1 |
23:57:03 |
rus-ger |
med. |
дисбаланс обмена веществ, метаболический кризис |
Stoffwechselentgleisung |
Camantha |
2 |
23:32:34 |
rus-ger |
med. |
энтеральное питание |
enterale Ernährung |
Camantha |
3 |
23:32:21 |
eng-rus |
mil. |
Digital Squelch |
цифровое шумоподавление |
WiseSnake |
4 |
23:28:03 |
eng-rus |
hotels |
comp set |
конкурентная группа (e.g. In traditional revenue management, managers only compare their prices with those of their competitive set (or comp set), the select group of hotels that is considered direct competition because of its star rating, quality, brand and so on) |
'More |
5 |
23:27:35 |
eng-rus |
gen. |
compliance |
принятие |
kann_sein |
6 |
23:25:24 |
eng-rus |
mil. |
Data capability |
возможность передачи данных |
WiseSnake |
7 |
23:16:34 |
eng-rus |
law |
step-relatives |
родственные отношения после второго брака одного из родителей |
Khawashka |
8 |
23:10:38 |
rus-fre |
med. |
ИКСИ |
ICSI Intra-Cytoplasmic Sperm Injection |
heysartre |
9 |
23:07:00 |
rus-fre |
gen. |
разговорник |
guide m de la communication |
heysartre |
10 |
22:56:19 |
eng-rus |
hotels |
competitive set |
конкурентная группа (comp set, competitive set. In the hotel industry, a selection of other, competing hotels against which a property or chain measures its own performance) |
'More |
11 |
22:53:19 |
rus-ger |
med. |
тренинг против агрессии и насилия |
Gewaltprävention |
Camantha |
12 |
22:52:43 |
rus-ger |
med. |
болеутоляющая медицина |
Palliativmedizin (Spezialgebiet der Medizin, das sich mit der palliativen Behandlung unheilbar kranker Patienten befasst.) |
Camantha |
13 |
22:34:55 |
rus-ger |
law |
фрагмент выписки |
Teilauszug |
SKY |
14 |
22:25:07 |
eng-rus |
tech. |
thread-hammer |
посадочное кольцо (для установки пресс-формы в литьевой машине) |
CrySolnca |
15 |
22:22:17 |
eng-rus |
gen. |
not out of place |
в кассу |
Anglophile |
16 |
22:14:50 |
eng-rus |
gen. |
fill one's belly |
наесться от пуза |
Anglophile |
17 |
22:06:26 |
rus-ger |
ecol. |
экологический менеджмент |
Umweltmanagement |
ВВладимир |
18 |
22:04:58 |
eng-rus |
met. |
large span building |
крупнопролётное здание |
Hay Pendergast |
19 |
22:04:16 |
eng-rus |
gen. |
speak a common language |
говорить на одном языке |
Alex_Odeychuk |
20 |
22:02:45 |
eng-rus |
gen. |
NOAA Weather Radio All Hazards |
Сеть радиостанций НОАА, непрерывно вещающих об опасных погодных явлениях |
emmaus |
21 |
21:59:50 |
eng-rus |
gen. |
sobering |
отрезвляющий |
мишас |
22 |
21:59:31 |
eng-rus |
ecol. |
eco-management |
environmental management экологический менеджмент (wikipedia.org) |
ВВладимир |
23 |
21:54:16 |
eng |
abbr. forestr. |
FFCS |
Finnish Forest Certification System (Финская система сертификации лесов) |
ВВладимир |
24 |
21:51:02 |
eng-rus |
ed. |
Legal English |
юридический английский язык |
Alex_Odeychuk |
25 |
21:50:41 |
eng-rus |
ed. |
Legal Ukrainian |
юридический украинский язык |
Alex_Odeychuk |
26 |
21:47:53 |
rus-ita |
law |
Центр налоговой поддержки |
CAF (Centro Assistenza Fiscale) |
Alexandra Manika |
27 |
21:33:55 |
rus-ger |
gen. |
пластмассовая бутылка |
Plastikflasche |
Novoross |
28 |
21:16:32 |
rus-fre |
gen. |
эффектный трюк |
coup de théâtre |
Lucile |
29 |
21:04:41 |
rus |
abbr. |
ДКМ |
допустимое количество миграции |
В. Бузаков |
30 |
20:49:33 |
eng-rus |
electr.eng. |
device tag |
обозначение устройства |
Kronos |
31 |
20:49:18 |
eng-rus |
gen. |
collective voice |
коллективное мнение |
Victorian |
32 |
20:39:49 |
eng-rus |
econ. |
spatial development |
пространственное развитие (in European Spatial Development Perspective narod.ru) |
Anna Sam |
33 |
20:37:50 |
ger |
gen. |
stehpinkeln |
im Stehen pinkeln (stehpinkelte, gestehpinkelt. Z. B.: Gestehpinkelt wird nicht!) |
Queerguy |
34 |
20:27:57 |
rus-fre |
gen. |
запросто |
sans difficulté |
Lucile |
35 |
20:15:29 |
eng-rus |
mil., navy |
shooting solution |
разрешение на уничтожение |
andrew_egroups |
36 |
20:10:01 |
eng-rus |
IT |
substitutable strings |
заменяемые строки (com.by) |
owant |
37 |
19:57:36 |
rus-ger |
gen. |
Дополнительный договор |
Anschlussvertrag |
cuksik |
38 |
19:54:38 |
rus-ger |
med. |
боль, напоминающая менструальную, но возникающая в середине цикла, в период овуляции, обычно у девушек и молодых женщин |
Mittelschmerz |
Dimpassy |
39 |
19:53:33 |
eng-rus |
med. |
mittelschmerz |
боль, напоминающая менструальную, но возникающая в середине цикла, в период овуляции, обычно у девушек и молодых женщин |
Dimpassy |
40 |
19:48:56 |
rus-ger |
construct. |
Двухстеночная кирпичная стена |
zweischalige Wand (состоит из двух параллельных кирпичных стенок, соединенных между собой местами анкерными или кирпичными связями , с воздушным или заполненным изоляцией промежуточным вертикальным слоем, акустически неоднородная. Есть и трёх-, и четырехстеночные. (не полая/пустотелая (Hohlwand), не двойная (Doppelwand), не двухслойная (zweischichtig, zweilagig, слой на слое или перемежающиеся слои) и не двухрядная). baumarkt.de) |
vvh |
41 |
19:45:28 |
eng-rus |
hist. |
living |
прижизненный (living authority) |
Сынковский |
42 |
19:22:12 |
eng-rus |
med. |
blood-thinning medication |
антикоагулянт |
Dimpassy |
43 |
19:18:24 |
eng-rus |
commer. |
take-off agreement |
договор поставки (как правило, электроэнергии, нефти, газа, то есть, всего того, что может поставляться путем так называемого отбора (take-off) от потока, идущего по проводам или трубам непрерывно) |
Vadim Rouminsky |
44 |
19:14:21 |
eng-rus |
SAP.tech. |
rice straw |
стебли риса |
alaichy |
45 |
19:06:35 |
eng-rus |
comp. |
policy engine |
политики оборудования |
DmitryYank |
46 |
19:05:53 |
eng-rus |
SAP.tech. |
shrublike |
кустовидный |
alaichy |
47 |
19:02:52 |
rus-fre |
gen. |
