1 |
23:45:40 |
rus-ger |
industr. |
ТЭК |
Brennstoff- und Energiekomplex |
Лорина |
2 |
23:40:03 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
miner's budgie |
канарейка в шахте (Канарейки очень чувствительны к газам и гибнут даже от незначительной примеси его в воздухе. В прежнее время рудокопы часто брали клетку с канарейкой в шахту и во время работы следили за птицей.) |
Little_Squirrel |
3 |
23:36:13 |
rus-ger |
f.trade. |
качественная характеристика |
Qualitätskennzeichnung |
Лорина |
4 |
23:26:38 |
rus-spa |
gen. |
петербуржец, петербурженка |
petersburguense |
I.Negruzza |
5 |
23:23:19 |
eng-rus |
gen. |
take-home |
для домашнего пользования |
MichaelBurov |
6 |
23:19:23 |
eng-rus |
avia. |
stop for nontraffic purpose |
остановка с некоммерческими целями (транзитная остановка с некоммерческими целями – техническая посадка воздушного судна в аэропорту только для дозаправки топливом, т.е. посадка без изменения коммерческой загрузки (погрузка, выгрузка грузов и почты)) |
Taras |
7 |
23:15:37 |
eng-rus |
dentist. |
symphysis graft |
перенос нижнечелюстной кости |
MichaelBurov |
8 |
22:59:47 |
eng-rus |
gen. |
belong |
быть членом |
linton |
9 |
22:58:26 |
eng-rus |
gen. |
to tell you the truth |
по правде сказать |
linton |
10 |
22:57:17 |
eng-rus |
mach. |
Turret rotation |
вращение револьверной головки (в координатно-пробивном прессе) |
Aizhani |
11 |
22:56:32 |
eng-rus |
gen. |
blow! |
чёрт возьми! |
linton |
12 |
22:54:28 |
eng-rus |
gen. |
advertise |
рекламироваться (компания рекламируется на ведущих сайтах в своей отрасли – the company advertises on major industry websites) |
SirReal |
13 |
22:50:03 |
eng-rus |
gen. |
take its name from |
получить название в честь |
linton |
14 |
22:41:36 |
eng-rus |
gen. |
sittable |
на котором можно сидеть |
linton |
15 |
22:38:38 |
eng-rus |
meteorol. |
average yearly humidity |
средняя годовая влажность |
sega_tarasov |
16 |
22:36:05 |
eng-rus |
inf. |
make a declaration of love |
признаться в любви |
Dizzy-Lizzy |
17 |
22:34:47 |
rus-fre |
gen. |
сканировать |
scanneriser |
Lucile |
18 |
22:34:05 |
eng-rus |
gen. |
it feels cosy |
здесь уютно |
linton |
19 |
22:33:07 |
rus-fre |
gen. |
животное-компаньон |
animal de compagnie |
Lucile |
20 |
22:25:09 |
eng-rus |
gen. |
weak with laughing |
еле живой от смеха |
linton |
21 |
22:18:01 |
eng-rus |
gen. |
as thick as anything |
толстенный |
linton |
22 |
22:04:45 |
eng-rus |
gen. |
then |
а то бы |
linton |
23 |
21:56:51 |
eng-rus |
gen. |
licky |
лизучий |
linton |
24 |
21:51:59 |
eng-rus |
hydrol. |
amplitude of water level variation |
амплитуда колебаний уровня воды |
sega_tarasov |
25 |
21:49:56 |
eng-rus |
gen. |
make someone look funny |
придавать кому-либо забавный вид |
linton |
26 |
21:44:55 |
eng-rus |
ed. |
state budget educational institution |
ГБОУ |
darkgreen8 |
27 |
21:38:18 |
eng-rus |
gen. |
it's a good thing for you |
везёт тебе |
linton |
28 |
21:37:57 |
rus-ger |
arts. |
Янтарная комната |
Bernsteinzimmer |
NightHunter |
29 |
21:35:53 |
eng-rus |
busin. |
bidding document |
тендерная документация, конкурсная документация |
vineet |
30 |
21:34:17 |
eng-rus |
econ. |
neoliberal agenda |
неолиберальный подход |
AlexeyKotko |
31 |
21:19:03 |
eng-rus |
gen. |
at the bottom of the garden |
в глубине сада |
linton |
32 |
21:16:57 |
eng-rus |
law |
No-Merger |
Оговорка о неизменности условий |
kadzeno |
33 |
21:15:33 |
eng-rus |
gen. |
I think |
так мне кажется (в конце предложения) |
linton |
34 |
21:14:46 |
rus-fre |
med. |
лучевая диагностика |
radiodiagnostic |
dng |
35 |
21:12:59 |
eng-rus |
gen. |
think of words |
подобрать слова |
linton |
36 |
21:10:35 |
eng-rus |
gen. |
pull |
придвинуть |
linton |
37 |
21:06:33 |
rus-ger |
ed. |
поступить |
immatrikuliert werden (an D.) |
Лорина |
38 |
21:03:14 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
dollarature |
литература, которая пишется за деньги (чаще в короткое время и без особенной задумки; dollar + literature) |
Phylonette |
39 |
20:53:30 |
eng-rus |
law |
decide a controversy |
решить спор (в суде) |
Право международной торговли On-Line |
40 |
20:44:10 |
rus-fre |
gen. |
факультетская хирургия |
chirurgie facultaire |
dng |
41 |
20:38:50 |
eng-rus |
tax. |
tax freeze |
замораживание налога |
ambassador |
42 |
20:31:09 |
rus-ita |
gen. |
на носу |
