профессионального и социального признания |
gagner ses lettres de noblesse |
anastasia1986931 |
294 |
15:07:05 |
eng-rus |
comp., MS |
scratch space of the Windows PE image |
рабочая зона образа среды предустановки Windows (Windows 8) |
ssn |
295 |
15:03:42 |
eng-rus |
comp., MS |
Windows PE scratch space |
область временных файлов среды предустановки Windows (System Center Configuration Manager 2012 SP1) |
ssn |
296 |
15:00:33 |
eng-rus |
comp., MS |
scratch space |
область временных файлов (System Center Data Protection Manager 2012) |
ssn |
297 |
14:54:27 |
eng-rus |
physiol. |
proximodistal |
проксимо-дистальный |
iwona |
298 |
14:53:01 |
eng-rus |
comp., MS |
Windows PE provider |
поставщик среды предустановки Windows (Windows 8) |
ssn |
299 |
14:51:13 |
eng-rus |
el. |
RFID UHF EPC Gen2 tag |
RFID-метка диапазона УВЧ поколения-2 (cntd.ru) |
Incognita |
300 |
14:50:31 |
eng-rus |
comp., MS |
Windows PE settings |
параметры среды предустановки Windows (Windows 8) |
ssn |
301 |
14:49:04 |
rus-ita |
tech. |
эксплуатационные параметры |
parametri tecnici |
Rossinka |
302 |
14:47:32 |
eng-rus |
comp., MS |
Import a new Windows PE image |
Импортировать новый образ среды предустановки Windows (System Center Virtual Machine Manager 2012 SP1) |
ssn |
303 |
14:46:40 |
eng-rus |
comp., MS |
new Windows PE image |
новый образ среды предустановки Windows (System Center Virtual Machine Manager 2012 SP1) |
ssn |
304 |
14:43:56 |
eng-rus |
comp., MS |
initializing Windows PE |
инициализация среды предустановки Windows (System Center Configuration Manager 2012 SP1) |
ssn |
305 |
14:41:52 |
eng-rus |
comp., MS |
Windows PE background |
фон среды предустановки Windows (System Center Configuration Manager 2012 SP1) |
ssn |
306 |
14:39:17 |
eng-rus |
comp., MS |
profiling state of the Windows PE image |
состояние профилирования образа среды предустановки Windows (Windows 8) |
ssn |
307 |
14:36:49 |
eng-rus |
comp., MS |
Windows PE image |
образ среды предустановки Windows (Windows 8) |
ssn |
308 |
14:31:18 |
eng-rus |
comp., MS |
profiling state |
состояние профилирования (Windows 8) |
ssn |
309 |
14:26:51 |
eng-rus |
comp., MS |
profiling service manager status |
состояние диспетчера службы профилирования (Visual Studio 2008) |
ssn |
310 |
14:26:07 |
eng-rus |
comp., MS |
profiling service manager |
диспетчер службы профилирования (Visual Studio 2008) |
ssn |
311 |
14:24:41 |
rus-spa |
econ. |
базовое значение |
valor de referencia |
tania_mouse |
312 |
14:24:04 |
eng-rus |
comp., MS |
profiling service |
служба профилирования (Visual Studio 2008) |
ssn |
313 |
14:22:56 |
eng-rus |
gen. |
obtain approval from |
согласовать с (согласовать проведение Шоу с = obtain approval for Shows from. The College requires all those undertaking clinical or healthcare research to obtain approval for their work from the appropriate external bodies, e.g. the NHS ...) |
Alexander Demidov |
314 |
14:20:27 |
eng-rus |
cytol. |
tubulomembranous |
тубуломембранный |
iwona |
315 |
14:19:17 |
eng-rus |
comp., MS |
Launch profiling after the wizard finishes |
Запустить профилирование после завершения работы мастера (Visual Studio 2013) |
ssn |
316 |
14:17:41 |
eng-rus |
comp., MS |
profiling after the wizard finishes |
профилирование после завершения работы мастера (Visual Studio 2013) |
ssn |
317 |
14:16:06 |
eng-rus |
toxicol. |
bromophenylacetylurea |
бромофенилацетилмочевина |
iwona |
318 |
14:13:02 |
eng-rus |
gen. |
kick someone's ass |
дать жару (нейтральный вариант перевода с английского языка) |
Халеев |
319 |
14:11:35 |
eng-rus |
comp., MS |
status of the service |