отдавать в цвет |
tirer sur la couleur (о волосах, шерсти ...) |
Silina |
48 |
19:00:42 |
eng-rus |
explan. |
klondike-like |
нечто содержащее в себе источник богатства и неисчерпаемые запасы (чего-либо) |
Alex Pike |
49 |
18:38:36 |
eng-rus |
med. |
World Wide Drug Development |
Международная разработка препарата |
Andy |
50 |
18:37:27 |
eng-rus |
med. |
Washout Period |
Отмывочный период (Интервал между двумя периодами активного лечения, в течение которого пациент получает только плацебо (и, если необходимо, дополнительную или неотложную терапию, не имеющую отношения к исследуемым лекарственным препаратам – напр., парацетамол). Цель отмывочного периода – удалить клинически значимые следовые количества первого препарата из организма пациента до начала приёма второго. В конце отмывочного периода проводят оценку показателей исходного состояния пациента) |
Andy |
51 |
18:36:36 |
eng-rus |
med. |
Vulnerable Subjects |
Уязвимые испытуемые |
Andy |
52 |
18:35:58 |
eng-rus |
med. |
Volunteer Study |
Исследование с участием добровольцев |
Andy |
53 |
18:31:39 |
eng-rus |
med. |
Trial Statistician |
Статистик клинического исследования |
Andy |
54 |
18:29:01 |
rus-ger |
tech. |
объёмный звук |
Surround-Sound |
Egorenkova |
55 |
18:27:41 |
eng-rus |
pharm. |
decadienal |
декадиеналь |
zed-lvov |
56 |
18:24:19 |
eng-rus |
med. |
Trialist |
Исследователь |
Andy |
57 |
18:22:39 |
eng-rus |
med. |
Trial Audit |
Аудит испытания |
Andy |
58 |
18:22:20 |
eng-rus |
med. |
treatment pack |
упаковка препарата (Упаковка, содержащая лекарственное средство для клинического исследования, применение которого рассчитано на определенный период) |
Andy |
59 |
18:19:41 |
eng-rus |
med. |
time schedule |
сроки исследования |
Andy |
60 |
18:19:01 |
eng-rus |
gen. |
manage day-to-day affairs |
управление текущими делами |
triumfov |
61 |
18:18:08 |
eng-rus |
med. |
Test Statistics |
Критериальная статистика (Статистика, с помощью которой формулируется статистический критерий. Выбор статистики критерия является важным этапом его разработки и определяется выдвинутой статистической моделью и сформулированными гипотезами (нулевой и альтернативной)) |
Andy |
62 |
18:17:22 |
eng-rus |
med. |
clinical trial termination |
Прекращение клинического испытания |
Andy |
63 |
18:17:07 |
eng-rus |
med. |
Termination of clinical trial |
Прекращение клинического испытания |
Andy |
64 |
18:16:49 |
eng-rus |
med. |
Systems audit |
Системный аудит (Аудит для оценки соответствия систем, используемых в клиническом испытании, официальным требованиям) |
Andy |
65 |
18:15:36 |
eng-rus |
gen. |
draw awe and admiration |
вызывать трепет и восхищение |
triumfov |
66 |
18:13:35 |
eng-rus |
pharma. |
supportive data |
вспомогательные данные (Дополнительные данные по эффективности и безопасности препарата, полученные в ходе проведения исследования, но не относящиеся к информации, которую FDA требует включать в досье на новый лекарственный препарат, которое предоставляют при подаче заявки на получение торговой лицензии (регистрации) в США) |
Andy |
67 |
18:12:47 |
eng-rus |
med. |
Subjective Measurement |
Субъективное измерение (Измерение, которое зависит от индивидуальной оценки (напр., пациента или исследователя).) |
Andy |
68 |
18:12:43 |
eng-rus |
gen. |
take on |
забираться на (что-либо, кого-либо) |
Vadim Rouminsky |
69 |
18:12:36 |
eng-rus |
agric. |
row unit |
секция обработки рядка |
skaivan |
70 |
18:12:13 |
eng-rus |
gen. |
take on |
приниматься за (что-либо, кого-либо) |
Vadim Rouminsky |
71 |
18:11:58 |
eng-rus |
gen. |
benefit from |
выигрывать от |
alemaster |
72 |
18:10:59 |
eng-rus |
account. |
impairment write-off |
списание активов |
triumfov |
73 |
18:06:50 |
eng-rus |
gen. |
inspire anxiety |
вселять тревогу |
triumfov |
74 |
18:04:11 |
rus-fre |
pulm. |
тест на обратимость бронхиальной обструкции |
test de réversibilité bronchique |
Koshka na okoshke |
75 |
18:01:17 |
eng-rus |
gen. |
don't be alarmed |
не волноваться |
triumfov |
76 |
17:56:47 |
eng-rus |
gen. |
dress down |
отчитывать |
triumfov |
77 |
17:55:05 |
eng-rus |
gen. |
pick squabbles |
ввязываться в ссоры |
triumfov |
78 |
17:54:07 |
rus-fre |
hemat. |
насыщение гемоглобина кислородом в артериальной крови |
saturation artérielle en oxygène |
Koshka na okoshke |
79 |
17:52:37 |
eng-rus |
gen. |
become vociferous |
поднимать голос |
triumfov |
80 |
17:47:17 |
rus-fre |
pulm. |
аппарат для ингаляционной терапии |
dispositif d'inhalation |
Koshka na okoshke |
81 |
17:39:29 |
eng-rus |
automat. |
three-jaw thru-hole chunk |
трёхкулачковый токарный патрон со сквозным отверстием |
Hlaford |
82 |
17:37:19 |
eng-rus |
econ. |
placement of productive forces |
размещение продуктивных сил |
ArturoKomar |
83 |
17:37:10 |
rus-fre |
pulm. |
максимальная скорость выдоха |
débit expiratoire de pointe |
Koshka na okoshke |
84 |
17:36:04 |
eng-rus |
gen. |
surround |
оцепить |
Andrew Goff |
85 |
17:35:27 |
eng-rus |
gen. |
hive off |
оцепить |
Andrew Goff |
86 |
17:35:22 |
eng-rus |
mil. |
antenna of AZI type |
антенна зенитного излучения |
WiseSnake |
87 |
17:34:29 |
eng-rus |
gen. |
smoldering debris |
тлеющие обломки |
triumfov |
88 |
17:32:37 |
eng-rus |
gen. |
cordon off |
оцепить (put a fence or tape around to stop people entering (by police etc at crime scene etc)) |
Andrew Goff |
89 |
17:30:30 |
eng-rus |
automat. |
hydraulic clamping chuck |
гидравлический зажимной патрон (rus-eng-slovar.ru) |
Hlaford |
90 |
17:17:53 |
rus-fre |
gen. |
сложив кисть руки козырьком |
main en visière (защищая глаза от солнца) |
Silina |
91 |
17:16:46 |
eng-rus |
mil. |
projectile |
поражающий элемент (ball bearings, nails etc packed around a bomb to create shrapnel to kill as many people as possible) |