alle porte (очень скоро) |
andreazena |
43 |
20:24:01 |
eng-rus |
gen. |
out-perform |
выполнять работу лучше |
Authentic |
44 |
20:17:42 |
rus-fre |
gen. |
разрешаться самим собой |
se résoudre par soi-même |
dng |
45 |
20:03:29 |
eng-rus |
inf. |
skrill |
деньги (сокращённое от skrilla) |
Penguin |
46 |
19:59:42 |
eng-rus |
archaeol. |
mobiliary art |
предметное искусство эпохи палеолита (Искусство изготовления небольших предметов, которые можно переносить, в отличие от настенных росписей пещер) |
imerkina |
47 |
19:58:00 |
eng-rus |
gen. |
have strong views on |
серьёзно относится к |
Granadilla |
48 |
19:57:29 |
eng-rus |
gen. |
meritless claim |
необоснованная претензия (The indemnification provision shows the Norex claims against AAR had nothing to do with BP and BP was trying to protect itself against exactly the kind of meritless claims Norex is bringing. TG) |
Alexander Demidov |
49 |
19:56:16 |
eng-rus |
gen. |
exciting things |
интересное |
linton |
50 |
19:50:21 |
eng-rus |
gen. |
it's just that |
просто |
linton |
51 |
19:50:06 |
rus-fre |
gen. |
первая помощь |
premiers soins |
dng |
52 |
19:48:12 |
eng-rus |
gen. |
it isn't that |
не то чтобы |
linton |
53 |
19:47:32 |
eng-rus |
gen. |
damages action |
иск о компенсации (The Canadian firm is bringing a damages action against the oligarchs and BP, even though as a Sidanko investor, BP also lost money, prompting the question about the US legal action that so unnerved Browne. TG) |
Alexander Demidov |
54 |
19:39:29 |
rus-ger |
gen. |
текила |
Tequila |
Antoschka |
55 |
19:37:22 |
eng-rus |
inf. |
touchy-feely |
открыто проявляющий свои эмоции |
Aly19 |
56 |
19:18:06 |
eng-rus |
market. |
sales instruments |
инструменты продаж |
ptraci |
57 |
19:16:42 |
eng-rus |
biotechn. |
disaggregating chaperones |
дезагрегирующие шапероны (Шапероны, разворачивающие белки с неправильной формой) |
Andy |
58 |
19:16:09 |
eng-rus |
biotechn. |
folding chaperones |
фолдинг-шапероны (Молекулы, обеспечивающие правильный фолдинг белков) |
Andy |
59 |
19:15:43 |
eng-rus |
biotechn. |
holding chaperones |
удерживающие шапероны (rusdocs.com) |
Andy |
60 |
19:08:27 |
rus-fre |
relig. |
лишённый статуса религиозного объекта |
déconsacré |
Rousseau |
61 |
18:53:22 |
eng-rus |
pharma. |
breakability |
способность к разламыванию (тест соответствия фрагментов, полученных после разламывания таблетки по риске, по массе целой таблетке, а также однородности полученных фрагментов по массе) |
MusicalTree |
62 |
18:37:39 |
rus-ger |
law |
арбитражный сенат |
Spruchsenat |
Андрей Клименко |
63 |
18:34:12 |
eng-rus |
law |
non-existence |
отсутствие |
kadzeno |
64 |
18:33:06 |
eng-rus |
gen. |
quality by design |
спланированное качество |
Maria Klavdieva |
65 |
18:32:37 |
eng-rus |
gen. |
quality by design |
качество через разработку |
Maria Klavdieva |
66 |
18:25:21 |
rus-ger |
med. |
интраселлярное пространство |
intrasellärer Raum |
augenweide22 |
67 |
18:24:34 |
rus-ger |
gen. |
валютировать |
valutieren |
4uzhoj |
68 |
18:20:18 |
rus-ger |
construct. |
термопокраска |
Pulverbeschichtung |
vikbauer |
69 |
18:18:22 |
eng-rus |
scient. |
country expert |
эксперт-страновед |
Alex_Odeychuk |
70 |
18:18:06 |
eng-rus |
scient. |
country expert |
эксперт по стране |
Alex_Odeychuk |
71 |
18:15:23 |
eng-rus |
hist. |
in a historical context |
в историческом контексте |
Alex_Odeychuk |
72 |
18:14:42 |
eng-rus |
cultur. |
contemporary culture |
современная культура |
Alex_Odeychuk |
73 |
18:14:11 |
eng-rus |
cultur. |
cultural overview |
культурный обзор |
Alex_Odeychuk |
74 |
18:11:31 |
eng-rus |
rhetor. |
fill a deep void |
заполнить зияющий пробел (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
75 |
18:10:08 |
rus-ger |
food.ind. |
цельнозерновая мука из спельты |
Dinkelvollkornmehl |
Dietrich Brauer |
76 |
18:09:15 |
eng-rus |
nautic. |
fuel oil index |
коэффициент подачи топлива |
Харламов |
77 |
18:07:35 |
rus-ger |
bot. |
щирица |
Amaranth |
Dietrich Brauer |
78 |
18:04:49 |
eng-rus |
gen. |
in an easily-accessible form |
в легкодоступной форме |
Alex_Odeychuk |
79 |
18:03:50 |
eng-rus |
gen. |
in an easily-accessible form |
доходчиво (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
80 |
18:03:18 |
eng-rus |
gen. |
in an easily-accessible form |
в доходчивой форме |
Alex_Odeychuk |
81 |