состояние службы (напр., профилирование или управление) |
ssn |
320 |
14:08:03 |
eng-rus |
comp., MS |
method used to collect profiling data |
способ, использованный для сбора данных профилирования (Visual Studio 2013) |
ssn |
321 |
14:07:02 |
eng-rus |
gen. |
publicity |
объём рекламы (The papers have begun to give greater publicity to the campaign against GM food. The release of the report was timed to generate maximum publicity. OCD) |
Alexander Demidov |
322 |
14:03:39 |
eng-rus |
gen. |
monetary value |
стоимостной эквивалент (the property of having material worth (often indicated by the amount of money something would bring if sold) – the fluctuating monetary value of gold and silver. WN3. The amount of value an item or a service has in relation to if it were sold for cash to a willing buyer. Read more: businessdictionary.com) |
Alexander Demidov |
323 |
13:58:29 |
rus-fre |
gen. |
отталкивают меня назад |
me reviennent dessus |
physchim_50 |
324 |
13:52:23 |
rus-fre |
gen. |
обделаться |
se faire dessus |
physchim_50 |
325 |
13:49:22 |
rus |
gen. |
стрелка поползла |
см. Ваш чулок пополз |
z484z |
326 |
13:47:53 |
rus-fre |
gen. |
у Вас на чулке стрелка поползла |
votre bas est en train de filer |
z484z |
327 |
13:47:52 |
rus-fre |
gen. |
Ваш чулок пополз |
votre bas est en train de filer |
z484z |
328 |
13:46:11 |
eng-rus |
comp.games. |
camper |
кустодрочер (в World of Tanks) |
grafleonov |
329 |
13:45:32 |
eng-rus |
IT |
pre-trunk test |
тест уровня проекта (Wargaming.net) |
grafleonov |
330 |
13:44:55 |
rus-fre |
gen. |
ползти |
filer (о чулке, колготках...) |
z484z |
331 |
13:44:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Universal Copyright Convention |
Женевская конвенция об авторском праве (неофиц.) |
Игорь Миг |
332 |
13:43:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Universal Copyright Convention |
ВКАП |
Игорь Миг |
333 |
13:41:07 |
eng-rus |
comp., MS |
interactive move operation |
операция интерактивного перемещения (System Center Virtual Machine Manager 2012 SP1) |
ssn |
334 |
13:39:04 |
eng-rus |
comp., MS |
interactive move |
интерактивное перемещение (System Center Virtual Machine Manager 2012 SP1) |
ssn |
335 |
13:38:03 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
tabula rasa |
непаханое поле (контекстуально) |
grafleonov |
336 |
13:32:57 |
rus-fre |
|
я сыт этим по горло |
j'en ai par-dessus les oreilles |
physchim_50 |
337 |
13:29:33 |
eng-rus |
comp., MS |
process ID |
процесс с идентификатором (Visual Studio 2013) |
ssn |
338 |
13:28:05 |
eng |
abbr. progr. |
PID |
process ID |
ssn |
339 |
13:26:34 |
eng-rus |
comp., MS |
profiling the layout operation |
профилирование операции макета (System Center Virtual Machine Manager 2012 R2) |
ssn |
340 |
13:26:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
somewhat suprisingly |
как ни странно |
Игорь Миг |
341 |
13:24:52 |
rus-spa |
inf. |
у всех свои скелеты в шкафу |
en todas partes cuecen habas (имеется ввиду нечто тайное и нелицеприятное, сродни "иметь рыло в пуху") |
oyorl |
342 |
13:24:24 |
eng-rus |
comp., MS |
layout operation |
операция макета (System Center Virtual Machine Manager 2012 R2) |
ssn |
343 |
13:18:51 |
rus-ita |
econ. |
ставка процента |
percentuale d'interesse |
tania_mouse |
344 |
13:18:25 |
eng-rus |
vet.med. |
endoectocide |
эндоэктоцид |
Dimpassy |
345 |
13:17:31 |
rus-ita |
econ. |
комиссионно вознаграждение в процентах, процентная комиссия |
provvigione percentuale |
tania_mouse |
346 |
13:11:07 |
rus-fre |
|
как и делать заниматься не знамо что чем |
autant que faire se peut |
physchim_50 |
347 |
13:07:28 |