Andrew Goff |
92 |
17:15:18 |
eng-rus |
gen. |
fold operations |
свернуть деятельность |
triumfov |
93 |
17:14:27 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
прочность на излом |
Biegefestigkeit |
q-gel |
94 |
17:13:53 |
eng-rus |
gen. |
brazen attack |
наглое нападение |
triumfov |
95 |
17:13:10 |
eng-rus |
agric. |
clutch mechanism |
механизм сцепления |
skaivan |
96 |
17:11:44 |
eng-rus |
agric. |
placement unit |
высевающее устройство |
skaivan |
97 |
17:10:50 |
eng-rus |
tech. |
located to |
установлен с возможностью |
skaivan |
98 |
17:08:07 |
eng-rus |
agric. |
metering action |
дозирование |
skaivan |
99 |
17:07:09 |
eng-rus |
patents. |
operable |
выполненный с возможностью |
skaivan |
100 |
17:05:57 |
eng-rus |
gen. |
fill |
начинить (with) |
Andrew Goff |
101 |
17:04:42 |
eng-rus |
agric. |
row unit |
высевающая секция |
skaivan |
102 |
16:58:03 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
впитываемость воды |
Wasseraufnahmevermögen |
q-gel |
103 |
16:57:39 |
eng-rus |
med. |
false memory syndrome |
синдром ложной памяти (появление в результате сеанса психотерапии ложных воспоминаний о травматическом событии, напр., о насилии в детском возрасте) |
Игорь_2006 |
104 |
16:56:30 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
впитываемость воды |
Wasseraufnahmefähigkeit |
q-gel |
105 |
16:55:03 |
eng-rus |
gen. |
improvised |
самодельный (improvised explosive device – IED – самодельное взрывное устройство) |
Andrew Goff |
106 |
16:53:26 |
eng-rus |
geogr. |
D |
Данлири-Ратдаун (графство Ирландии) |
Olca |
107 |
16:47:08 |
eng-rus |
pharm. |
enzyme-inducing drugs |
фермент-индуцирующие препараты |
wolferine |
108 |
16:31:24 |
eng-rus |
gen. |
trinitrotoluene |
тротиловый (trinitrotoluene equivalent) |
Andrew Goff |
109 |
16:31:23 |
eng-rus |
gen. |
AWS |
АРМ (automated workstation – автоматизированное рабочее место) |
karnup |
110 |
16:28:07 |
eng-rus |
gen. |
climate zone |
климатический пояс |
silv |
111 |
16:25:52 |
eng-rus |
gen. |
trinitrotoluol |
тротиловый (trinitrotoluol equivalent) |
Andrew Goff |
112 |
16:23:34 |
eng-rus |
comp. |
consistent user experience |
единообразный пользовательский интерфейс |
karnup |
113 |
16:21:16 |
eng-rus |
med. |
palm olein |
пальмовый олеин (низкоплавкая фракция пальмового масла) |
Dimpassy |
114 |
16:18:49 |
eng-rus |
gen. |
atavism |
возврат к прошлому |
Ista |
115 |
16:15:19 |
eng-rus |
gen. |
Heidelberger |
гейдельбержец |
Anglophile |
116 |
16:13:07 |
eng-rus |
gen. |
unvoluntary |
непроизвольный (н-р, действие) |
afanata |
117 |
16:10:26 |
eng-rus |
gen. |
astute |
тонкий |
Ista |
118 |
16:10:08 |
eng-rus |
softw. |
user experience |
пользовательский интерфейс |
karnup |
119 |
16:09:24 |
eng-rus |
gen. |
vintage cognac |
марочный коньяк |
silv |
120 |
16:07:00 |
eng-rus |
chem. |
anhydrous citric acid |
кислота лимонная безводная |
Andy |
121 |
16:06:26 |
eng-rus |
geom. |
contact curve |
касательная линия (polsl.pl) |
owant |
122 |
16:05:38 |
rus-spa |
tech. |
блок-схема |
flujograma diagrama de flujo |
Svetlana Dalaloian |
123 |
16:03:19 |
eng-rus |
gen. |
inhabitant of Jena |
йенец |
Anglophile |
124 |
16:02:15 |
eng-rus |
tech. |
mechanical cleaning filter |
фильтр механической очистки |
Featus |
125 |
16:02:10 |
eng-rus |
gen. |
small scale power plant |
малая ГЭС |
silv |
126 |
16:01:13 |
eng-rus |
tech. |
chemical cleaning filter |
фильтр химической очистки |
Featus |
127 |
15:59:48 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
поверхностная впитываемость воды по Коббу |
Cobb-Wert (Wasseraufnahmevermögen von Papier und Voll- oder Wellpappe) |
q-gel |
128 |
15:59:26 |
rus-ger |
gen. |
кадровые перестановки |
personelle Umstellungen |
Unc |
129 |
15:58:21 |
eng-rus |
gen. |
small scale hydropower plant |
малая ГЭС |
silv |
130 |
15:57:49 |
eng-rus |
abbr. |
chemical cleaning filter |
ФХО (фильтр химической очистки) |
Featus |
131 |
15:57:29 |
eng-rus |
gen. |
small-scale hydropower plant |
малая ГЭС |
silv |
132 |
15:53:24 |
eng-rus |
gen. |
half the population |
половина населения |
silv |
133 |
15:52:49 |
eng-rus |
gen. |
mesh hat |
бейсболка с сеточкой сзади |
grafleonov |
134 |
15:51:45 |
rus-ger |
gen. |
мозговая деятельность |
Gehirnaktivität |
Ksenix |
135 |
15:50:04 |
eng-rus |
gen. |
gimme cap |
бейсболка с сеточкой сзади (в отличие от обычной бейсболки (baseball cap) с матерчатой задней частью) |
grafleonov |
136 |
15:48:00 |
eng-rus |
gen. |
anti-doping center |
антидопинговый центр |
Alexgrus |
137 |
15:47:42 |
eng-rus |
gen. |
limit-exceeding |
сверхнормативный |
Alexander Demidov |
138 |
15:47:24 |
eng-rus |
gen. |
certification of performance |
отчёт о работе |
busska |
139 |
15:44:21 |
eng-rus |
med. |
Knud Faber's syndrome |
ахлоргидрическая анемия |
Игорь_2006 |
140 |
15:43:53 |
eng-rus |
med. |
Faber syndrome |
ахлоргидрическая анемия |
Игорь_2006 |
141 |
15:43:26 |
eng-rus |
med. |
Faber's anaemia |
ахлоргидрическая анемия |
Игорь_2006 |
142 |
15:42:51 |
eng-rus |
med. |
achlorhydric anemia |
синдром Фабера (эссенциальная железодефицитная анемия с ахлоргидрией, проявляющаяся дисфагией, общей слабостью и другими симптомами) |
Игорь_2006 |
143 |
15:41:51 |
eng-rus |
law |
non-binding translation |
неофициальный перевод |
Alexander Matytsin |
144 |
15:36:21 |
eng-rus |
abbr. |
mechanical cleaning filter |
ФМО (фильтр механической очистки) |
Featus |
145 |
15:36:12 |
eng-rus |
med. |
Surgical quality assurance committee |
Комитет по обеспечению качества хирургического лечения |
Korney |
146 |
15:34:16 |
rus-ger |
pack. |
обтягивание стальной лентой |
Umreifung mit Stahlband |
q-gel |
147 |
15:33:57 |
rus-ger |
pack. |
обтягивание стальной лентой |
Stahlbandumreifung |
q-gel |
148 |
15:32:03 |