18:00:27 |
eng-rus |
scient. |
tried and tested |
прошедший апробацию на практике |
Alex_Odeychuk |
82 |
18:00:11 |
eng-rus |
scient. |
tried and tested |
прошедший практическую апробацию |
Alex_Odeychuk |
83 |
17:55:09 |
rus-fre |
law |
отказать в удовлетворении требований суд |
rejeter les demandes |
AlyonaP |
84 |
17:53:20 |
eng-rus |
gen. |
decent conduct |
скромное поведение |
guilty24 |
85 |
17:52:34 |
eng-rus |
media. |
identity |
право на самоопределение (107 countries are supportive of a Palestinian identity) |
margarita09 |
86 |
17:51:26 |
rus-fre |
law |
восстановление срока давности |
relevé de forclusion |
AlyonaP |
87 |
17:44:20 |
rus-fre |
law |
приказ об увольнении |
ordre de licenciement (не по собственному желанию) |
AlyonaP |
88 |
17:42:37 |
rus-fre |
law |
применение дисциплинарного взыскания |
adoption d'une sanction disciplinaire |
AlyonaP |
89 |
17:39:49 |
eng-rus |
fig. |
at the price of |
в ущерб чему-то |
Authentic |
90 |
17:37:04 |
eng-rus |
chinese.lang. |
Alipay |
платёжная система Alipay (входит в Alibaba Group) |
NickGuskov |
91 |
17:35:22 |
rus-fre |
law |
дело принято к производству дата |
l'affaire a été mise en état le |
AlyonaP |
92 |
17:34:56 |
rus-ger |
gen. |
мастер-класс |
Kreativ-Workshop (в рукоделии) |
Gajka |
93 |
17:34:50 |
eng-rus |
gen. |
business-process record-keeping |
учёт производственной деятельности |
Alexander Demidov |
94 |
17:33:59 |
rus-est |
microbiol. |
питательная среда |
sööde |
bdvain |
95 |
17:32:55 |
rus-fre |
law |
отзыв на исковое заявление |
conclusions en réponse à l'assignation |
AlyonaP |
96 |
17:32:42 |
rus-ita |
gen. |
премьера |
anteprima |
gorbulenko |
97 |
17:28:55 |
eng-rus |
gen. |
in-process monitoring |
операционный мониторинг |
Alexander Demidov |
98 |
17:28:31 |
eng-rus |
industr. |
operating performance |
производственные показатели |
ilghiz |
99 |
17:28:13 |
eng-rus |
gen. |
managerial information system |
система управленческой информации (It can be defined as the "information systems which by use of latest technological tools have empowered people ,businesses , organizations and companies to enhance the decision making process". – MIS answers.com) |
Alexander Demidov |
100 |
17:25:49 |
eng-rus |
gen. |
managerial information |
управленческая информация |
Alexander Demidov |
101 |
17:25:22 |
rus-ger |
gen. |
частник |
Selbstständiger |
OLGA P. |
102 |
17:09:08 |
rus-spa |
econ. |
электронный платёж |
PEL (Pago Electrónico) |
DiBor |
103 |
17:06:21 |
spa |
econ. |
RUT |
Registro Único Tributario (Колумбия, Чили) |
DiBor |
104 |
17:03:29 |
eng-rus |
post |
Postal Inspection Service |
Инспекция почтового обслуживания (США shipito.su) |
owant |
105 |
16:55:52 |
eng-rus |
med. |
Bartholin gland carcinoma |
карцинома бартолиновой железы |
Весельчак У |
106 |
16:49:07 |
eng |
abbr. |
Chief Operations Officer |
COO (A Chief Operating Officer (or Chief Operations Officer; COO) can be one of the highest-ranking executives in an organization and comprises part of the "C-Suite". The COO is responsible for the daily operation of the company. The COO routinely reports to the highest ranking executive, usually the CEO and may also carry the title of President, especially if the highest ranking executive is the Chairman and CEO.) |
Alexander Demidov |
107 |
16:44:30 |
eng-rus |
hist. |
Night of Broken Glass |
Хрустальная ночь (нем. "Kristallnacht") |
Anglophile |
108 |
16:44:04 |
eng-rus |
busin. |
business continuity plan |
план обеспечения непрерывной деятельности |
andrew_egroups |
109 |
16:41:29 |
eng-rus |
slang |
in the house |
в ударе ("Did you win?" "I wish. That guy was in the house tonight!" "Ты выиграл?" "Если бы. Этот парень был в ударе сегодня!") |
kisseemmee |
110 |
16:37:23 |
eng-rus |
gen. |
delivery |
подготовка к проведению |
AlexanderGerasimov |
111 |
16:34:16 |
eng-rus |
tech. |
bi-directional |
двунаправленный |
Владимир iNSM |
112 |
16:28:14 |
eng |
abbr. |
MIS |
managerial information system (It can be defined as the "information systems which by use of latest technological tools have empowered people ,businesses , organizations and companies to enhance the decision making process". http://wiki.answers.com/Q/Types_of_managerial_information_system_described) |
Alexander Demidov |
113 |
16:24:56 |
eng-rus |
med. |
cerebral ischemic diseases |
