1 |
23:56:33 |
eng-rus |
slang |
go to! |
иди к чёрту! |
Interex |
2 |
23:50:14 |
eng-rus |
slang |
go through the changes |
испытывать перемены в жизни |
Interex |
3 |
23:49:07 |
eng-rus |
slang |
go through someone like a dose of the salts |
вызывать понос |
Interex |
4 |
23:46:34 |
rus-ita |
med. |
интерстициальный рисунок |
trama interstiziale |
Rossinka |
5 |
23:41:37 |
eng-rus |
slang |
go the limit |
сделать или получить максимум возможного |
Interex |
6 |
23:40:35 |
eng-rus |
slang |
gotcha |
арест (The cop reached out, grasped Bruno's shoulder, and made the gotcha. Полицейский дотянулся, схватил Бруно за плечо и арестовал его.) |
Interex |
7 |
23:38:02 |
rus-ita |
med. |
кардиоверсия, электроимпульсная терапия |
cardioversione |
Rossinka |
8 |
23:34:33 |
eng-rus |
slang |
go straight |
прекратить принимать наркотики (I'll go straight one of these days. Я прекращу принимать наркотики в один из этих дней.) |
Interex |
9 |
23:31:37 |
eng-rus |
slang |
gospel bird |
цыплёнок, которого подают по воскресеньям (i remember the Sanday dinners and the gospel bird, as we call it. Я помню воскресные обеды и воскресного цыплёнка, как мы называли его.) |
Interex |
10 |
23:22:34 |
rus-ita |
gen. |
лекарственные травы |
erbe officinali |
Sophokl |
11 |
23:20:42 |
eng-rus |
slang |
head South |
упастьв цене |
Interex |
12 |
23:17:51 |
rus-est |
gen. |
сфера деятельности |
tööpõld |
platon |
13 |
23:15:30 |
eng-rus |
mil. |
reserve training |
военные сборы |
MargeWebley |
14 |
23:15:07 |
eng |
abbr. st.exch. |
Commodity Futures Trading Commission |
CTFC |
kotechek |
15 |
23:08:27 |
rus-est |
gen. |
размах |
haare |
platon |
16 |
23:06:08 |
rus-lav |
gen. |
ознакомление с документами |
iepazīšanās ar dokumentiem |
Hiema |
17 |
23:05:48 |
rus-lav |
gen. |
ознакомление |
iepazīšanās |
Hiema |
18 |
22:55:32 |
eng-rus |
gen. |
fail forward to success |
учиться на ошибках (использовать неудачи и неблагоприятные прогнозы как средство достижения успеха) |
scherfas |
19 |
22:45:28 |
rus-dut |
gen. |
ГАИ сотрудник |
agent van de verkeerspolitie |
Janneke Groeneveld |
20 |
22:45:02 |
rus-dut |
gen. |
ГАИ сотрудник |
inspecteur van de verkeerspolitie |
Janneke Groeneveld |
21 |
22:32:01 |
rus-est |
gen. |
разрастись |
vohama |
platon |
22 |
22:29:39 |
eng-rus |
forens. |
M.O. |
почерк (преступления; лат. "modus operandi") |
wedjat |
23 |
22:24:03 |
eng |
abbr. ed. |
relating to the duties of a teacher in advising students about their personal needs rather than their schoolwork |
pastoral (pastoral care at the school) |
Clepa |
24 |
22:22:10 |
rus-lav |
gen. |
вспышка болезни |
slimības uzliesmojums |
Hiema |
25 |
22:21:45 |
rus-ger |
gen. |
понимание |
Verstand (темы, вопроса) |
Bedrin |
26 |
22:19:19 |
eng-rus |
dipl. |
constructive response |
конструктивная реакция (напр., на внешнеполитическую инициативу; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
27 |
22:18:36 |
rus-est |
gen. |
значит |
seega |
ВВладимир |
28 |
22:15:49 |
eng-rus |
dipl. |
in the spirit of mutual respect |
в духе взаимного уважения (англ. цитата – из статьи в газете Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
29 |
22:15:07 |
eng |
abbr. st.exch. |
CTFC |
Commodity Futures Trading Commission |
kotechek |
30 |
22:14:25 |
eng-rus |
gen. |
by year's end |
к концу года (англ. цитата – из статьи в газете Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
31 |
22:09:37 |
rus-ger |
gen. |
растеряша |
Wirrkopf |
ksuplush |
32 |
22:06:39 |
eng-rus |
comp. |
upon time-out |
по истечении таймаута |
translator911 |
33 |
22:06:10 |
rus-lav |
chem. |
вспомогательное вещество |
palīgviela |
Hiema |
34 |
22:05:30 |
rus-lav |
chem. |
ароматизатор |
aromatizētājs |
Hiema |
35 |
22:05:03 |
rus-fre |
obs. |
суженая |
promise (невеста) |
Iricha |
36 |
22:04:34 |
rus-lav |
chem. |
поверхностно-активное вещество |
virsmas aktīvā viela |
Hiema |
37 |
22:00:31 |
eng-rus |
mil. |
S-300 surface-to-air missile system |
зенитно-ракетный комплекс С-300 (англ. термин взят из репортажа AFP) |
Alex_Odeychuk |
38 |
21:59:27 |
eng-rus |
fin. |
other comprehensive income |
иные составляющие совокупного дохода |
kotechek |
39 |
21:59:02 |
eng-rus |
psychol. |
autistic spectrum disorders |