eng-rus |
cytol. |
calcium-laden organelles |
органеллы, содержащие кальций |
iwona |
348 |
13:06:49 |
eng-rus |
comp., MS |
Start profiling the ungrouping operation |
Запуск профилирования операции разгруппирования (System Center Virtual Machine Manager 2012 R2) |
ssn |
349 |
13:05:58 |
eng-rus |
comp., MS |
profiling the ungrouping operation |
профилирование операции разгруппирования (System Center Virtual Machine Manager 2012 R2) |
ssn |
350 |
13:02:25 |
eng-rus |
progr. |
ungrouping operation |
операция разгруппирования |
ssn |
351 |
13:02:18 |
eng-rus |
toxicol. |
tri-o-cresylphosphate |
три-О-крезилфосфат |
iwona |
352 |
13:01:44 |
rus-fre |
|
это недопустимо |
cela ne se peut |
physchim_50 |
353 |
12:59:06 |
eng-rus |
cytol. |
paranodes |
возле узелков |
iwona |
354 |
12:58:44 |
eng-rus |
comp., MS |
Start profiling changing page zoom level |
Запуск профилирования изменения масштаба страницы (System Center Virtual Machine Manager 2012 SP1) |
ssn |
355 |
12:57:34 |
eng-rus |
comp., MS |
profiling changing page zoom level |
профилирование изменения масштаба страницы (System Center Virtual Machine Manager 2012 SP1) |
ssn |
356 |
12:57:27 |
eng-rus |
cytol. |
paranodes |
паранодальный |
iwona |
357 |
12:52:09 |
eng-rus |
comp., MS |
Failed to extract script profiling data |
не удалось извлечь данные профилирования скрипта (Visual Studio 2013) |
ssn |
358 |
12:51:22 |
eng-rus |
cytol. |
dense lamellar bodies |
плотные ламеллярные тельца |
iwona |
359 |
12:49:06 |
eng-rus |
comp., MS |
script profiling data |
данные профилирования скрипта (Visual Studio 2013) |
ssn |
360 |
12:47:19 |
eng-rus |
comp., MS |
script profiling |
профилирование скрипта (Visual Studio 2013) |
ssn |
361 |
12:47:08 |
rus-fre |
inf. |
дезик |
déo (дезодорант) |
z484z |
362 |
12:42:22 |
rus-fre |
|
сомневаться в правдивости чьих-то слов |
douter de sa parole |
z484z |
363 |
12:40:40 |
eng-rus |
|
publicity |
распространение информации (распространение информации для продвижения = publicity for. * publicity about >There has been a lot of negative publicity about the hospital. * publicity for >Taking part in the event will be good publicity for our school. * publicity over >The company had received bad publicity over a defective product. OCD.) |
Alexander Demidov |
364 |
12:40:07 |
rus-fre |
transp. |
пропускать |
laisser filer |
z484z |
365 |
12:39:57 |
eng-rus |
comp., MS |
Profiling failed for an unknown reason |
Профилирование не удалось выполнить по неизвестной причине (Visual Studio 2013) |
ssn |
366 |
12:38:49 |
eng-rus |
|
mudcoloured |
цвета тины (зеленовато-тёмно-серое) |
VFM |
367 |
12:37:30 |
eng-rus |
progr. |
unknown reason |
неизвестная причина |
ssn |
368 |
12:37:29 |
eng-rus |
toxicol. |
Acetylethyltetramethyltetralin |
ацетилэтилтетраметилтетралин |
iwona |
369 |
12:35:10 |
eng-rus |
comp., MS |
profiling information |
информация о профиле (Visual Studio 2013) |
ssn |
370 |
12:35:04 |
eng-rus |
inf. |
set oneself as |
строить из себя (кого-то) |
MichaelBurov |
371 |
12:34:15 |
eng-rus |
inf. |
play the fool |
строить из себя дурачка |
MichaelBurov |
372 |
12:33:22 |
rus-fre |
|
напрасно |
on aurait bien tort |
z484z |
373 |
12:33:10 |
eng-rus |
|
media sponsors |
информационные партнёры (Media sponsorships are especially valuable to nonprofits because they help raise the profile of the organization and publicize its events. Sponsor packages that are designed to attract media sponsors must describe the organization in terms attractive to the targeted sponsor and detail benefits tailored to the sponsor's needs. The nonprofit can combine exposure during planned events with opportunites for media sponsor staff to volunteer and participate in other activities that the sponsor may then cover. A comprehensive agreement to give lasting publicity benefits to both parties has the best chance of attracting a media sponsor.) |