eng-rus |
fr. |
Limougeaud |
лиможец |
Anglophile |
149 |
15:31:50 |
eng-rus |
hotels |
ELG AI |
элегантное питание (Ellegance All inclusive – разновидность питания в гостиницах по системе "всё включено") |
zabic |
150 |
15:28:48 |
eng-rus |
gen. |
resident of Limoges |
лиможец |
Anglophile |
151 |
15:26:22 |
eng-rus |
fin. |
degree of total leverage |
Сила совокупного рычага (сокр DTL) |
Ренка |
152 |
15:25:48 |
rus-ger |
med. |
остеофитный |
osteophytisch |
Laminaria |
153 |
15:23:48 |
eng-rus |
gen. |
Terms & Conditions |
правила и условия |
kopeika |
154 |
15:21:40 |
eng-rus |
med. |
Knud Faber's syndrome |
синдром Фабера (эссенциальная железодефицитная анемия с ахлоргидрией, проявляющаяся дисфагией, общей слабостью и другими симптомами) |
Игорь_2006 |
155 |
15:19:49 |
eng-rus |
med. |
Faber's anaemia |
синдром Фабера (эссенциальная железодефицитная анемия с ахлоргидрией, проявляющаяся дисфагией, общей слабостью и другими симптомами) |
Игорь_2006 |
156 |
15:19:28 |
eng-rus |
gen. |
native of Lublin |
люблинец |
Anglophile |
157 |
15:19:17 |
eng-rus |
med. |
Faber syndrome |
синдром Фабера (эссенциальная железодефицитная анемия с ахлоргидрией, проявляющаяся дисфагией, общей слабостью и другими симптомами) |
Игорь_2006 |
158 |
15:18:50 |
eng-rus |
hotels |
AE AI |
исключительное всё включено (All Exclusive All Inclusive – разновидность питания по системе "ультра всё включено": завтрак, поздний завтрак, обед, полдник и ужин (шведский стол). Достойный выбор сладостей, десертов, всевозможных закусок, а также широкий выбор напитков местного и импортного производства. Большинство отелей, работающих по системе Ultra All Inclusive, предлагают гостям дополнительное бесплатное питание в ресторанах с кухней разных народов мира.) |
zabic |
159 |
15:16:32 |
eng-rus |
gen. |
local pickup |
самовывоз |
Vlad Bo |
160 |
15:04:53 |
eng-rus |
stat. |
mathematically precise |
математически выверенный |
Alamarime |
161 |
15:04:17 |
eng-rus |
gen. |
Code of Threes |
Кодекс Тройки (Российская Федерация, Казахстан, Беларусь) |
Yeldar Azanbayev |
162 |
15:00:13 |
eng-rus |
gen. |
visiting information school |
выездные информационные школы |
Serge Ragachewski |
163 |
14:54:55 |
eng-rus |
sec.sys. |
fire flapper |
хлопушка (для тушения небольших пожаров) |
DTO |
164 |
14:54:20 |
eng-rus |
hotels |
AI Soft |
слабое всё включено (All Inclusive Soft – разновидность питания по системе "полный пансион": завтрак, обед, ужин и напитки местного производства в неограниченном количестве, включая алкоголь, пиво и вино, безалкогольные напитки и минеральную воду в течение указанного периода дня.) |
zabic |
165 |
14:53:36 |
eng-rus |
med. |
extrapyramidal syndrome |
экстрапирамидальный синдром (группа неврологических расстройств с рядом признаков и симптомов дисфункции экстрапирамидальной моторной системы, включая тремор, тугоподвижность мышц, шаркающую походку, беспокойство и затруднения при инициации движений) |
Игорь_2006 |
166 |
14:52:45 |
rus-fre |
gen. |
сдерживать улыбку |
retenir un sourire |
Silina |
167 |
14:51:16 |
rus-fre |
gen. |
погнаться |
s'élancer à la poursuite |
Silina |
168 |
14:49:38 |
eng-rus |
gen. |
resident of Turku |
туркусец |
Anglophile |
169 |
14:48:03 |
rus-fre |
gen. |
положить у ног |
déposer aux pieds |
Silina |
170 |
14:47:57 |
eng-rus |
stat. |
O'Brien-Fleming alpha spending function |
затратная альфа-функция О'Брайена-Флеминга |
Korney |
171 |
14:46:57 |
rus-ger |
gen. |
из шалости |
aus Jux und Tollerei (Фразеологизм) |
Adalina |
172 |
14:46:05 |
rus-fre |
gen. |
вырвать из пасти |
ôter de la gueule |
Silina |
173 |
14:46:03 |
eng-rus |
med. |
pseudoexfoliation syndrome |
эксфолиативный синдром (сочетание псевдокапсулярной эксфолиации с симптомами дистрофии радужки и ресничного тела, помутнения хрусталика и нарушений гидродинамики глаза; наблюдается при некоторых болезнях глаз в пожилом и старческом возрасте) |
Игорь_2006 |
174 |
14:43:35 |
eng-rus |
gen. |
crown seal |
уплотнитель для кроненпробки |
DimWin |
175 |
14:43:33 |
eng-rus |
med. |
exfoliation syndrome |
эксфолиативный синдром (сочетание псевдокапсулярной эксфолиации с симптомами дистрофии радужки и ресничного тела, помутнения хрусталика и нарушений гидродинамики глаза; наблюдается при некоторых болезнях глаз в пожилом и старческом возрасте) |
Игорь_2006 |
176 |
14:40:19 |
eng-rus |
gen. |
Osakan |
осакец |
Anglophile |
177 |
14:39:15 |
eng-rus |
med. |
stress ball |
мячик для снятия стресса |
xltr |
178 |
14:38:43 |
eng |
abbr. insur. |
Social Security Commission |
SSC |
4uzhoj |
179 |
14:38:13 |
eng-rus |
econ. |
recurring payments |
периодически повторяющиеся платежи |
dms |
180 |
14:36:54 |
eng-rus |
hotels |
AI Light |
улучшенный полный пансион (Light All Inclusive – разновидность питания по системе "полный пансион": завтрак, обед, ужин и напитки местного производства в неограниченном количестве, включая алкоголь, пиво и вино, безалкогольные напитки и минеральную воду в течение указанного периода дня) |
zabic |
181 |
14:35:25 |
rus-fre |
gen. |
любить до такой степени |
aimer à ce point |
Silina |
182 |
14:33:54 |
eng-rus |
gen. |
Osloite |
ословец |
Anglophile |
183 |
14:33:29 |
eng-rus |
gen. |
payroll cost |
затраты на персонал |
Alexander Demidov |
184 |
14:31:37 |
eng-rus |
brew. |
fermentation head |
шапка брожения |
alemaster |
185 |
14:31:34 |
eng-rus |
gen. |
resident of the Solovetsky Islands |
соловчанин |
Anglophile |
186 |
14:28:46 |
eng-rus |
tech. |
non-road equipment |
неавтодорожная техника |
translator911 |
187 |
14:28:09 |
rus-fre |
gen. |
и в довершении всего |
Et pour compléter le tableau |
Silina |
188 |
14:27:05 |
eng-rus |
law |
subject to fines |
влечёт наложение штрафов |
translator911 |
189 |
14:26:05 |