заболевания аутистического спектра |
Natapa |
40 |
21:57:04 |
rus-lav |
gen. |
освежитель воздуха |
gaisa atsvaidzinātājs |
Hiema |
41 |
21:55:40 |
eng-rus |
media. |
mass-selling daily newspaper |
ежедневная газета с массовым тиражом (англ. термин взят из репортажа AFP; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
42 |
21:52:08 |
eng-rus |
mil. |
corps gun |
корпусная пушка |
kaluzhanin |
43 |
21:48:59 |
eng-rus |
int. law. |
CEDAW |
Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин ("Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women".) |
Alex_Odeychuk |
44 |
21:46:01 |
rus-lav |
bot. |
пассифлора |
pasiflora |
Hiema |
45 |
21:39:59 |
eng-rus |
comp. |
kernel panic |
паника ядра (ообщение о критической ошибке ядра операционной системы, после которой операционная система не может продолжать дальнейшую работу. wikipedia.org) |
Smartie |
46 |
21:33:11 |
eng-rus |
gen. |
guidance |
руководство к действию |
MichaelBurov |
47 |
21:32:53 |
eng-rus |
gen. |
early bird rate |
тарифная ставка для первых, подавших заявку |
Bogotano |
48 |
21:31:33 |
rus-fre |
myth. |
Эвридика |
Eurydice (жена Орфея) |
Iricha |
49 |
21:31:28 |
eng-rus |
gen. |
street cred |
доверие среди широких слоёв населения |
Sonia |
50 |
21:28:11 |
eng-rus |
patents. |
CFR |
Свод федеральных правил (Code of Federal Regulations) |
skaivan |
51 |
21:24:03 |
eng |
ed. |
pastoral |
relating to the duties of a teacher in advising students about their personal needs rather than their schoolwork (pastoral care at the school) |
Clepa |
52 |
21:19:06 |
rus-dut |
gen. |
угол |
kot (комната для студента) |
Inessazhk |
53 |
21:17:42 |
eng-rus |
polit. |
women's rights group |
группа по защите прав женщин (Associated Press; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
54 |
20:57:42 |
rus-ita |
gen. |
вялость |
sonnolenza |
Avenarius |
55 |
20:48:16 |
eng-rus |
law |
discriminatory against women |
дискриминационный в отношении женщин (Associated Press) |
Alex_Odeychuk |
56 |
20:45:42 |
eng-rus |
law |
discriminatory against women |
носящий дискриминационный в отношении женщин характер (Associated Press; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
57 |
20:41:56 |
eng-rus |
law |
reverse laws seen as discriminatory against women |
отменить законы, которые рассматриваются как дискриминационные в отношении женщин (Associated Press) |
Alex_Odeychuk |
58 |
20:39:01 |
eng-rus |
ed. |
Education Minister |
Министр образования (Associated Press) |
Alex_Odeychuk |
59 |
20:35:51 |
eng-rus |
polit. |
women's rights activist |
борец за права женщин (Associated Press; контекстуальный перевод.) |
Alex_Odeychuk |
60 |
20:34:40 |
rus-ita |
pack. |
широкогорлая бутылка |
bottiglia a imboccatura larga |
oksanamazu |
61 |
20:33:23 |
eng-rus |
polit. |
populist leader |
популистский лидер (Associated Press) |
Alex_Odeychuk |
62 |
20:33:21 |
rus-ita |
gen. |
фигурная бутылка под укупорку корковой пробкой |
bottiglia a corpo sottile con imboccatura per tappo di sughero |
oksanamazu |
63 |
20:32:08 |
eng-rus |
HR |
leadership position |
руководящая должность (Associated Press; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
64 |
20:23:00 |
rus-ger |
gen. |
отбить напр., нос у статуи |
abschlagen |
ksuplush |
65 |
20:11:16 |
rus-lav |
gen. |
обманчивый |
maldinošs |
Hiema |
66 |
20:10:46 |
rus-spa |
econ. |
Центральный банк государств центральной африки |
BEAC |
tenente |
67 |
20:07:52 |
rus-spa |
econ. |
Валютно-экономическое сообщество центральной африки |
CEMAC |
tenente |
68 |
20:01:07 |
eng-rus |
inf. |
cowed |
затюканный |
Anglophile |
69 |
19:55:20 |
eng-rus |
inf. |
intimidated |
затюканный |
Anglophile |
70 |
19:54:00 |
eng-rus |
inf. |
cowed |
зашуганный |
Anglophile |
71 |
19:42:20 |
rus-ger |
gen. |
аж |
sogar |
ksuplush |
72 |
19:29:59 |
rus-lav |
gen. |
вязкая жидкость |
stīgrs šķidrums |
Hiema |
73 |
19:18:57 |
eng-rus |
tech. |
vent plugs |
пробки-рекомбинаторы |
K48 |
74 |
19:18:35 |
eng-rus |
stat. |
respondent-driven sampling |
метод референтной выборки |
Floy_Dombey |
75 |
19:16:42 |
eng-rus |
gen. |
make sure |
проследить |
spy |
76 |
19:14:15 |
rus-ger |
gen. |
кормилец |
Versorger |
ksuplush |
77 |
19:13:52 |
rus-lav |
gen. |