Alexander Demidov |
374 |
12:32:49 |
eng-rus |
toxicol. |
Iminodipropionitrile |
иминодипропионитрил |
iwona |
375 |
12:29:29 |
eng-rus |
inf. |
set oneself as |
корчить из себя (кого-то) |
MichaelBurov |
376 |
12:25:45 |
eng-rus |
|
keep operational |
поддерживать работоспособность (Redactive shall be responsible for the Website and shall only be required to use its reasonable endeavours to keep the Website operational. | ... You will need to be fully hands on and are expected to repair electrical, mechanical, plumbing and general joinery/ metalwork to keep the site operational.) |
Alexander Demidov |
377 |
12:25:06 |
eng-rus |
inf. |
play the fool |
корчить из себя дурака |
MichaelBurov |
378 |
12:24:27 |
rus-ger |
|
компания |
Unternehmen (наиболее употребимое понятие в экономическом контексте) |
AP Fachuebersetzungen |
379 |
12:23:49 |
eng-rus |
inf. |
make a face |
прикидываться |
MichaelBurov |
380 |
12:22:00 |
eng |
abbr. med. |
International Ovarian Tumor Analysis |
IOTA |
harser |
381 |
12:20:55 |
eng-rus |
inf. |
make a face |
сделать мордочку |
MichaelBurov |
382 |
12:20:11 |
eng-rus |
inf. |
pull faces |
делать мордочки |
MichaelBurov |
383 |
12:20:10 |
eng-rus |
inf. |
make faces |
делать мордочки |
MichaelBurov |
384 |
12:15:29 |
eng-rus |
inf. |
make faces |
делать гримасы |
MichaelBurov |
385 |
12:03:19 |
eng-rus |
genet. |
transferable resistance |
первичная передаваемая резистентность |
Millie |
386 |
11:54:13 |
eng-rus |
inf. |
make a face |
скорчить мину |
MichaelBurov |
387 |
11:54:07 |
rus-ita |
math. |
внутренняя геометрия |
geometria intrinseca |
tania_mouse |
388 |
11:52:56 |
rus-ita |
math. |
чётность |
parita |
tania_mouse |
389 |
11:50:45 |
eng-rus |
inf. |
make faces |
корчить гримасы |
MichaelBurov |
390 |
11:41:55 |
eng-rus |
|
artistic basis |
искусная основа |
Olga Fomicheva |
391 |
11:34:49 |
rus-ita |
|
базовое значение |
valore di riferimento |
tania_mouse |
392 |
11:33:02 |
rus-ger |
med. |
левосторонний сколиоз выпуклость кривизны обращена влево |
linkskonvexe Skoliose |
jurist-vent |
393 |
11:32:42 |
rus-ger |
med. |
правосторонний сколиоз выпуклость кривизны обращена вправо |
rechtskonvexe Skoliose |
jurist-vent |
394 |
11:32:01 |
rus-ger |
med. |
правовыпуклый выпуклость обращена вправо |
rechtskonvex |
jurist-vent |
395 |
11:31:06 |
eng-rus |
|
sickened horror |
животный страх |
Olga Fomicheva |
396 |
11:29:53 |
rus-ger |
med. |
левовыпуклый выпуклость обращена влево |
linkskonvex |
jurist-vent |
397 |
11:29:29 |
eng-rus |
|
display |
размещать (размещать их рекламные материалы = display their promotional materials. Sponsor company will have the opportunity to display their promotional materials such as leaflets, banners on a special table inside and outside of the ...) |
Alexander Demidov |
398 |
11:16:50 |
eng-rus |
genet. |
folate receptor alpha |
рецептор фолиевой кислоты альфа |
vls128 |
399 |
11:16:01 |
eng-rus |
law |
Execution of Instruments |
Исполнение документов |
TransRu |
400 |
11:13:58 |
eng-rus |
|
it would serve as |
это послужит |
Olga Fomicheva |
401 |
11:12:01 |
eng-rus |
law |
Allocation of Receipts |
Распределение поступлений |
TransRu |
402 |
10:59:31 |
eng-rus |
|
techies |
техперсонал (=технический персонал – технические кадры. Словарь русских синонимов.) |
Alexander Demidov |
403 |
10:59:01 |