eng-rus |
law |
fines and other penalties |
штрафы и прочие взыскания |
translator911 |
190 |
14:26:00 |
eng-rus |
gen. |
Osloite |
житель Осло |
Anglophile |
191 |
14:24:16 |
rus-ger |
auto. |
длительное применение жидких веществ при заполнении напр., охлаждающей жидкости для радиатора |
Langzeitbefüllung |
N_Markova |
192 |
14:21:14 |
eng-rus |
hotels |
EXTFB |
расширенный полный пансион (Full Board Extended – разновидность питания "полный пансион" – завтрак, обед и ужин (шведский стол), а также напитки (в ряде отелей пиво и вино) во время приёма пищи) |
zabic |
193 |
14:16:22 |
rus-fre |
gen. |
дружить с к-л |
se lier d'amitié avec qun |
Silina |
194 |
14:12:23 |
eng-rus |
gen. |
business card scanner |
сканер визитных карточек |
AlaskaGirl |
195 |
14:08:25 |
eng-rus |
sport. |
Russia Chess Federation |
Российская шахматная федерация |
Yakov |
196 |
14:03:27 |
eng-rus |
NGO |
European Standards Committee |
Европейский Комитет по стандартизации |
antoxi |
197 |
14:02:43 |
rus |
abbr. royal |
ТС |
Таможенный Союз (Российская Федерация, Казахстан, Беларусь) |
Yeldar Azanbayev |
198 |
14:02:01 |
eng |
abbr. tech. |
BFV |
butterfly valve |
n.lysenko |
199 |
14:01:58 |
eng-rus |
hotels |
HB DLX |
расширенный полупансион (Half Board Deluxe – разновидность питания в гостиницах, гости которых могут питаться во всех ресторанах, а не только в главном, но напитки оплачивать дополнительно) |
zabic |
200 |
14:00:02 |
rus-ger |
gen. |
из-за меня |
meinetwillen |
ВВладимир |
201 |
13:58:14 |
rus-ger |
gen. |
тайна |
Hehl (также das Hehl) |
tkoeller |
202 |
13:51:30 |
eng-rus |
med. |
superiority study |
исследование по доказательству превосходства (препарата активного контроля над исследуемым препаратом) |
ННатальЯ |
203 |
13:47:32 |
eng-rus |
gen. |
collateralization |
обеспечение кредита (The act where a borrower pledges an asset as recourse to the lender in the event that the borrower defaults on the initial loan. Collateralization of assets gives lenders a sufficient level of reassurance against default risk, which allows loans to be issued to individuals/companies with less than optimal credit history/debt rating. investopedia.com) |
Alexander Demidov |
204 |
13:42:37 |
eng-rus |
drug.name |
pheniramine maleate |
фенирамин малеат |
Andy |
205 |
13:38:43 |
eng |
abbr. insur. |
SSC |
Social Security Commission |
4uzhoj |
206 |
13:32:15 |
rus-ger |
gen. |
свежие цветы |
Schnittblumen |
anastasia_le |
207 |
13:28:09 |
eng-rus |
gen. |
beyond belief |
неимоверный |
Vadim Rouminsky |
208 |
13:27:55 |
eng-rus |
gen. |
unbelievable |
неимоверный |
Vadim Rouminsky |
209 |
13:26:48 |
eng-rus |
gen. |
unbelievably |
неимоверно |
Vadim Rouminsky |
210 |
13:25:53 |
eng-rus |
gen. |
beyond belief |
неимоверно |
Vadim Rouminsky |
211 |
13:23:17 |
eng-rus |
gen. |
act in compliance with POA |
действовать на основании доверенности |
apple_p |
212 |
13:21:31 |
eng-rus |
med. |
mortality model |
модель оценки вероятности летального исхода |
Katherine Schepilova |
213 |
13:20:30 |
rus-ger |
med. |
антелистез |
Antelisthesis |
Laminaria |
214 |
13:19:36 |
eng-rus |
gen. |
interest costs |
расходы на проценты |
Alexander Demidov |
215 |
13:19:31 |
eng-rus |
med. |
delayed-release capsule |
капсула с отсроченным высвобождением лекарственного вещества |
ННатальЯ |
216 |
13:18:36 |
rus-ger |
electr.eng. |
пьезоэлектрическая система выработки электроэнергии. |
Piezo-Energieerzeuger |
Ksenix |
217 |
13:18:26 |
eng-rus |
med. |
pancrelipase |
панкрелипаза |
ННатальЯ |
218 |
13:17:20 |
eng-rus |
med. |
Fischer-Evans syndrome |
синдром Эванса (тяжелое аутоиммунное заболевание, характеризующееся тромбоцитопенией и аутоиммунной гемолитической анемией) |
Игорь_2006 |
219 |
13:16:22 |
eng-rus |
med. |
Evans syndrome |
синдром Эванса (тяжелое аутоиммунное заболевание, характеризующееся тромбоцитопенией и аутоиммунной гемолитической анемией) |
Игорь_2006 |
220 |
13:11:58 |
eng-rus |
hotels |
gay-friendly |
с лояльным отношением к секс-меньшинствам |
zabic |
221 |
13:08:12 |
eng-rus |
ophtalm. |
orbital floor |
нижняя стенка глазницы |
Korney |
222 |
12:59:14 |
eng-rus |
gen. |
steaming basket |
паровая корзина |
zarazagirl |
223 |
12:58:49 |
eng-rus |
mech.eng. |
centistroke |
сантисток (ед. изм. вязкости масла, 1 cSt = 1 мм2/с) |
sergique |
224 |
12:58:14 |
rus-ger |
gen. |
секрет |
Hehl (также das Hehl) |
tkoeller |
225 |
12:57:21 |
rus-ger |
med. |
трабекулярный отёк |
Trabekuläres Ödem |
Laminaria |
226 |
12:54:12 |
rus-ger |
gen. |
кадровые возможности |
Personalmöglichkeiten |
Bukvoed |
227 |
12:53:45 |
eng-rus |
gen. |
quick user's guide |
краткое руководство пользователя |
Mag A |
228 |
12:52:41 |
eng-rus |
gen. |
steamer basket |
паровая корзина |
zarazagirl |
229 |
12:51:34 |
rus-fre |
gen. |
она оговаривается |
sa langue fourche |
Silina |
230 |
12:51:00 |
rus-fre |
gen. |
она оговаривается |
sa langue ne fourche pas |
Silina |
231 |
12:49:41 |
eng-rus |
biochem. |
membrane staining |
окрашивание мембраны (proz.com) |
owant |
232 |
12:46:14 |
rus-ger |
med. |
грыжа Шморля |
Schmorlsche Knötchen |
Laminaria |
233 |
12:42:23 |
eng-rus |
gen. |
children drawing contest |
конкурс детского рисунка |
Alexgrus |
234 |
12:41:54 |
rus-fre |
cinema |
"Табор уходит в небо" |
Les Tsiganes gagnent le ciel |
transland |
235 |
12:41:02 |
rus-ger |
med. |
узуративный |
usuriert |
Laminaria |
236 |
12:37:26 |
eng-rus |
O&G |
schmoo |
Нефтешлам, вязкий налёт на внутренних поверхностях трубопроводов и оборудования в системах, работающих с пластовой водой (Schmoo is defined as a smelly black goo coating the inside of produced water piping consisting of oil-coated particulates of iron sulfide // В наиболее упрощённом виде нефтешламы представляют собой многокомпонентные физико-химические системы (смеси), состоящие главным образом, из нефтепродуктов, воды и минеральных добавок (песок, глина, окислы металлов и т.д.).) |