придать блеск |
piešķirt spīdumu |
Hiema |
78 |
19:10:52 |
eng-rus |
energ.ind. |
orientation view |
расположение |
Malexey |
79 |
19:10:33 |
rus-lav |
gen. |
унитаз |
tualetes pods |
Hiema |
80 |
19:09:45 |
rus-lav |
gen. |
сиденье унитаза |
tualetes poda sēdeklis |
Hiema |
81 |
19:09:35 |
eng-rus |
stat. |
time-location sampling |
выборка, обусловленная местом и временем |
Floy_Dombey |
82 |
19:08:08 |
rus-lav |
gen. |
зубная щётка |
zobu birste |
Hiema |
83 |
18:58:09 |
eng-rus |
gen. |
pony up |
выложить (деньги) |
mazurov |
84 |
18:55:44 |
rus-ger |
gen. |
наречь |
taufen |
Siegie |
85 |
18:55:35 |
rus-ger |
gen. |
наречь |
benennen |
Siegie |
86 |
18:49:29 |
eng-rus |
ed. |
written reproduction |
изложение |
Childofsky |
87 |
18:48:42 |
eng-rus |
tech. |
choke |
колодка, стопорный клин, башмак (всё, что имеет форму Пифагорова треугольника и служит для предотвращения самопроизвольного качения тел округлой формы) |
Zamatewski |
88 |
18:44:27 |
eng-rus |
inf. |
be psychic |
иметь чутье |
Childofsky |
89 |
18:31:31 |
eng-rus |
gen. |
the path bristled with thorns |
тяжелый путь (Что -то типа – через тернии к звездам) |
mazurov |
90 |
18:27:31 |
rus-ita |
tools |
эксплозиметр |
esplosimetro |
YoPenTheDeutch |
91 |
18:22:28 |
eng-rus |
gen. |
distilled beverages |
ликёро-водочные изделия |
Denis Lebedev |
92 |
18:21:00 |
rus-ger |
market. |
трансфер технологий |
Technologietransfer |
deleted_user |
93 |
18:19:34 |
rus-ger |
construct. |
садовое и ландшафтное строительство |
GaLa-Bau (Garten- und Landschaftsbau) |
cyexep |
94 |
18:15:33 |
rus-ita |
tools |
невоспламеняющиеся |
antideflagranti (напрмер лампы) |
YoPenTheDeutch |
95 |
18:13:50 |
eng-rus |
gen. |
Loose lips sink ships |
Язык твой – твой враг (На русском можно много поговорок подобрать про вред болтовни.) |
mazurov |
96 |
18:10:48 |
eng-rus |
gen. |
wiggle |
туда-сюда |
mazurov |
97 |
18:09:16 |
eng-rus |
med. |
ciliary beat frequency |
частота биения ресничек мерцательного эпителия |
yakamozzz |
98 |
18:06:38 |
rus-ita |
tools |
резьбонарезной инструмент с электроприводом |
filiera elettrica |
YoPenTheDeutch |
99 |
18:05:55 |
eng-rus |
for.pol. |
global initiative for combating illicit trafficking of nuclear materials |
глобальная инициатива по борьбе с незаконным оборотом ядерных материалов |
Alex_Odeychuk |
100 |
18:05:34 |
rus-ita |
tools |
плашки |
filiera |
YoPenTheDeutch |
101 |
18:03:32 |
eng-rus |
gen. |
hit the stump |
начать агитационную кампанию (предвыборную или избирательную) |
mazurov |
102 |
18:02:41 |
eng-rus |
busin. |
commencement date |
дата начала использования |
Alexander Matytsin |
103 |
18:02:20 |
rus-ger |
gen. |
того времени |
damalig |
ksuplush |
104 |
18:01:50 |
eng-rus |
dipl. |
global initiative |
глобальная инициатива |
Alex_Odeychuk |
105 |
18:00:28 |
eng-rus |
sec.sys. |
National Nuclear Program for Combating Illicit Trafficking of Nuclear Materials |
Национальная ядерная программа по борьбе с незаконным оборотом ядерных материалов |
Alex_Odeychuk |
106 |
17:58:50 |
eng-rus |
crim.law. |
illicit trafficking of nuclear materials |
незаконный оборот ядерных материалов |
Alex_Odeychuk |
107 |
17:58:40 |
eng-rus |
gen. |
shatterpoint |
слабое место (из романа по вселенной Star Wars) |
kaluzhanin |
108 |
17:56:54 |
eng-rus |
gen. |
mire |
быть загруженным |
mazurov |
109 |
17:54:57 |
rus-est |
construct. |
столбчатый фундамент англ.: post footing; pier foundation; bearing post; foundation post // нем.: Einzelfundation; Stützenfundament; Pfeilergründung; Einzelfundament; Pfeilerfundament |
postvundament |
ВВладимир |
110 |
17:44:27 |
rus-ger |
law |
обязанность по возмещению ущерба исходя из причины |
Schadenseinstandspflicht dem Grunde nach (перевод мой на основе комментариев юриста) |
Praline |
111 |
17:42:10 |
rus-ger |
law |
досудебная переписка |
außergerichtliche Schreiben (в тексте искового заявления) |
Praline |
112 |
17:39:12 |
rus-ger |
gen. |
барственность |
Herrschaft |
фабянь |
113 |
17:38:42 |
eng-rus |
mil., avia. |
hard standing |
стоянка (самолёта, вертолета) |
Устаза |
114 |
17:37:33 |
rus-ita |
tools |
сварочный аппарат с мотоприводом |
motosaldatrice |
YoPenTheDeutch |
115 |
17:33:02 |
eng-rus |
busin. |
executive office |