eng-rus |
|
tech staff |
техперсонал (Female tech staff "in decline" in the UK. BBC) |
Alexander Demidov |
404 |
10:57:38 |
rus-ger |
med. |
лечение бесплодия |
Sterilitätsbehandlung (Behandlung wegen Unfruchtbarkeit) |
marinik |
405 |
10:55:04 |
eng-rus |
pharma. |
spiking studies |
исследования с добавлением примеси (ICH M7) |
peregrin |
406 |
10:41:01 |
eng-rus |
immunol. |
birth vaccine |
вакцина для новорождённых |
Sloneno4eg |
407 |
10:37:26 |
eng-rus |
bot. |
Trachycarpus martianus |
трихикарпус Мартиуса |
Victorian |
408 |
10:28:31 |
eng-rus |
bot. |
Phoenix canariensis |
финик канарский |
Victorian |
409 |
10:27:31 |
rus-fre |
|
видавший виды |
usé |
physchim_50 |
410 |
10:19:10 |
eng-rus |
med. |
p-aminophenylarsonic acid |
p-аминофенилмышьяковая кислота |
irinaloza23 |
411 |
10:18:36 |
eng-rus |
astronaut. |
transportation and installation unit |
транспортно-установочный агрегат |
Sergei Aprelikov |
412 |
10:14:43 |
eng-rus |
med. |
Phenylarsenic acid |
фенилмышьяковая кислота |
irinaloza23 |
413 |
9:59:38 |
eng |
abbr. med. |
MPSS |
massively parallel shotgun sequencing |
harser |
414 |
9:48:47 |
eng-rus |
|
I daresay |
рискну предположить (–What are your plans for the weekend? –l daresay I’ll be taking the children out somewhere ... we usually go somewhere on a Saturday or a Sunday ...) |
alexghost |
415 |
9:35:46 |
rus-ita |
|
Закон о договоре страхования Legge sul contratto d'assicurazione |
LCA |
armoise |
416 |
9:26:44 |
rus-spa |
build.struct. |
ферма |
celosía |
DiBor |
417 |
9:08:31 |
rus-spa |
build.struct. |
трёхшарнирная арка |
arco triarticulado |
DiBor |
418 |
9:07:56 |
rus-spa |
build.struct. |
трёхшарнирная рама |
pórtico triarticulado |
DiBor |
419 |
8:57:04 |
eng-rus |
|
rip cord |
пусковой тросик (для двигателей внутреннего сгорания) |
КГА |
420 |
8:56:53 |
eng-rus |
|
Gac |
Момордика кохинхиинская (или смешанная; Fruit) |
Artjaazz |
421 |
8:53:35 |
eng-rus |
|
Gac |
гак (Fruit; Momordica cochinchinensis, также гак (вьетн. gấc) – однолетнее травянистое ... cochinchinensis (Момордика кохинхинская, Гак, Небесный фрукт)) |
Artjaazz |
422 |
8:51:04 |
eng-rus |
|
GAC |
общие критерии оценки (general assessment criteria) |
Artjaazz |
423 |
8:14:48 |
eng-rus |
|
Egyptian Cat |
египетский мау |
Artjaazz |
424 |
7:48:31 |
rus-ita |
construct. |
вычинка кирпичной кладки |
scuci-cuci dei mattoni |
gorbulenko |
425 |
7:44:31 |
eng-rus |
|
Riding Gloves |
Ездовые перчатки |
Artjaazz |
426 |
7:25:04 |
eng-rus |
|
Terracotta Pot |
терракотовая ваза |
Artjaazz |
427 |
7:22:58 |
eng-rus |
|
Taro Root |
корень таро |
Artjaazz |
428 |
7:19:12 |
eng-rus |
|
Straw Skirt |
соломенная набедренная повязка |
Artjaazz |
429 |
7:16:06 |
eng-rus |
|
grass skirt |
юбка "хула" |
Artjaazz |
430 |
7:14:03 |
rus-ita |
pack. |
обёртывание папиросной бумагой |
velinatura |
gorbulenko |
431 |
7:12:34 |
eng-rus |
|
Rain Lily |
Дождевая лилия |
Artjaazz |
432 |
7:10:36 |
eng-rus |
|
Onion Bottle |
Бутылочка-пузырёк |
Artjaazz |
433 |
7:05:46 |
rus-ita |
pack. |
защитный упаковочный уголок |
salvabordo (из картона, пластмассы) |
gorbulenko |
434 |
7:02:01 |
eng-rus |
|
submit entry |
делать заявку |
Alexey Lebedev |
435 |
6:45:26 |
eng-rus |
lab.law. |
multi-employer plan |
план с несколькими работодателями (academic.ru) |
kurzova |
436 |
6:24:42 |
rus-fre |
|
черкешенка |
circassienne |
Lana Falcon |
437 |
5:33:05 |
eng-rus |
|
Ram |
Овен |
Artjaazz |
438 |
4:08:01 |
eng-rus |
arts. |
symmetrical borders |
симметричные бордюры |
ART Vancouver |
439 |
3:58:29 |
rus-ger |
|
в сотрудничестве с |
in Zusammenarbeit mit |
Лорина |
440 |
3:53:54 |
rus-fre |