monosyllabique |
237 |
12:30:58 |
eng-rus |
mil. |
Common Anti-Air Modular Missile |
единая модульная ракета ПВО (источник: "Военный паритет") |
Leshek |
238 |
12:25:09 |
eng |
abbr. mil. |
Common Anti-Air Modular Missile |
CAMM |
Leshek |
239 |
12:19:30 |
eng-rus |
gen. |
loan servicing |
поддержание кредита |
Alexander Demidov |
240 |
12:17:34 |
eng-rus |
gen. |
arm garter |
подвязка, поддерживающие рукава рубашки (в моде конца 19 – начала 20 в.) |
grafleonov |
241 |
12:15:28 |
eng-rus |
slang |
blue-jawed |
с лёгкой щетиной |
inn |
242 |
11:57:12 |
eng-rus |
brew. |
hop utilization |
степень утилизации хмеля |
alemaster |
243 |
11:43:43 |
eng-rus |
gen. |
resident of Orsha |
оршанец |
Anglophile |
244 |
11:42:57 |
eng-rus |
audit. |
payables to employees |
задолженность перед персоналом |
VIII |
245 |
11:41:19 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Kelly Cook |
шаровый клапан под квадрат |
Krutov Andrew |
246 |
11:36:25 |
eng-rus |
geogr. |
Oryol |
Орёл |
Anglophile |
247 |
11:28:52 |
eng-rus |
gen. |
Palermitan |
палермский |
Anglophile |
248 |
11:26:59 |
eng-rus |
gen. |
Palermitan |
палермец |
Anglophile |
249 |
11:26:46 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Non-Magnetic Drill Collar |
Диамагнитная УБТ |
Krutov Andrew |
250 |
11:25:09 |
eng |
abbr. mil. |
CAMM |
Common Anti-Air Modular Missile |
Leshek |
251 |
11:21:32 |
eng-rus |
gen. |
current planning |
поточное планирование |
WiseSnake |
252 |
11:17:21 |
rus-ger |
fash. |
глубиной по пояс |
hüfttief |
hora |
253 |
11:14:34 |
eng-rus |
med. |
sanitary schedule |
санитарный режим |
Sloneno4eg |
254 |
11:06:00 |
eng-rus |
gen. |
Pilsenite |
пльзенец |
Anglophile |
255 |
10:53:56 |
eng-rus |
geol. |
hardening soil |
уплотняющийся грунт |
wandervoegel |
256 |
10:51:09 |
eng-rus |
gen. |
Poltavian |
полтавец |
Anglophile |
257 |
10:46:59 |
eng-rus |
gen. |
Poznanian |
познанец |
Anglophile |
258 |
10:46:55 |
rus-ger |
construct. |
ландшафтная архитектура |
Landschaftsarchitektur |
AnckSuNamun |
259 |
10:42:47 |
rus-ger |
med. |
вираж |
Virage (Tuberkulinkonversion oder deutliche Yunahme der Induration des Tuberkulintests nach Mendel-Mantoux fu-berlin.de) |
irene_ya |
260 |
10:41:00 |
eng-rus |
construct. |
polypropylene outer sheath |
наружный полипропиленовый слой (трёхслойного полипропиленового покрытия) |
VPK |
261 |
10:33:51 |
eng-rus |
construct. |
polyethylene outer sheath |
наружный полиэтиленовый слой (трёхслойного полиэтиленового покрытия) |
VPK |
262 |
10:33:24 |
eng-rus |
gen. |
Bucharester |
бухарестец |
Anglophile |
263 |
10:32:36 |
eng-rus |
med. |
aspiration catheter |
аспирационный отсасывающий катетер |
K48 |
264 |
10:31:43 |
eng-rus |
oil |
seizure |
заклин |
soul82 |
265 |
10:31:39 |
eng-rus |
gen. |
Budapester |
будапештец |
Anglophile |
266 |
10:29:27 |
rus-ger |
footwear |
мягкая стелька |
gepolsterte Decksohle |
hora |
267 |
10:27:58 |
rus-ger |
fash. |
молния на пятке |
Fersenreißverschluss |
hora |
268 |
10:22:57 |
eng-rus |
oil |
tubing circulation |
прямая промывка |
soul82 |
269 |
10:21:10 |
eng |
abbr. med. |
RDR |
rapid plasma reagin (антикардиолипиновый тест) |
янис из табакерки |
270 |
10:17:10 |
rus-fre |
transp. |
автовышка |
camion-grue |
maria_maria |
271 |
10:09:12 |
eng-rus |
gen. |
cost underrun |
недорасходы |
Alexander Demidov |
272 |
10:06:22 |
eng |
abbr. med. |
SEF |
spectral edge frequency |
harser |
273 |
9:55:15 |
eng-rus |
gen. |
recyclopath |
рециклопат (фанатик движения за переработку отходов или человек, агрессивно относящийся к тем, кто просто выбрасывает мусор) |
i-version |
274 |
9:54:50 |
eng-rus |
gen. |
ecoblocker |
экотормоз (водитель гибридного авто, едущий в общем потоке и намеренно снижающий скорость. Это особенно раздражает других участников дорожного движения.) |
i-version |
275 |
9:54:32 |
eng-rus |
chem. |
dermonecrotic |
дермонекротический |
Kristalle |
276 |
9:53:58 |
eng-rus |
gen. |
environmental indie hipster |
экоинди (идеально сочетание для студента колледжа. Экологические инди не едят мясо, употребляют в пищу натуральные, выращенные в естественных условиях продукты, одеваются в секондхэндах и магазинах эконом-класса и, вместе с этим, посещают ночные инди-тусовки, слушают неформальную музыку, пользуются атрибутами этой субкультуры) |
i-version |
277 |
9:53:09 |
eng-rus |
gen. |
greengasm |
грингазм (green orgasm) – теплое приятное ощущение после пробуждение в человеке экологической сознательности. Также, к примеру, положительные эмоции от просмотра фильмов о дикой природе на канале "Дискавери") |
i-version |
278 |
9:52:32 |
eng-rus |
gen. |
vegesexual |
вегетосексуал (человек, выбирающий себе в партнеры вегетарианцев или практикующих здоровое питание) |
i-version |
279 |
9:51:54 |
eng-rus |
gen. |
envirolicious |
выращенный в натуральных условиях и вкусный (environmentally delicious) |
i-version |
280 |
9:51:13 |
eng-rus |
gen. |
congreenient |
"зеленый", когда это удобно (green convenient) – заниматься сбором вторсырья, быть "зеленым" и экологически сознательным только тогда, когда это не доставляет хлопот) |
i-version |
281 |
9:50:15 |
eng-rus |
gen. |
recycledelic |
рециклоделичный (когда нечто устаревшее и обычное получает абсолютно новый способ использования) |
i-version |
282 |
9:49:33 |
eng-rus |
gen. |
vegepreferian |
вегетарианец "по случаю" (vegetables prefer) – по большей части вегетарианец, который иногда не отказывается от кусочка мяса.) |
i-version |
283 |
9:38:58 |
eng-rus |
gen. |
Yolngu Matha |
йолнгу-мата (язык аборигенов, распространенный на востоке полуострова Арнемленд в Северной Территории (Австралия)) |