административное подразделение |
Alexander Matytsin |
116 |
17:31:02 |
eng-rus |
mil., WMD |
fast-reacting |
с высокими кинетическими характеристиками |
ZNIXM |
117 |
17:30:27 |
rus-ita |
tools |
инструмент, механизмы и оборудование, приводимые в действие ДВС механизированный инструмент с мотоприводом |
attrezzature azionate da motore a scoppio |
YoPenTheDeutch |
118 |
17:28:39 |
rus-ita |
tools |
термодвигатель, двигатель внутреннего сгорания |
mottore a scoppio (attrezzature azionate da motore a scopio - инструмент, механизмы и оборудование, приводимые в действие ДВС (механизированный инструмент с мотоприводом)) |
YoPenTheDeutch |
119 |
17:28:05 |
rus-ita |
tools |
темродвигатель, двигатель внутреннего сгорания |
mottore a scoppio |
YoPenTheDeutch |
120 |
17:26:50 |
rus-ger |
med. |
установочный нистагм |
Einstellungsnystagmus |
SKY |
121 |
17:26:08 |
eng-rus |
polit. |
executive office |
аппарат (президента США; of the US President) |
Alexander Matytsin |
122 |
17:24:55 |
eng-rus |
polit. |
executive office |
администрация (президента США; of the US President) |
Alexander Matytsin |
123 |
17:15:51 |
eng-rus |
mech.eng. |
reference pin |
установочный штифт |
alexdorf |
124 |
17:14:49 |
eng-rus |
SAP.tech. |
metric drawing |
метрический чертёж |
PAYX |
125 |
17:10:30 |
eng-rus |
gen. |
impermanence |
недолговечность |
Aly19 |
126 |
17:06:48 |
rus-dut |
flor. |
одуванчик |
paardenbloem |
antnata |
127 |
17:05:08 |
eng-rus |
law |
physical report |
отчёт на бумажном носителе |
inn |
128 |
17:03:40 |
eng-rus |
mining. |
gotten opencast |
погашенный карьер (Поднятую на поверхность целика транспортную емкость перецепляют от АКП к аэростатно-канатному спуску, действующему в зоне погашенного карьера.) |
july_valkova |
129 |
17:00:01 |
eng-rus |
microel. |
DRIE |
глубинное реактивное ионное травление (чаще "глубокое" – Deep Reactive Ion Etching: DRIE (deep reactive ion etching (DRIE) — глубинное реактивное ионное травление или глубинное реактивное ионно-плазменное травление; sernia.ru) |
Annette22 |
130 |
16:50:34 |
rus-spa |
inf. |
в порядке чего-л. |
desde el punto de vista |
Alexander Matytsin |
131 |
16:48:15 |
rus-spa |
inf. |
в плане |
desde el punto de vista |
Alexander Matytsin |
132 |
16:46:57 |
eng-rus |
gen. |
centered around |
основанный на |
spy |
133 |
16:46:18 |
rus-ita |
tools |
отрезная пила по металлу |
sega alternativa |
YoPenTheDeutch |
134 |
16:44:06 |
eng-rus |
gen. |
overnight delivery service |
курьерская служба, осуществляющая доставку на следующий день |
Ivan Gesse |
135 |
16:40:31 |
eng-rus |
oil |
wildlife hazing |
отпугивание представителей фауны (напр., при проведении работ на море отпугиваие рыбы.) |
Bogodistov |
136 |
16:37:51 |
rus-spa |
inf. |
хранить в загашнике |
guardar en el tintero |
Alexander Matytsin |
137 |
16:37:25 |
eng-rus |
gen. |
interpreting |
толкование |
Anglophile |
138 |
16:35:05 |
rus-ger |
textile |
вытачка |
Keile |
Cranberry |
139 |
16:34:19 |
rus-ger |
gen. |
неказистый |
unscheinbar |
Siegie |
140 |
16:31:56 |
eng-rus |
gen. |
glossarial |
толковательный |
Anglophile |
141 |
16:31:47 |
rus-ger |
gen. |
подушка-валик под шею |
Nackenhörnchen |
Gajka |
142 |
16:28:09 |
eng-rus |
mil. |
obscuration device |
маскировочное приспособление |
qwarty |
143 |
16:26:59 |
rus-ita |
commun. |
селекторное совещание |
audioconferenza |
Simplyoleg |
144 |
16:24:53 |
rus-spa |
gen. |
оставаться в силе |
seguir en pie |
Alexander Matytsin |
145 |
16:24:14 |
eng-rus |
gen. |
gloss |
толковать |
Anglophile |
146 |
16:23:52 |
rus-spa |
econ. |
кибер-сквоттер |
ciberokupa |
Alexander Matytsin |
147 |
16:23:18 |
eng-rus |
mil., avia. |
electric firing gear |
электроспуск пушки (Русско-английский, англо-русский военный словарь, 2002, А.Д. Костров)деталь унифицированного пушечного контейнера) |
Устаза |
148 |
16:22:23 |
rus-spa |
sociol. |
сквоттер |
okupa |
Alexander Matytsin |
149 |
16:20:01 |
eng-rus |
gen. |
get a feel |
прочувствовывать (for) |
Anglophile |
150 |
16:19:34 |
rus-spa |
gen. |
бродяга |
un sin techo |
Alexander Matytsin |
151 |
16:18:47 |
rus-est |
construct. |
отлогая крыша |
lamekatus |
ВВладимир |
152 |
16:13:28 |
eng-rus |
med. |
adjudication committee |