food.ind. |
гранулированный чеснок |
ail semoule |
Vera Fluhr |
441 |
3:43:34 |
rus-ger |
law |
Национальное университетское законодательство |
Landeshochschulgesetz |
Лорина |
442 |
3:31:34 |
eng-rus |
arts. |
adornment |
нарядность |
ART Vancouver |
443 |
3:26:04 |
eng-rus |
|
marvellous party |
удачная вечеринка |
ART Vancouver |
444 |
3:07:54 |
rus-ger |
law |
номер фирмы |
Nummer der Firma |
Лорина |
445 |
3:06:25 |
rus-ger |
law |
воспроизведение содержания актуального реестра |
Wiedergabe des aktuellen Registerinhaltes |
Лорина |
446 |
3:00:52 |
eng-rus |
sec.sys. |
ring of steel |
усиленный полицейский кордон в лондонском Сити (неофициальное название кордона полиции и служб безопасности, включая камеры наружного наблюдения, по периметру лондонского Сити) |
rainbird |
447 |
2:50:09 |
eng-rus |
sport. |
equilibrioception |
чувство равновесия |
Kateh |
448 |
2:46:47 |
eng-rus |
comp., MS |
Start profiling the grouping operation |
Запуск профилирования операции группирования (System Center Virtual Machine Manager 2012 SP1) |
ssn |
449 |
2:43:10 |
eng-rus |
comp., MS |
profiling the grouping operation |
профилирование операции группирования |
ssn |
450 |
2:34:06 |
eng-rus |
polit. |
retail politician |
агитирующий политик |
Kateh |
451 |
2:31:52 |
eng-rus |
|
before the winter sets in |
перед наступлением зимы |
ART Vancouver |
452 |
2:31:19 |
eng-rus |
progr. |
saving of document |
сохранение документа |
ssn |
453 |
2:24:55 |
eng-rus |
comp., MS |
profiling function |
функция профилирования (SQL Server 2012) |
ssn |
454 |
2:21:17 |
rus-spa |
mech. |
закон сохранения количества движения |
ley de conservación de la cantidad de movimiento |
DiBor |
455 |
2:21:04 |
eng-rus |
comp., MS |
setting up profiling environment |
настройка среды профилирования (Visual Studio 2013) |
ssn |
456 |
2:19:26 |
eng-rus |
comp., MS |
profiling environment |
среда профилирования (Visual Studio 2013) |
ssn |
457 |
2:18:07 |
rus-spa |
mech. |
количество движения |
cantidad de movimiento |
DiBor |
458 |
2:17:49 |
eng-rus |
psychol. |
evocation |
вызывание в сознании ассоциаций |
ART Vancouver |
459 |
2:16:24 |
eng-rus |
comp., MS |
launching web server with profiling |
запуск веб-сервера с профилированием (Visual Studio 2013) |
ssn |
460 |
2:13:54 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
coax miracles |
творить чудеса, пользуясь лишь (his ability to coax miracles from string, paper and cardboard) |
ART Vancouver |
461 |
2:13:51 |
eng-rus |
comp., MS |
code profiling tools |
средства профилирования кода (Visual Studio 2013 VS Update) |
ssn |
462 |
2:09:51 |
eng-rus |
comp., MS |
preparing web server for profiling |
подготовка веб-сервера для профилирования (Visual Studio 2013) |
ssn |
463 |
2:06:53 |
eng-rus |
comp., MS |
Filter Profiling Data by Selection |
Фильтровать данные профилирования по выбранному (Visual Studio 2013) |
ssn |
464 |
2:05:48 |
eng-rus |
comp., MS |
profiling data by selection |
данные профилирования по выбранному (Visual Studio 2013) |
ssn |
465 |
2:01:27 |
eng-rus |
comp., MS |
Enable Tier Interaction Profiling |
Включить профилирование уровневого взаимодействия (Visual Studio 2013) |
ssn |
466 |
2:00:37 |
eng-rus |
comp., MS |
tier interaction profiling |
профилирование уровневого взаимодействия (Visual Studio 2013) |
ssn |
467 |
2:00:09 |
eng-rus |
construct. |
price index |
СЦ |
vgsankov |
468 |
1:58:50 |
eng-rus |
comp., MS |
tier interaction |
уровневое взаимодействие (Visual Studio 2013) |
ssn |
469 |
1:57:53 |
eng-rus |
construct. |
Reference Book for Benchmark Prices |
Справочник базовых цен |
vgsankov |
470 |