церебральные ишемические заболевания |
Molia |
114 |
16:22:31 |
eng-rus |
stat. |
constant prices |
сопоставимые цены |
sva |
115 |
16:22:24 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
ring a register |
пополнять кассу (register означает кассовый аппарат, на старых аппаратах при открытии раздавался звоночек) |
lena_brandt |
116 |
16:21:46 |
eng-rus |
gen. |
a little |
слегка |
linton |
117 |
16:20:12 |
eng-rus |
stat. |
current prices |
действующие цены |
sva |
118 |
16:17:07 |
eng-rus |
d.b.. |
OLTP |
обработка транзакций в реальном масштабе времени |
OBTG |
119 |
16:13:50 |
eng-rus |
amer. |
peperami |
торговая марка свиных сосисок |
Скоробогатов |
120 |
16:13:25 |
eng-rus |
EBRD |
Support to Kyoto Protocol Implementation |
Поддержка в реализации Киотского протокола |
Angeline |
121 |
16:06:50 |
eng-rus |
pharma. |
nicotinuric acid |
никотинуровая кислота |
Exroman |
122 |
16:05:33 |
rus-ger |
construct. |
Отделка стен |
Wandaufbau (Облицовка / развертка стен) |
Mischanja |
123 |
16:04:31 |
eng-rus |
tech. |
process equipments |
технологическая часть |
Andronik1 |
124 |
16:00:43 |
eng |
abbr. |
LIMS |
laboratories management information system (Sometimes known as a laboratory information system (LIS) or laboratory management system (LMS),[1] a laboratory information management system (LIMS) is a software-based laboratory and information management system that offers a set of key features that support a modern laboratory's operations. wiki) |
Alexander Demidov |
125 |
15:49:08 |
eng-rus |
gen. |
total project cost |
совокупные затраты по проекту |
Alexander Demidov |
126 |
15:46:54 |
rus-ger |
gen. |
кольчуга |
Kettenhemd |
Tanu |
127 |
15:43:54 |
eng-rus |
gen. |
unpolished rice |
рис с шелухой |
Natalia1809 |
128 |
15:42:07 |
eng-rus |
gen. |
consultancy |
консалтинговое агентство |
Alexander Demidov |
129 |
15:36:16 |
eng-rus |
gen. |
polished rice |
очищенный рис |
Natalia1809 |
130 |
15:30:15 |
eng-rus |
hotels |
food server |
официант |
Authentic |
131 |
15:25:38 |
rus-ger |
gen. |
уик-энд |
Wochenende |
Queerguy |
132 |
15:24:35 |
eng-rus |
gen. |
too little too late |
слишком поздно |
alizee |
133 |
15:21:31 |
rus-ger |
tech. |
коническая шестерня |
Beveloidrad |
z125686 |
134 |
15:20:22 |
eng-rus |
inf. |
I don't care a hoot |
мне по фигу |
Юрий Гомон |
135 |
15:19:28 |
eng-rus |
tech. |
beveloid gear |
коническая шестерня (передача) |
z125686 |
136 |
15:18:56 |
eng-rus |
radiol. |
filtered backprojection |
фильтрованная обратная проекция |
dzimmu |
137 |
15:16:15 |
rus-ger |
gen. |
специалист по перевозкам |
Speditionskaufmann |
Praline |
138 |
15:11:37 |
eng-rus |
sec.sys. |
FP |
ответственное лицо (Focal Point) |
Nadya_Shainyan |
139 |
15:06:31 |
eng-rus |
tech. |
two-stage air compressor |
воздушный компрессор двойного действия |
enotka |
140 |
15:04:59 |
rus-spa |
law |
ЕГРЮЛ |
Registro Estatal Unificado de Personas Jurídicas (Единый государственный реестр юридических лиц) |
internauta |
141 |
15:04:06 |
eng-rus |
fin. |
TA |
итоговый баланс (total assets) |
ilghiz |
142 |
15:00:03 |
eng-rus |
med.appl. |
rib cutter |
ножницы рёберные |
Dimpassy |
143 |
14:58:51 |
eng-rus |
gen. |
total cost |
полные затраты |
Alexander Demidov |
144 |
14:52:28 |
eng-rus |
ed. |
surgery class |
консультация (проводится преподавателями вуза, колледжа) |
Sergey_Ka |
145 |
14:51:35 |
eng-rus |
bank. |
participant in the note |
участник векселя (эмитент, владелец, или плательщик) |
kadzeno |
146 |
14:51:23 |
eng-rus |
bot. |
arabis |
резуха (Arabis) |
Wooster |
147 |
14:49:39 |
eng-rus |
gen. |
data processing operator |
участник подготовки данных |
Alexander Demidov |
148 |
14:48:22 |
eng-rus |
gen. |
induction training |
входное обучение |
Alexander Demidov |
149 |
14:48:07 |
eng-rus |
publ.util. |
housing maintenance company |
жилищное ремонтно-эксплуатационное объединение |
Lichtgestalt |
150 |
14:41:15 |
rus-ger |
med. |
испытывающий страх |
ängstlich |
Александр Рыжов |
151 |
14:40:56 |
eng-rus |
gen. |
project timeline |
укрупнённый календарный план реализации проекта |
Alexander Demidov |
152 |
14:40:25 |
eng-rus |
gen. |
project timeline |
календарный план реализации проекта |
Alexander Demidov |
153 |
14:40:17 |
eng-rus |
law |
international business corporation |
международная коммерческая организация (USA – разновидность оффшорной компании) |