Экспертная комиссия |
yo |
153 |
16:13:15 |
eng-rus |
mil. |
operational theatre |
театр боевых действий |
qwarty |
154 |
16:11:13 |
eng-rus |
law |
benchmark obligation |
эталонное обязательство |
Alexander Matytsin |
155 |
16:10:57 |
eng-rus |
med. |
investigator-initiated clinical trials |
клинические исследования, инициированные исследователем |
Gellka |
156 |
16:09:25 |
eng-rus |
gen. |
post-Marxism |
постмарксизм |
Anglophile |
157 |
16:07:43 |
eng-rus |
gen. |
indymedia |
индимедиа (Independent, alternative news provided by a worldwide network of volunteers) |
Anglophile |
158 |
16:02:50 |
eng-rus |
relig. |
missiology |
миссиология |
Anglophile |
159 |
16:01:18 |
eng-rus |
relig. |
deuteronomistic |
девтерономический |
Anglophile |
160 |
16:00:27 |
rus-est |
gen. |
пока |
niikaua |
ВВладимир |
161 |
15:56:05 |
eng-rus |
gen. |
hearing-impaired |
слабослышащий |
Anglophile |
162 |
15:55:39 |
eng-rus |
gen. |
hard-of-hearing |
слабослышащий (Comment by ART Vancouver: your version is accurate, e.g.:: Provincial Deaf and Hard of Hearing Services.) |
Anglophile |
163 |
15:53:47 |
eng-rus |
gen. |
sub-titler |
субтитровщик |
Anglophile |
164 |
15:53:16 |
rus-fre |
med. |
йодемия |
Iodémie |
Koshka na okoshke |
165 |
15:50:04 |
eng-rus |
gen. |
surtitling |
перевод надтитров |
Anglophile |
166 |
15:49:36 |
eng-rus |
green.tech. |
roof-bike |
тележка для крыши велосипедного типа |
llamrei |
167 |
15:48:54 |
fre |
med. |
TPO |
anticorps anti-thyroperoxydase |
Koshka na okoshke |
168 |
15:45:49 |
eng |
abbr. invest. |
CIV |
collective investment vehicle |
una_devojka |
169 |
15:43:30 |
fre |
med. |
TRH |
thyrotropin-releasing hormone (на франц. яз. hormone thyréotrope) |
Koshka na okoshke |
170 |
15:39:56 |
eng-rus |
gen. |
DTh |
доктор богословия |
Anglophile |
171 |
15:38:08 |
eng |
abbr. |
Doctor of Theology |
DTh |
Anglophile |
172 |
15:35:22 |
eng-rus |
O&G |
Vertical all-welded unit |
Вертикальный цельносварной аппарат |
Bauirjan |
173 |
15:32:19 |
rus-est |
gen. |
nagu alati; tavaliselt, omasoodu как всегда |
nagu ikka |
ВВладимир |
174 |
15:30:14 |
eng-rus |
chem. |
Multi-layer epitaxial graphene |
многослойный эпитаксиальный графен |
kotechek |
175 |
15:24:16 |
eng-rus |
gen. |
piercing cold |
трескучий мороз |
Praline |
176 |
15:15:24 |
eng-rus |
gen. |
fine-tuning |
корректировка |
spy |
177 |
15:14:32 |
eng-rus |
geol. |
gas indications |
газопоказания |
kitabski |
178 |
15:11:27 |
eng-rus |
mil. |
soldier-borne |
носимый солдатом |
qwarty |
179 |
15:09:16 |
rus-spa |
gen. |
Управление Федеральной миграционной службы |
Dirección del Servicio Federal Migratorio, Dirección del Servicio Federal de Migración |
Aelkris |
180 |
15:01:31 |
eng-rus |
med. |
low grade glioma |
глиома низкой степени злокачественности |
Gellka |
181 |
15:00:13 |
eng-rus |
med. |
high grade glioma |
глиома высокой степени злокачественности |
Gellka |
182 |
14:55:32 |
eng-rus |
gen. |
battery release tab |
выступ на крышке батарейного отсека |
boulloud |
183 |
14:46:33 |
eng-rus |
IT |
navigation tree |
дерево переходов (Microsoft) |
Мазай |
184 |
14:45:13 |
eng-rus |
energ.ind. |
tests and maintenance |
испытания и ремонт (Словосочетание употребляется в атомной энергетике) |
Vorontsov |
185 |
14:42:13 |
eng-rus |
TV |
off-air channel |
неэфирный канал |
Tania T.L. |
186 |
14:38:08 |
eng |
abbr. |
DTh |
doctorate in theology |
Anglophile |
187 |
14:36:43 |
eng-rus |
gen. |
go off |
звонить (о будильнике, телефоне) |
spy |
188 |
14:36:16 |
rus-fre |
auto. |
запуск холодного двигателя |
démarrage à froid |
astraia |
189 |
14:33:55 |
eng-rus |
electric. |
copper tape |
медный плоский проводник (заземление) |
Цветок |
190 |
14:33:11 |
eng-rus |
gen. |
Yugh |
югский (язык Центральной Сибири) |
Юрий Гомон |
191 |
14:31:50 |
rus-fre |
gen. |
ксилография |
bois gravé |
lesyka |
192 |
14:29:08 |
eng |
abbr. chem. |
MEG |
Multi-layer epitaxial graphene |
kotechek |
193 |
14:24:49 |
eng-rus |
tech. |
towbarless aircraft towing tractor |
аэродромный безводильный тягач |
Sardina |
194 |
14:20:04 |
rus-ger |
gen. |
букридер |
E-Book |
Praline |
195 |
14:18:42 |
rus-lav |
gen. |
многогранность |
daudzējādība |
Axamusta |
196 |
14:18:02 |
eng-rus |
law |