i-version |
284 |
9:24:21 |
eng-rus |
construct. |
finished coating |
готовое покрытие |
VPK |
285 |
9:21:32 |
eng-rus |
construct. |
final surface condition |
состояние готовой поверхности |
VPK |
286 |
9:21:00 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
shut in |
отстой (тех. – время необходимое для разложения геля после ГРП) |
fluent |
287 |
9:08:55 |
eng-rus |
gen. |
Pyongyangian |
пхеньянский |
Anglophile |
288 |
9:08:26 |
eng-rus |
gen. |
Pyongyangite |
пхеньянец |
Anglophile |
289 |
8:59:44 |
eng-rus |
gen. |
wiggle room |
место для манёвра |
vikavikavika |
290 |
8:59:30 |
rus-ita |
med. |
забрюшинный |
retroperitoneo |
paghjella |
291 |
8:56:26 |
eng-rus |
med. |
high-oleic sunflower oil |
подсолнечное масло с высоким содержанием олеиновой кислоты |
Dimpassy |
292 |
8:49:53 |
eng-rus |
O&G |
SPM valve |
Установленный на монтажной плите клапан (SPM=Subplate mounted pilot) |
Borys Vishevnyk |
293 |
8:49:02 |
eng-rus |
med. |
castration-resistant prostate CA |
Кастрационно-резистентный рак простаты (предстательной железы) |
Katherine Schepilova |
294 |
8:39:53 |
eng-rus |
avia. |
aircraft vectoring |
векторение (обеспечение навигационного наведения воздушных судов посредством указаний экипажам определённых курсов на основе использования данных радиолокаторов) |
Anya L |
295 |
8:29:02 |
eng-rus |
pharm. |
NCI-CTC |
Оценочная шкала общих критериев токсичности Национального института исследования рака |
Katherine Schepilova |
296 |
8:10:40 |
rus-spa |
gen. |
пересыщенный |
sobresaturado |
Bogotano |
297 |
8:07:15 |
rus-spa |
geol. |
солонцеватый халькопирит |
calcoalcalino |
Bogotano |
298 |
8:05:10 |
eng-rus |
econ. |
serial production |
серийный выпуск |
В. Бузаков |
299 |
8:04:22 |
eng-rus |
med. |
pancreatic duct stone |
камень в протоке поджелудочной железы |
ННатальЯ |
300 |
7:56:17 |
eng |
abbr. med. |
HOSO |
high-oleic sunflower oil (подсолнечное масло с высоким содержанием олеиновой кислоты) |
Dimpassy |
301 |
7:40:54 |
eng-rus |
gen. |
Agreeableness |
законопослушность |
vikavikavika |
302 |
7:36:06 |
eng-rus |
gen. |
piece of eight |
восемь реалов (испанский доллар) |
vikavikavika |
303 |
7:26:21 |
rus-epo |
gen. |
во всём мире |
tutmonde |
alboru |
304 |
7:26:00 |
rus-epo |
gen. |
понимание |
kompreniĝo |
alboru |
305 |
7:24:56 |
rus-epo |
gen. |
языковая политика |
lingvopolitiko |
alboru |
306 |
7:15:29 |
eng-rus |
jewl. |
rilsan pipe with valve |
рильсановая трубка с клапаном (Цветмет; комплект соединений установки очистки и ректификации для подсоединения с установкой обезжиривания) |
Soulbringer |
307 |
7:14:06 |
eng-rus |
tech. |
starter-controlled device |
ПРА (стартерный пускорегулирующий аппарат) |
Rosalya |
308 |
7:13:09 |
eng-rus |
nonferr. |
Trichloroethylene cleaning and reclaiming unit model K60EX-ATEX with the connecting kit with the connection to washing equipment LARO 400 |
Установка очистки и ректификации трихлорэтилена K60EX-ATEX с комплектом соединений для подсоединения с установкой обезжиривания LARO 400 (Цветмет; оборудование, производимое итальянской компанией CIEMME) |
Soulbringer |
309 |
7:07:26 |
eng-rus |
forestr. |
logging truck driver |
водитель автомобиля на вывозке леса |
OlgaYas |
310 |
7:04:14 |
eng-rus |
nonferr. |
pneumatic washing equipment LARO 400 with rinsing and drying for jewellery |
установка для обезжиривания ювелирных изделий в трихлорэтилене LARO 400 с промывкой и сушкой (Цветмет; оборудование, производимое итальянской компанией CIEMME) |
Soulbringer |
311 |
6:52:46 |
eng-rus |
gen. |
SACRE BLEU! |
Святая Дева Мария! ('Sacré bleu!'. Literally, 'holy blue', which refers to the colour associated with the Virgin Mary.) |
vikavikavika |
312 |
6:43:05 |
eng-rus |
med. |
maculo-papular rash |
макуло-папулёзная сыпь |
ННатальЯ |
313 |
6:23:47 |
eng-rus |
fin. |
in kind |
так, как есть |
Ssergey1964 |
314 |
6:13:13 |
eng-rus |
gen. |
avoid eye and skin contact |
избегать попадания в глаза и на кожу |
SAKHstasia |
315 |
6:11:01 |
eng-rus |
gen. |
rowly |
последовательно (в ряд) |
ludonya |
316 |
5:57:03 |
eng-rus |
O&G |
ultrasonic converters |
ультразвуковой конвертер |
Olesapop |
317 |
4:46:53 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
показатель разрушающего усилия при сжатии кольца |
Ringstauchwiderstand |
q-gel |
318 |
4:36:34 |
eng-rus |
tech. |
DP indicator |
индикатор дифференциального давления |
Soulbringer |
319 |
4:36:04 |
eng-rus |
med. |
vaginal candidiasis |
кандидоз влагалища |
ННатальЯ |
320 |
4:35:58 |
eng-rus |
tech. |
DP indicator |
датчик дифференциального давления |
Soulbringer |
321 |
4:35:31 |
eng-rus |
med. |
vaginal candidiasis |
вагинальный кандидоз |
ННатальЯ |
322 |
4:32:36 |
eng-rus |
gen. |
Reynaud's syndrome |
синдром Рейно |
vikavikavika |
323 |
4:22:30 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
peat and soil |
торфогрунт |
SAKHstasia |
324 |
4:21:44 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
gabion basket |
геотекстильная решётка для укрепления траншей |
SAKHstasia |
325 |
3:15:03 |
eng-rus |
med. |
tums |
таблетки от тяжести в желудке (Antacid/Calcium supplement – urban dictionary) |
en_trance |
326 |
3:11:32 |
eng-rus |
tech. |
push-to connect |
вставное соединение (Соединения, обычно с фиксатором, препятствующим разъединению, иногда сложные – если нужна герметичность. Принцип – сжимаются при вхождении и разжимаются при попытке разъединения.) |
shergilov |
327 |
2:27:55 |
eng-rus |
golf. |
bunker |
бункер (на гольф-поле; песчаная ловушка, специально сделанная на поле чтобы усложнить задачу игрока. Бункеры могут быть расположены на фервеях или рядом с гринами. иногда используется вариант "банкер") |
curvedhand |
328 |