Alexander Matytsin |
154 |
14:40:05 |
eng-rus |
gen. |
project implementation schedule |
календарный план реализации проекта |
Alexander Demidov |
155 |
14:37:34 |
eng-rus |
gen. |
operating system and application software |
системное и прикладное программное обеспечение |
Alexander Demidov |
156 |
14:32:47 |
eng-rus |
gen. |
stock item catalogue |
номенклатурный справочник МТР |
Alexander Demidov |
157 |
14:32:11 |
eng-rus |
gen. |
stock item catalogue |
номенклатурный справочник |
Alexander Demidov |
158 |
14:21:40 |
eng-rus |
gen. |
planning and follow-up on |
планирование и контроль исполнения |
Alexander Demidov |
159 |
14:17:24 |
eng-rus |
law |
business corporation |
коммерческое хозяйственное общество (USA) |
Alexander Matytsin |
160 |
14:14:23 |
eng-rus |
comp. & partnerships brit. |
company |
хозяйственное общество (в отличие от хозяйственного товарищества) |
Alexander Matytsin |
161 |
14:13:57 |
eng-rus |
med. |
neonatologist |
неонатолог |
Юрий Гомон |
162 |
14:06:48 |
rus-ger |
fig.of.sp. |
апологет |
Hohepriester (duden.de) |
Ин.яз |
163 |
13:56:36 |
eng-rus |
med. |
neti pot |
устройство сосуд для промывания носа |
Tallulah |
164 |
13:54:32 |
eng |
abbr. polygr. |
Blue Wool Scale |
BWS (предложено Erdferkel; http://shop.rdm-print.ee/article_info.php/articles_id/11/article/Svetostoikost-struinyh-materialov) |
Karabas |
165 |
13:51:52 |
rus-ger |
gen. |
заметно |
deutlich (um die Lebensdauer von Rädern und Rollen deutlich zu verlängern...) |
OLGA P. |
166 |
13:49:59 |
eng-rus |
el. |
kS/s |
килосемпл в секунду |
bajituka |
167 |
13:46:09 |
eng-rus |
commun. |
NFC |
коммуникация ближнего поля (сокр. от "near field communication"; в кн.: Медникс З., Дорнин Л., Мик Б., Накамура М. Программирование под Android. – 2-е изд. – СПб.: Питер, 2013. – 560 с.) |
owant |
168 |
13:44:18 |
rus-ger |
gen. |
ориентированный на будущее |
zukunftsweisend (или в будущее, z.B. Die zukunftsweisenden Themenspektren) |
OLGA P. |
169 |
13:39:25 |
eng-rus |
gen. |
warehouse inventory optimization |
оптимизация складских запасов (more hits) |
Alexander Demidov |
170 |
13:39:02 |
eng-rus |
gen. |
warehouse stock optimization |
оптимизация складских запасов |
Alexander Demidov |
171 |
13:37:47 |
eng-rus |
gen. |
supply planning |
планирование поставок |
Alexander Demidov |
172 |
13:34:07 |
eng-rus |
gen. |
in-process monitoring |
оперативный контроль выполняемых работ |
Alexander Demidov |
173 |
13:33:45 |
eng-rus |
gen. |
in-process monitoring |
оперативный контроль |
Alexander Demidov |
174 |
13:30:41 |
eng-rus |
polit. |
European Neighbourhood Policy |
Европейская политика соседства (см. напр. wikipedia.org) |
AlexanderKayumov |
175 |
13:22:57 |
eng-rus |
gen. |
repair and service history |
история ремонтов и обслуживания |
Alexander Demidov |
176 |
13:22:20 |
eng-rus |
rel., christ. |
Iveron Icon of the Mother of God |
Иверская икона Божьей Матери |
denghu |
177 |
13:21:10 |
eng-rus |
gen. |
retrofitting and upgrading |
техническое перевооружение и реконструкция |
Alexander Demidov |
178 |
13:20:58 |
eng-rus |
gen. |
myrrh-streaming |
мироточивый |
denghu |
179 |
13:19:22 |
rus-ger |
tech. |
блокорезка |
Gefrierschneider (напр., для резки замороженных блоков мяса) |
Purzel |
180 |
13:18:27 |
rus-ger |
med. |
расстояние по оси |
Achsenlänge |
Александр Рыжов |
181 |
13:15:39 |
rus-ger |
tech. |
очистное устройство для отработанного воздуха |
Abluftreiniger |
Purzel |
182 |
13:14:06 |
rus-ger |
rec.mngmt |
повторное |
Zweitausführung (пометка; об экземпляре документа) |
SKY |
183 |
13:12:19 |
rus-ger |
tech. |
устройство для деления сосисочных гирлянд |
Wursttrennmaschine |
Purzel |
184 |
13:07:22 |
eng-rus |
el. |
Dipped Tantalum Capacitors |
Выводные танталовые конденсаторы |
al311 |
185 |
13:06:59 |
eng-rus |
gen. |
every step of the way |
на каждом этапе |
triumfov |
186 |
13:06:46 |
eng-rus |
relig. |
alawi |
алавит (член мусульманской секты, преимущественно распространённой в Сирии и Турции wikipedia.org) |
AlexanderKayumov |
187 |
13:06:02 |
eng-rus |
gen. |
repair management information system |
информационная система управления ремонтами |
Alexander Demidov |
188 |
13:05:59 |
eng-rus |
gen. |
every step of the way |
на каждом шагу |
triumfov |
189 |
13:05:45 |
rus-ger |
tech. |
камера холодного копчения |