carve out liability for losses |
исключать ответственность по убыткам |
Leonid Dzhepko |
197 |
14:15:17 |
rus-est |
construct. |
энергетический паспорт здания энергетический паспорт показывает, каков удельный расход тепловой энергии на квадратный метр отапливаемой площади или кубический метр отапливаемого объёма |
hoone energiapass |
ВВладимир |
198 |
14:12:17 |
eng-rus |
mil. |
operational versatility |
универсальность боевого применения |
qwarty |
199 |
14:10:28 |
eng-rus |
mil. |
Institute for Software Integrated Systems |
институт по системам с интегрированным ПО |
qwarty |
200 |
14:08:29 |
eng |
abbr. mil. |
Institute for Software Integrated Systems |
ISIS |
qwarty |
201 |
13:58:29 |
eng-rus |
mining. |
mine development |
отработка месторождения (Принципиальная схема внутреннего отвалообразования с помощью АКС при отработке пологого месторождения приведена на рис. 6.13.) |
july_valkova |
202 |
13:54:39 |
rus-ger |
meat. |
зачистка |
Trimmen (полутуш) |
alex nowak |
203 |
13:54:19 |
eng-rus |
gen. |
God's little acre |
Богова делянка |
SWexler |
204 |
13:52:59 |
eng-rus |
pharm. |
phosphate buffer saline |
забуференный фосфатом физиологический раствор |
Katherine Schepilova |
205 |
13:47:48 |
eng-rus |
polygr. |
Loan paper |
Бумага для печати ценных бумаг |
Liza111 |
206 |
13:47:05 |
eng-rus |
gen. |
Hunzib |
гунзибский (бесписьменный язык, распространённый на юго-западе Дагестана (Цунтинский район) и востоке Грузии (Кварельский муниципалитет)) |
Юрий Гомон |
207 |
13:46:44 |
eng-rus |
mining. |
aerostatic-cable chute |
аэростатно-канатный спуск (аэростатно-канатные спуски (АКС)предназначены для перемещения горной массы нисходящим грузопотоком на большие расстояния) |
july_valkova |
208 |
13:46:09 |
rus-ger |
gen. |
в своём изначальном, чистом виде. |
puristisch |
ivanovaii |
209 |
13:44:36 |
rus-ger |
rel., christ. |
прах земной |
Staub vom Erdboden |
AlexandraM |
210 |
13:43:33 |
eng-rus |
fin. |
Almaty Regional Financial Centre |
РФЦА (Региональный Финансовый Центр Алма-Аты) |
Аэленна |
211 |
13:41:24 |
eng-rus |
mining. |
aerostatic-cable |
аэростатно-канатный (аэростатно-канатные транспортные комплексы) |
july_valkova |
212 |
13:41:00 |
rus-fre |
arts. |
каталог-резоне |
catalogue raisonné |
lesyka |
213 |
13:38:25 |
rus-ger |
gen. |
сообразный |
gerecht |
AlexandraM |
214 |
13:35:24 |
rus-ger |
gen. |
принцип бритвы Оккама |
Ockhams Rasiermesser |
AlexandraM |
215 |
13:32:53 |
rus-ger |
gen. |
непостижимость |
Unbegreiflichkeit |
AlexandraM |
216 |
13:25:50 |
rus-ger |
hrs.brd. |
стойло |
Stallung |
alex nowak |
217 |
13:24:48 |
eng-rus |
nucl.pow. |
LEAK BEFORE BREAK |
Течь перед разрушением |
Vorontsov |
218 |
13:23:58 |
eng-rus |
pharm. |
Isothermal Titration Calorimetry |
Изотермическая титрационная калориметрия |
Katherine Schepilova |
219 |
13:21:29 |
rus-lav |
law |
новизна |
novitāte pētījuma novitāte |
Axamusta |
220 |
13:20:56 |
eng-rus |
gen. |
RI |
ИР (индекс резистентности – resistance index) |
Leatah |
221 |
13:13:59 |
rus-ita |
gen. |
изысканность напр., к.-л. блюда |
prelibatezza |
Avenarius |
222 |
13:12:36 |
eng-rus |
cook. |
apple fritters |
яблочные чипсы (покрытые кляром ломтики яблок, зажаренные во фритюре) |
Miss Martyshka |
223 |
13:08:32 |
rus-ger |
meat. |
зона предубойного содержания |
Stall |
alex nowak |
224 |
13:07:52 |
rus-fre |
sport. |
партерный акробат |
acrobate au sol |
Simplyoleg |
225 |
12:58:34 |
eng-rus |
law |
without prejudice to any provisions of the Agreement |
без ограничения силы положений Соглашения |
Alexander Matytsin |
226 |
12:55:50 |
rus-ger |
tech. |
техника прецизионного травления проводящего материала |
Feinleiterätztechnik |
Элла Воронина |
227 |
12:53:52 |
eng-rus |
cook. |
knob of butter |
кусочек масла (около 2 ст.ложек) |
Miss Martyshka |
228 |
12:44:02 |
eng-rus |
law |
Auditee |
объект аудита |
inn |
229 |
12:41:20 |
rus-ger |
gen. |
кольцевая развязка |
Kreisverkehr |
Flotte Lotte |
230 |
12:39:13 |
eng-rus |
mil. |
jet blast deflector |
газоотражательный щит (на авианосцах) |
Киселев |
231 |
12:28:39 |
eng-rus |
mining. |
dump spot |
отвальный тупик (принимающая способность отвальных тупиков возрастает вдвое) |
july_valkova |
232 |
12:23:54 |
rus-fre |
med. |