2:02:24 |
eng-rus |
gen. |
raffish |
пренебрегающий условностями |
Anglophile |
329 |
2:01:03 |
eng-rus |
gen. |
raffish |
сомнительный |
Anglophile |
330 |
1:50:22 |
eng-rus |
gen. |
Hagenaar |
гаагец (голландск.) |
Anglophile |
331 |
1:49:52 |
eng-rus |
tech. |
Air Cleaner Fine Test Dust |
мелкозернистая тестовая пыль для воздухоочистителей |
shergilov |
332 |
1:49:13 |
eng-rus |
abbr. |
ACFTD |
мелкозернистая тестовая пыль для воздухоочистителей (Air Cleaner Fine Test Dust) |
shergilov |
333 |
1:45:01 |
eng-rus |
gen. |
Amsterdammer |
амстердамец |
Anglophile |
334 |
1:42:44 |
eng-rus |
gen. |
Rotterdammer |
роттердамец |
Anglophile |
335 |
1:39:05 |
eng-rus |
gen. |
Santa Fean |
житель Санта-Фе |
Anglophile |
336 |
1:33:57 |
eng-rus |
gen. |
get a haircut |
постричься (I doubt people will be riding their bike to go get a haircut or bring their dry cleaning etc.) |
ART Vancouver |
337 |
1:09:30 |
eng-rus |
gen. |
natural fire |
естественный лесной пожар |
emmaus |
338 |
1:09:10 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
бумага для плоских слоёв |
Papier für die glatten Bahnen bei Wellpappe |
q-gel |
339 |
1:08:53 |
rus-ger |
gen. |
всецело |
ganz und gаr |
Prigov |
340 |
1:08:15 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
картон для плоских слоёв |
Karton für die glatten Bahnen bei Wellpappe |
q-gel |
341 |
1:02:28 |
eng-rus |
gen. |
native of Semipalatinsk |
семипалатинец |
Anglophile |
342 |
1:01:36 |
eng-rus |
gen. |
resident of Semipalatinsk |
семипалатинец |
Anglophile |
343 |
0:58:59 |
eng-rus |
gen. |
within the scope of one's powers |
в пределах своих полномочий |
ABelonogov |
344 |
0:55:36 |
eng-rus |
gen. |
generally accessible personal data |
общедоступные персональные данные |
ABelonogov |
345 |
0:54:51 |
eng-rus |
gen. |
State Border of the Russian Federation |
Государственная граница Российской Федерации |
ABelonogov |
346 |
0:52:58 |
eng-rus |
gen. |
without the consent of |
без согласия |
ABelonogov |
347 |
0:52:12 |
eng-rus |
gen. |
confidentiality of personal data |
конфиденциальность персональных данных |
ABelonogov |
348 |
0:51:08 |
eng-rus |
med. |
clinical progression |
клиническое течение |
starius |
349 |
0:50:23 |
eng-rus |
gen. |
depersonalisation of personal data |
обезличивание персональных данных |
ABelonogov |
350 |
0:48:08 |
eng-rus |
gen. |
material media bearing the personal data |
материальные носители персональных данных |
ABelonogov |
351 |
0:44:33 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
бумага для гофрирования |
Papier für die gewellte Schicht bei Wellpappe |
q-gel |
352 |
0:44:16 |
eng-rus |
gen. |
destruction of personal data |
уничтожение персональных данных |
ABelonogov |
353 |
0:43:43 |
eng-rus |
gen. |
blocking of personal data |
блокирование персональных данных |
ABelonogov |
354 |
0:43:21 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
картон для плоских слоёв |
Karton für die ebenen Schichten bei Wellpappe |
q-gel |
355 |
0:42:52 |
eng-rus |
gen. |
give rise to legal consequences for |
порождать юридические последствия в отношении |
ABelonogov |
356 |
0:41:39 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
бумага для плоских слоёв |
Papier für die ebenen Schichten bei Wellpappe |
q-gel |
357 |
0:40:58 |
eng-rus |
gen. |
distribution of personal data |
распространение персональных данных |
ABelonogov |
358 |
0:40:06 |
eng-rus |
gen. |
use of personal data |
использование персональных данных |
ABelonogov |
359 |
0:36:07 |
eng-rus |
gen. |
information and telecommunication networks |
информационно-телекоммуникационные сети (E&Y) |
ABelonogov |
360 |
0:34:20 |
eng-rus |
idiom. |
the jewel in the crown |
жемчужина (чего-либо) |
Elenq |
361 |
0:29:02 |
eng-rus |
gen. |
according to established procedure |
в установленном порядке (Hunton & Williams) |
ABelonogov |
362 |
0:28:03 |
eng-rus |
gen. |
information constituting State secrets |
сведения, составляющие государственную тайну (E&Y) |
ABelonogov |
363 |
0:24:36 |
eng-rus |
gen. |
automated equipment |
средства автоматизации |
ABelonogov |
364 |
0:24:23 |
eng-rus |
gen. |
State government bodies of constituent entities of the Russian Federation |
органы государственной власти субъектов Российской Федерации (E&Y) |
ABelonogov |
365 |
0:21:17 |
eng-rus |
gen. |
legislation concerning archiving |
законодательство об архивном деле (E&Y) |
ABelonogov |
366 |
0:20:47 |
eng |
abbr. energ.syst. |
North American Electric Reliability Corporation |
NERC (It is the successor to the North American Electric Reliability Council) |
larissza |
367 |
0:19:49 |
eng-rus |
gen. |
Archive Fund of the Russian Federation |
Архивный фонд Российской Федерации |
ABelonogov |
368 |
0:18:00 |
eng-rus |
gen. |
processing of personal data |
обработка персональных данных |
ABelonogov |
369 |
0:17:26 |
eng-rus |
gen. |
without the use of |
без использования |
ABelonogov |
370 |
0:16:48 |
eng-rus |
gen. |
with the use of |
с использованием |
ABelonogov |
371 |
0:16:18 |
eng-rus |
gen. |
automated facilities |
средства автоматизации |
ABelonogov |
372 |
0:14:41 |
eng-rus |
gen. |
local self-government authorities |
органы местного самоуправления (Hunton & Williams) |
ABelonogov |
373 |
0:13:33 |
eng-rus |
gen. |
State governmental authorities of subjects of the Russian Federation |
органы государственной власти субъектов Российской Федерации (Hunton & Williams) |
ABelonogov |
374 |
0:12:31 |
eng-rus |
gen. |
Federal State governmental authority |
федеральный орган государственной власти (Hunton & Williams) |
ABelonogov |
375 |
0:10:24 |
eng-rus |
gen. |
scope of application |
сфера действия (закона) |
ABelonogov |
376 |
0:01:03 |
eng-rus |
gen. |
phytanic acid |
фитановая кислота |
starius |