Klimarauchanlage |
NataSbk@ |
190 |
13:05:34 |
eng-rus |
anat. |
superficial anatomy |
пластическая анатомия |
pelipejchenko |
191 |
13:04:16 |
eng-rus |
gen. |
total staff |
общая численность персонала |
Alexander Demidov |
192 |
13:04:02 |
rus-ger |
tech. |
варочная камера |
Kochanlage |
NataSbk@ |
193 |
12:59:42 |
eng-rus |
gen. |
we would be seriously remiss if |
с нашей стороны было бы серьёзным упущением ограничиться |
triumfov |
194 |
12:55:28 |
eng-rus |
avia. |
augmented spark igniter |
камера косвенного розжига (в двигателях применяется для розжига топлива до поступления пламени в основную камеру сгорания) |
katuwka87 |
195 |
12:54:32 |
eng |
abbr. polygr. |
BWS |
Blue Wool Scale (предложено Erdferkel; http://shop.rdm-print.ee/article_info.php/articles_id/11/article/Svetostoikost-struinyh-materialov) |
Karabas |
196 |
12:54:12 |
eng-rus |
gen. |
and counting |
и эта доля непрерывно растёт (1960s+; first used in the countdown to a rocket launching: Plus more; gradually : $840 million and counting dictionary.com) |
Alexander Demidov |
197 |
12:50:44 |
eng-rus |
gen. |
ownership cost |
стоимость владения объектами |
Alexander Demidov |
198 |
12:49:27 |
eng-rus |
gen. |
boxed pen |
ручка в футляре |
bigmaxus |
199 |
12:46:23 |
ger |
med. |
OA |
Oberarzt der Abteilung (главный врач отделения) |
NS |
200 |
12:43:15 |
eng-rus |
gen. |
waste terrorists in the outhouse |
мочить в сортире |
triumfov |
201 |
12:38:58 |
eng-rus |
med. |
in-house blinding procedure |
с маскировкой по принятым в компании правилам (Merck in-house blinding procedure, i.e., besides study center personnel and patients, Merck research personnel with the exemption of the designated unblinded statistician) and the CRO conducting the study are also blinded during the screening process of reviewing and finding corrections to the data before the data file is frozen for final statistical analysis and reporting vioxxdocuments.com) |
aksolotle |
202 |
12:38:39 |
rus-ger |
gen. |
превосходить любую силу воображения |
jede Vorstellungskraft übersteigen |
ikik |
203 |
12:37:49 |
rus-spa |
bank. |
всп |
subdivisión estructural interna (внутреннее структурное подразделение) |
internauta |
204 |
12:34:02 |
eng-rus |
lit. |
classical mythology |
античная мифология |
Solle |
205 |
12:31:13 |
eng-rus |
flow. |
clamp-on flowmeter |
накладной расходомер |
carp |
206 |
12:24:45 |
eng-rus |
gen. |
modern linguistic insights |
наработки современной лингвистики |
Alex_Odeychuk |
207 |
12:18:31 |
eng-rus |
energ.syst. |
smart grid |
активно-адаптивные интеллектуальные сети (Сколково miep-mgimo.ru) |
ilyas_levashov |
208 |
12:13:20 |
eng-rus |
polit. |
local ownership |
принцип "местной собственности" (принцип, согласно которому для их наибольшей эффективности программы развития должны разрабатываться самими странами-реципиентами и отражать их интересы, а не приоритеты стран-доноров) |
AlexanderKayumov |
209 |
12:10:43 |
eng-rus |
gen. |
gig |
ехать в гиге |
Юрий Гомон |
210 |
12:09:36 |
eng-rus |
gen. |
gig |
ехать на гиге |
Юрий Гомон |
211 |
12:08:40 |
eng-rus |
med. |
cystic adenomatoid lung disease |
кистозно-аденоматоидная мальформация лёгких |
Eiddwen |
212 |
12:06:55 |
eng-rus |
gen. |
business costs |
издержки предприятия |
Alexander Demidov |
213 |
12:05:42 |
eng-rus |
gen. |
spare parts and components |
запчасти и детали |
Alexander Demidov |
214 |
12:04:23 |
eng-rus |
polit. |
Unified Protector |
операция "Объединённый защитник" (военная операция НАТО в Ливии в 2011 году) |
AlexanderKayumov |
215 |
12:03:55 |
eng-rus |
gen. |
gig |
гиг (двухколёсный одноконный экипаж; род гребной шлюпки; также жаргонное название гигабайта) |
Юрий Гомон |
216 |
12:03:02 |
eng-rus |
gen. |
overstocking |
завышенные складские остатки |
Alexander Demidov |
217 |
11:59:56 |
eng-rus |
nautic. |
Russian International Ship Register |
Российский международный судовой реестр |
Alexander Matytsin |
218 |
11:58:03 |
eng-rus |
gen. |
cost accounting and budgeting |
учёт существующих и планирования будущих расходов |
Alexander Demidov |
219 |
11:55:02 |
eng-rus |
slang |
inclimate |
ненастная (~weather (ненастная погода)) |
comakillah |
220 |
11:54:07 |
eng-rus |
gen. |
due to the lack of |
из-за отсутствия |
Alexander Demidov |
221 |
11:52:35 |
eng-rus |
gen. |
inventory supplies |