микрососудистое заболевание |
microvasculopathie |
kayvee |
233 |
12:08:50 |
eng-rus |
fin. |
internet banking |
банк-клиент (i-bank) |
Olga_Lawyer |
234 |
12:01:06 |
rus-ita |
gen. |
ВТО |
OMC |
oksanamazu |
235 |
11:59:06 |
eng-rus |
real.est. busin. |
property settlement |
акт распоряжения имуществом в пользу (кому-либо) |
алешаBG |
236 |
11:57:58 |
eng-rus |
gen. |
pettiness |
ничтожность |
Aly19 |
237 |
11:56:51 |
eng-rus |
tech. |
sourcemeter |
источник-измеритель |
Poloska |
238 |
11:52:34 |
eng-rus |
law |
on or around the date |
точно или приблизительно на дату |
Alexander Matytsin |
239 |
11:49:01 |
eng-rus |
gen. |
artist backplate |
задняя крышка мобильного телефона или другого мобильного устройства с рисунком или гравировкой |
Халеев |
240 |
11:41:35 |
eng-rus |
pharm. |
release testing |
испытание при выпуске продукции |
yo |
241 |
11:35:22 |
eng-rus |
ed. |
Commercial College of Consumer Cooperation |
Коммерческий колледж потребительской кооперации |
McCoy |
242 |
11:32:30 |
eng-rus |
econ. |
Business Accounting and Financing in Consumer Cooperation |
бухгалтерский учёт и финансирование в потребительской кооперации |
McCoy |
243 |
11:28:54 |
eng-rus |
gen. |
Bezhta |
бежтинский (язык) |
Юрий Гомон |
244 |
11:25:03 |
eng-rus |
busin. |
personal bias |
личная предубеждённость |
алешаBG |
245 |
11:24:08 |
eng-rus |
med. |
fever |
фебрилитет |
Kcenia |
246 |
11:23:28 |
rus-ger |
electr.eng. |
категория применения |
Gebrauchskategorie (контактора) |
cyexep |
247 |
11:22:15 |
eng-rus |
busin. insur. |
perishing of goods |
гибель товаров |
алешаBG |
248 |
11:21:44 |
eng-rus |
med. |
speech worsening |
ухудшение речи |
Kcenia |
249 |
11:18:00 |
eng-rus |
busin. |
payments due to him |
причитающиеся ему платежи |
алешаBG |
250 |
11:16:34 |
eng-rus |
gen. |
be dissatisfied |
не удовлетворять (69% of British Columbians are dissatisfied with the court system.) |
ART Vancouver |
251 |
11:09:28 |
rus-est |
construct. |
каменщик |
müürsepp |
platon |
252 |
11:04:35 |
eng-rus |
fish.farm. |
snow trout |
форель снежка (Schizothorax richardsonii) |
svetachik |
253 |
10:58:22 |
eng-rus |
law |
contiguous countries |
сопредельные страны |
Leonid Dzhepko |
254 |
10:57:39 |
eng-rus |
geol. |
disgassed |
разгазированный |
kitabski |
255 |
10:53:53 |
rus-est |
busin. |
работы по предпродажной подготовке |
müügieelsed tööd |
platon |
256 |
10:53:13 |
rus-est |
busin. |
предпродажный |
müügieelne |
platon |
257 |
10:50:16 |
eng-rus |
mil. |
Helicopter Alert and Threat Termination – Acoustic system |
система предупреждения вертолётов и уничтожение угрозы – акустическая |
qwarty |
258 |
10:44:41 |
eng-rus |
gen. |
assessment of credit risk |
оценка кредитного риска |
ABelonogov |
259 |
10:43:22 |
eng-rus |
gen. |
equivalent of a handwritten signature |
аналог собственноручной подписи (For those who are unfamiliar, digital signatures are the equivalent of a handwritten signature, but offer far more security by using ...) |
ABelonogov |
260 |
10:42:57 |
eng-rus |
gen. |
system of risk management |
система управления рисками |
ABelonogov |
261 |
10:41:27 |
eng-rus |
gen. |
internal bank rules |
внутрибанковские правила |
ABelonogov |
262 |
10:41:06 |
eng-rus |
gen. |
Russian Society of Appraisers |
Российская коллегия оценщиков |
Leviathan |
263 |
10:40:48 |
eng-rus |
gen. |
issuance of bank cards |
эмиссия банковских карт |
ABelonogov |
264 |
10:40:11 |
eng-rus |
gen. |
acquiring of payment cards |
эквайринг платёжных карт |
ABelonogov |
265 |
10:39:16 |
eng-rus |
gen. |
distribution of payment cards |
распространение платёжных карт |
ABelonogov |
266 |
10:38:40 |
eng-rus |
gen. |
acquirer |
эквайрер (тж. эквайер) |
ABelonogov |
267 |
10:36:55 |
rus-fre |
math. |
процентиль |
percentile (число, такое что заданная случайная величина не превышает его лишь с фиксированной вероятностью) |
Koshka na okoshke |
268 |
10:36:49 |
eng-rus |
gen. |
Tsez |
цезский (бесписьменный язык, распространённый на юго-западе и в центре Дагестана) |
Юрий Гомон |
269 |
10:36:32 |
eng-rus |
gen. |
individual executive body |
единоличный исполнительный орган |
ABelonogov |
270 |
10:33:52 |
eng-rus |
gen. |
settlement card |
расчётная карта (debit card) |