1:55:16 |
eng-rus |
comp., MS |
Contact Us |
Наши координаты (Publisher 2013) |
Rori |
471 |
1:54:51 |
eng-rus |
comp., MS |
.NET memory profiling collection |
набор профилирования памяти .NET (Visual Studio 2013) |
ssn |
472 |
1:53:23 |
eng-rus |
comp., MS |
memory profiling collection |
набор профилирования памяти (Visual Studio 2013) |
ssn |
473 |
1:51:28 |
eng-rus |
comp., MS |
instrumentation profiling report |
отчёт о профилировании инструментирования (Visual Studio 2013) |
ssn |
474 |
1:49:43 |
eng-rus |
comp., MS |
instrumentation profiling |
профилирование инструментирования (Visual Studio 2013) |
ssn |
475 |
1:43:28 |
eng-rus |
comp., MS |
managed memory profiling report |
отчёт о профилировании управляемой памяти (Visual Studio 2012 VS Update) |
ssn |
476 |
1:41:20 |
eng-rus |
progr. |
managed memory profiling |
профилирование управляемой памяти |
ssn |
477 |
1:40:07 |
eng-rus |
progr. |
managed memory |
управляемая память |
ssn |
478 |
1:36:32 |
eng-rus |
fig. |
come unglued |
рассыпаться |
VLZ_58 |
479 |
1:34:56 |
eng-rus |
comp., MS |
Cross session profiling failed |
Сбой межсеансового профилирования (Visual Studio 2008) |
ssn |
480 |
1:34:02 |
eng-rus |
comp., MS |
cross session profiling |
межсеансовое профилирование (Visual Studio 2008) |
ssn |
481 |
1:31:28 |
eng-rus |
comp., MS |
cross session |
межсеансовый |
ssn |
482 |
1:26:24 |
eng-rus |
comp., MS |
launching profiling session |
запуск сеанса профилирования (Visual Studio 2013) |
ssn |
483 |
1:23:34 |
eng-rus |
comp., MS |
concurrency profiling report |
отчёт о профилировании параллелизма (Visual Studio 2013) |
ssn |
484 |
1:22:41 |
eng-rus |
med. |
wet prep |
мазок из влагалища |
vitatel |
485 |
1:21:57 |
eng-rus |
comp., MS |
concurrency profiling |
профилирование параллелизма (Visual Studio 2013) |
ssn |
486 |
1:16:26 |
eng-rus |
physiol. |
hypocalcin |
гипокальцин (also called teleocalcin, the major hypocalcemic hormone of fish) |
alexLun |
487 |
1:15:19 |
eng-rus |
progr. |
explicit profiling |
явное профилирование |
ssn |
488 |
1:14:08 |
eng-rus |
progr. |
implicit profiling |
неявное профилирование |
ssn |
489 |
1:01:37 |
eng-rus |
progr. |
profiled user |
профильный пользователь |
ssn |
490 |
0:59:59 |
eng-rus |
pets |
toyger cat |
тойгер (порода кошек) |
igisheva |
491 |
0:59:44 |
eng-rus |
progr. |
profile summary |
сводка профиля |
ssn |
492 |
0:59:14 |
eng-rus |
cliche. |
risk-averse |
не любящий риск |
igisheva |
493 |
0:58:37 |
eng-rus |
progr. |
profile subtab |
вложенная вкладка "Профиль" |
ssn |
494 |
0:56:48 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
play it safe |
не идти на риск |
igisheva |
495 |
0:56:35 |
eng-rus |
progr. |
profile package |
профильный корпус |
ssn |
496 |
0:55:28 |
eng-rus |
comp., MS |
Fileshare |
общий файловый ресурс (SharePoint Server 2013) |
Rori |
497 |
0:54:36 |
eng-rus |
progr. |
profile drop down menu |
выпадающее меню в разделе "Профиль" |
ssn |
498 |
0:54:35 |
eng-rus |
comp., MS |
Node and Fileshare Majority |
большинство узлов и общих папок (SQL Server 2012) |
Rori |
499 |
0:53:41 |
eng-rus |
comp., MS |
Fileshare |
общий доступ к файлам (Windows 8) |
Rori |
500 |
0:51:18 |
eng |
abbr. progr. |
profile customization window |
profile customisation window |
ssn |
501 |
0:50:10 |
eng-rus |
sport. |
tube |
водные сани (разговорный термин для обозначения буксируемых за катером надувных водных аттракционов) |
wowa1964 |
502 |
0:48:48 |
eng-rus |
inf. |
hack off |
вывести из себя (to make a person angry) |
Val_Ships |
503 |
0:45:48 |
eng-rus |
amer. |
hack off |
достать (She really hacks me off.) |
Val_Ships |