поставки МТР |
Alexander Demidov |
222 |
11:51:35 |
eng-rus |
gen. |
inadequate |
недостаточно корректный |
Alexander Demidov |
223 |
11:49:54 |
rus-ger |
uncom. calque. |
промоутер |
Förderer (неграмотно, но все же встречается: А главный промоутер изменений — новый средний класс — выгорел и не способен создать полноценную политсилу. • С момента возникновения (1895 г.) биеннале является главным промоутером новых художественных течений и проводит международные выставки, на которых представляет работы современных авторов.) |
OLGA P. |
224 |
11:49:09 |
eng-rus |
construct. |
list |
состав (напр., list of works/documents) |
Sheila_Hope |
225 |
11:46:28 |
eng-rus |
gen. |
misplanning |
некорректное планирование |
Alexander Demidov |
226 |
11:43:01 |
eng-rus |
gen. |
shared information space |
единое информационное пространство (more UK hits) |
Alexander Demidov |
227 |
11:39:06 |
eng-rus |
gen. |
data-processing procedure |
способ обработки данных |
Alexander Demidov |
228 |
11:38:22 |
rus-lav |
med. |
очаговый |
perēkļains |
Hiema |
229 |
11:38:02 |
eng-rus |
archit. |
freedom of architectural expression |
свобода архитектурного выражения |
ambassador |
230 |
11:27:59 |
eng-rus |
gen. |
roadmap to success |
путь к успеху |
bigmaxus |
231 |
11:26:54 |
eng-rus |
law |
ship register |
судовой реестр |
Alexander Matytsin |
232 |
11:26:02 |
eng-rus |
gen. |
code of standards |
база нормативов |
Alexander Demidov |
233 |
11:25:18 |
eng-rus |
fin. |
cost centre |
центр возникновения затрат |
Eleanor Rigby |
234 |
11:24:04 |
rus-lav |
med. |
височный |
deniņu |
Hiema |
235 |
11:23:29 |
rus-ger |
gen. |
вырубная аппликация |
3D-Sticker |
Gajka |
236 |
11:23:08 |
rus-lav |
med. |
боковой желудочек |
sānu vēderiņš (головного мозга) |
Hiema |
237 |
11:22:26 |
rus-lav |
med. |
желудочек |
vēderiņš (головного мозга) |
Hiema |
238 |
11:22:15 |
eng-rus |
gen. |
budget overrun |
превышение лимита денежных средств |
Alexander Demidov |
239 |
11:18:40 |
rus-ger |
tech. |
многоцелевой станок |
Bearbeitungscenter |
To_Elena |
240 |
11:16:47 |
rus-ger |
tech. |
листорезный станок |
Zuschnittcenter |
To_Elena |
241 |
11:15:51 |
eng-rus |
gen. |
following no particular pattern |
по-разному |
Alexander Demidov |
242 |
11:14:17 |
eng-rus |
gen. |
takeaways |
уроки |
Ася Кудрявцева |
243 |
11:11:13 |
eng-rus |
progr. |
code completion |
автозавершение (org.ru) |
owant |
244 |
11:10:46 |
rus-ger |
tech. |
штапикорез |
Glasleistensäge |
To_Elena |
245 |
11:10:15 |
eng-rus |
gen. |
man-hour overheads |
непроизводительные затраты труда |
Alexander Demidov |
246 |
11:09:32 |
eng-rus |
product. |
reinstate |
собирать линию (после промывки, испытаний) |
tech_translator |
247 |
11:08:51 |
eng-rus |
gen. |
available for free |
свободно доступен |
unrecyclable |
248 |
11:08:48 |
eng-rus |
busin. |
trading pattern |
структура торговых операций |
Alexander Matytsin |
249 |
11:08:32 |
eng-rus |
gen. |
large quantities of data |
большие объёмы данных |
Alexander Demidov |
250 |
11:06:51 |
eng-rus |
astronaut. |
planetological |
планетологический |
Юрий Гомон |
251 |
11:04:14 |
eng-rus |
gen. |
methodological and procedural framework |
методологическая и методическая основа |
Alexander Demidov |
252 |
11:04:11 |
rus-ger |
tech. |
линия очистки |
Putzlinie |
To_Elena |
253 |
11:03:37 |
eng-rus |
biol. |
fluffy feathers |
пуховые перья |
vidordure |
254 |
11:02:29 |
eng-rus |
product. |
plant air |
штатная схема сжатого воздуха |
tech_translator |
255 |
11:02:26 |
rus |
abbr. |
РМСР |
Российский международный судовой реестр |
Alexander Matytsin |
256 |
11:02:12 |
rus-ger |
tech. |
линия сварки |
Schweißlinie |
To_Elena |
257 |
11:00:47 |
eng-rus |
traf. |
offset transit lane |
вынесенная полоса для движения общественного транспорта |
AlexanderGerasimov |
258 |
10:51:54 |
fre |
abbr. |
JORT |
Journal Officiel de la République Tunisienne |
Виктория Алая |
259 |
10:51:01 |
rus-ger |
polit. |
продовольственная безопасность |
Ernährungssicherheit |
grafleonov |
260 |
10:49:31 |
eng-rus |
USA |
performance-based payment |
промежуточная оплата по факту достижения определённых показателей выполнения контракта |
kondorsky |
261 |
10:47:55 |
eng-rus |
psychol. |
BITE |
Контроль поведения, информации, мышления и эмоций. (Термин введен Стивеном А. Хассеном, специалистом по психологической реабилитации бывших членов тоталитарных сект. Характеризует негативное влияние секты на своих членов: behavior control, information control, thought control, emotion control.) |
ilyas_levashov |
262 |
10:42:11 |
rus-lav |
med. |
магнитно-резонансная томография |
magnētiskās rezonanses tomogrāfija |
Hiema |
263 |
10:41:03 |
rus-lav |
med. |
лечебный стационар |
ārstniecības stacionārs |
Hiema |
264 |
10:24:38 |
eng-rus |
cultur. |
culturally sensitive |
основанный на культурных особенностях |
Alexander Matytsin |
265 |
10:18:30 |
rus-ger |
gen. |
создавать |
auf den Weg bringen |
grafleonov |
266 |
10:13:52 |
eng-rus |
med. |
tubal obstruction |
непроходимость маточной трубы |
Ying |
267 |
10:09:58 |
rus-ger |
gen. |
раскрывать |
an den Tag legen |
grafleonov |
268 |
10:01:21 |
eng-rus |
chem. |
deoxofluorinating |
деоксофторирование |
Molia |
269 |
9:55:41 |
eng-rus |
radio |
radiobroadcast |
транслировать по радио |
Юрий Гомон |
270 |
9:49:07 |
eng-rus |
radio |
radio broadcast |
радиотрансляция |
Юрий Гомон |
271 |
9:48:40 |
eng-rus |
radio |
radiobroadcast |
радиотрансляция |
Юрий Гомон |
272 |
9:30:03 |
ita |
fin. |
TML |
terminale (на кассовом чеке) |
gorbulenko |
273 |
9:28:31 |
eng-rus |
biochem. |
exoglucanase |
экзоглюканаза |
zharchik |
274 |
9:21:40 |
eng-rus |
construct. |
load summary |
сбор нагрузок |
SAKHstasia |
275 |
9:14:07 |
eng-rus |
electr.eng. |
consuming electrical energy |
потребление электроэнергии |
Kul'kova I. |
276 |
9:12:51 |
eng-rus |
electr.eng. |
rate of generating |
скорость выработки (чего-либо) |
Kul'kova I. |
277 |
8:57:40 |
eng-rus |
gen. |
property, plant and equipment |
производственные фонды и активы |
Alexander Demidov |
278 |
8:54:55 |
eng-rus |
chem. |
pentaric acid |
пентаровая кислота |
Molia |
279 |
8:53:23 |
eng-rus |
gen. |
in broader terms |
в более общем виде |
Alexander Demidov |
280 |
8:51:59 |
eng-rus |
comp. |
in a customer-friendly manner |
способом, удобным для пользователя |
andrew_egroups |
281 |
8:45:15 |
rus-ger |
gen. |
открытый огонь |
Offenes Feuer (пожаротушение) |
Moska_Fantasy |
282 |
8:40:10 |
eng-rus |
gen. |
production environment and processes |
производственные и технологические процессы |
Alexander Demidov |
283 |
8:39:07 |
eng-rus |
construct. |
pullout strength |
вырывающая сила |
SAKHstasia |
284 |
8:36:35 |
eng-rus |
gen. |
production support |
обеспечение производства |
Alexander Demidov |
285 |
8:29:30 |
eng-rus |
gen. |
simply defined |
проще говоря |
Ася Кудрявцева |
286 |
8:13:33 |
eng-rus |
bank. |
current account system |
система текущих счетов |
andrew_egroups |
287 |
8:00:58 |
rus-fre |
auto. |
заднее сидение автомобиля |
siège arrière |
Novitta |
288 |
7:47:18 |
rus-fre |
gen. |
столешница |
comptoir de la cuisine |
Novitta |
289 |
7:23:46 |
eng-rus |
law |
sole director |
единоличный директор |
Лео |
290 |
7:06:27 |
eng-rus |
OHS |
Patterns |
организация размещения персонала |
Nadya_Shainyan |
291 |
6:38:04 |
eng-rus |
med. |
communicable tuberculosis |
открытый туберкулёз |
Wiana |
292 |
6:36:39 |
eng-rus |
busin. |
voluntary severance |
увольнение по собственному желанию |
Nadya_Shainyan |
293 |
6:00:59 |
eng-rus |
cust. |
chemical composition certificate |
сертификат химического состава |
Soulbringer |
294 |
5:34:36 |
eng-rus |
comp.graph. |
digital art |
компьютерное искусство (творческая деятельность, основанная на использовании информационных (компьютерных) технологий, результатом которой являются художественные произведения в цифровой форме) |
Soulbringer |
295 |
3:48:51 |
eng-rus |
archit. |
spiritual architecture |
церковная архитектура |
snowleopard |
296 |
2:58:54 |
eng-rus |
amer. |
put one's foot to the floor |
поддать газу |
Featus |
297 |
2:13:55 |
rus-dut |
gen. |
отскок |
rebound |
taty43 |
298 |
2:00:40 |
eng-rus |
gen. |
desperately |
упорно |
SirReal |
299 |
1:54:35 |
rus-spa |
law |
выплата алиментов |
pensión de alimentos |
DiBor |
300 |
0:56:37 |
rus-dut |
gen. |
лихорадочный, лихорадочно |
hectisch |
_yabloko_ |
301 |
0:48:19 |
eng-rus |
baseb. |
sabermetrics |
саберметрика (использование статистики для полного и точного анализа игроков) |
Ana Regina |
302 |
0:22:43 |
eng-rus |
tech. |
cast UR |
литой уретан |
Yaroslav Pisarev |
303 |
0:16:50 |
eng-rus |
math. |
discrimination chart |
сравнительная диаграмма |
Tanasev |