504 |
0:43:17 |
eng-rus |
psychother. |
denial |
анозогнозия |
VLZ_58 |
505 |
0:41:57 |
eng-rus |
comp., MS |
Sets a profiling policy |
Задание политики профилирования (Windows 8) |
ssn |
506 |
0:40:16 |
eng-rus |
comp., MS |
profiling policy |
политика профилирования (Windows 8) |
ssn |
507 |
0:39:44 |
eng-rus |
psychol. |
Goldilocks effect |
эффект Златовласки (mama.ru, wikipedia.org) |
VLZ_58 |
508 |
0:36:42 |
eng-rus |
comp., MS |
sample profiling report |
отчёт о профилировании выборки (Visual Studio 2013) |
ssn |
509 |
0:33:05 |
eng-rus |
comp., MS |
memory profiling report |
отчёт о профилировании памяти (Visual Studio 2013) |
ssn |
510 |
0:30:58 |
eng-rus |
progr. |
memory profiling |
профилирование памяти |
ssn |
511 |
0:30:51 |
eng-rus |
hockey. |
butterfly |
"бабочка" (стиль игры вратаря; Суть "бабочки" заключается в следующем: вратарь выдвигается вперед, уменьшая угол обстрела, и незадолго до броска резко садится на колени, расставляя ноги в стороны − наподобие крыльев. Goalies of the early 1980's weren't efficient on second and third saves. The beauty of the butterfly was that you became more efficient on those second and third shots. – В начале 1980-х гг. вратари далеко не всегда парировали добиваемые шайбы. "Бабочка" же стала эффективным оружием вратаря против повторных бросков.) |
VLZ_58 |
512 |
0:30:07 |
eng-rus |
|
churlishly |
грубо |
Shottik |
513 |
0:25:01 |
eng-rus |
progr. |
profiling tool |
инструмент для профилирования |
ssn |
514 |
0:22:36 |
eng-rus |
progr. |
profiling session |
сеанс профилирования программы |
ssn |
515 |
0:20:49 |
eng-rus |
slang |
zone |
отключаться |
VLZ_58 |
516 |
0:20:32 |
rus-ita |
phys. |
потеря сцепления |
decoesione |
gorbulenko |
517 |
0:18:43 |
rus-ger |
econ. |
единоличное владение |
Volleigentum |
pechvogel-julia |
518 |
0:17:58 |
eng-rus |
comp., MS |
sample profiling error |
ошибка профилирования выборки (Visual Studio 2013) |
ssn |
519 |
0:17:00 |
eng-rus |
comp., MS |
sample profiling |
профилирование выборки (Visual Studio 2013) |
ssn |
520 |
0:15:45 |
rus-ita |
build.mat. |
клинкерованный |
clinkerizzato |
gorbulenko |
521 |
0:11:38 |
eng |
abbr. amer. |
quite a bit |
plenty (значительное количество) |
Val_Ships |
522 |
0:10:38 |
eng-rus |
|
worryingly |
пугающе |
dreamjam |
523 |
0:08:48 |
eng |
abbr. amer. |
plenty |
quite a bit |
Val_Ships |
524 |
0:08:42 |
eng-rus |
comp., MS |
profiling collection |
набор профилирования (Visual Studio 2013) |
ssn |
525 |
0:08:35 |
rus-spa |
inf. |
крутой |
chulo |
I. Havkin |
526 |
0:08:33 |
eng-rus |
sl., drug. |
blueberry |
"черника" (также используется вариант "blueberry bud"; гибридный психотропный сорт конопли) |
VLZ_58 |
527 |
0:07:20 |
rus-spa |
inf. |
обалденный |
chulo |
I. Havkin |
528 |
0:06:42 |
eng-rus |
comp., MS |
profiling options |
параметры профилирования (Visual Studio 2010) |
ssn |
529 |
0:06:34 |
eng-rus |
|
everybody is fungible |
незаменимых людей нет |
triumfov |
530 |
0:05:28 |
eng-rus |
|
dead secret |
величайший секрет |
Olga Fomicheva |
531 |
0:04:55 |
eng-rus |
astr. |
Japetus |
Япет (спутник Сатурна) |
lain |
532 |
0:03:42 |
eng-rus |
amer. |
not quite |
не полностью (not quite finished) |
Val_Ships |
533 |
0:03:15 |
eng-rus |
comp., MS |
profiling failure |
сбой профилирования (.NET Framework 4.5.1) |
ssn |
534 |
0:02:54 |
eng-rus |
comp., MS |
Remove from Contact List |
удалить из списка контактов (An item on a contact's context menu to remove a contact from the contact list.) |
Rori |
535 |
0:02:35 |
rus-spa |
|
остроумный |
chulo |
I. Havkin |
536 |
0:02:13 |
rus-spa |
|
наглый |
chulo |
I. Havkin |