ABelonogov |
271 |
10:32:37 |
eng-rus |
gen. |
expenditure limit |
расходный лимит |
ABelonogov |
272 |
10:31:07 |
eng-rus |
gen. |
prepaid card limit |
лимит предоплаченной карты |
ABelonogov |
273 |
10:28:27 |
eng-rus |
gen. |
scratch card |
скрэтч-карта |
ABelonogov |
274 |
10:28:26 |
rus |
abbr. shipb. |
УКЦ |
устройство отдачи коренного конца якорной цепи |
Anewtta |
275 |
10:28:14 |
eng-rus |
gen. |
hydrate plug |
гидратная пробка |
twinkie |
276 |
10:27:49 |
eng-rus |
gen. |
magnetic strip card |
карта с магнитной полосой |
ABelonogov |
277 |
10:26:42 |
eng-rus |
gen. |
electronic terminal |
электронный терминал |
ABelonogov |
278 |
10:25:20 |
eng-rus |
busin. |
internal |
внутрифирменный |
Alexander Matytsin |
279 |
10:24:55 |
eng-rus |
gen. |
settlement participants |
участники расчётов |
ABelonogov |
280 |
10:23:50 |
eng-rus |
gen. |
particular period of time |
определённый период времени |
ABelonogov |
281 |
10:22:52 |
eng-rus |
gen. |
set of documents |
совокупность документов |
ABelonogov |
282 |
10:22:33 |
eng-rus |
gen. |
register of payments |
реестр платежей |
ABelonogov |
283 |
10:22:07 |
eng-rus |
gen. |
register of payments in respect of transactions performed using payment cards |
реестр платежей по операциям с использованием платёжных карт |
ABelonogov |
284 |
10:21:36 |
eng-rus |
gen. |
rules of settlement participants |
правила участников расчётов |
ABelonogov |
285 |
10:21:16 |
eng-rus |
avia. |
SNOW NOTAM |
снежный NOTAM (NOTAM специальной серии, уведомляющий о существовании или ликвидации опасных условий, вызванных наличием снега, льда, слякоти или стоячей воды на рабочей площади аэродрома ("Руководство по эксплуатации гражданских аэродромов РФ")) |
Sardina |
286 |
10:20:27 |
eng-rus |
gen. |
microprocessor memory |
память микропроцессора |
ABelonogov |
287 |
10:20:01 |
eng-rus |
gen. |
electronic computerized device |
электронный программно-технический комплекс |
ABelonogov |
288 |
10:18:19 |
eng-rus |
meas.inst. |
clamp ground resistance tester |
клещи измерительные для измерения сопротивления заземления |
Цветок |
289 |
10:13:07 |
eng-rus |
energ.ind. |
ERAG |
Электронный индикатор радиальной центровки (Electronic Radial Alignment Reading) |
Malexey |
290 |
10:12:23 |
rus-fre |
idiom. |
добавить вина в тарелку с остатками супа и выпить эту смесь прямо из тарелки |
faire chabrot |
julia.udre |
291 |
10:10:02 |
eng-rus |
gen. |
safety boots |
рабочая спецобувь |
mewl2007 |
292 |
10:09:48 |
rus |
gen. |
РАД |
ручная аргонодуговая сварка неплавящимся электродом |
Butterfly812 |
293 |
10:00:22 |
rus |
abbr. shipb. |
ВРК |
винторулевые колонки |
Anewtta |
294 |
9:59:07 |
eng-rus |
gen. |
man-wearable |
носимый, переносной, пригодный для ношения человеком |
qwarty |
295 |
9:52:37 |
rus-est |
econ. |
плата за хранение |
hoiutasu |
platon |
296 |
9:43:57 |
rus |
abbr. |
АСП |
аналог собственноручной подписи |
ABelonogov |
297 |
9:38:51 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
safety boots |
Защитные ботинки (Syn. steel-toed boots; Защитные полуботинки или сапоги (со стальными вставками в носковую часть)) |
Zamatewski |
298 |
9:32:04 |
eng-rus |
st.exch. |
research note |
аналитическая заметка |
hizman |
299 |
9:29:25 |
eng-rus |
law |
forensic data |
судебные данные |
qwarty |
300 |
9:28:33 |
eng-rus |
amer. |
self fulfilling prophecy |
самоцель (это литературный перевод фразеологизма на русский; можете не предлагать обратную кальку, коллеги, если слабо знакомы с американским христианством и сектантством) |
hizman |
301 |
9:23:10 |
eng |
abbr. mil. |
HALTT-A |
Helicopter Alert and Threat Termination - Acoustic system |
qwarty |
302 |
9:20:32 |
eng-rus |
trav. |
gourmet trip |
гастротур |
Miss Martyshka |
303 |
9:19:13 |
rus |
abbr. |
ААД |
автоматическая аргонодуговая сварка неплавящимся электродом (РД 03-495-02) |
Butterfly812 |
304 |
9:18:35 |
rus |
abbr. |
ЭЛ |
электронно-лучевая сварка (РД 03-495-02) |
Butterfly812 |
305 |
9:15:56 |
rus |
abbr. |
НИР |
ручная сварка нагретым инструментом независимо от типа соединения (РД 03-495-02) |
Butterfly812 |
306 |
9:12:26 |
eng-rus |
inf. |
with an attitude |
c характером (1) I've got a new employee with an attitude – one of those women who tell it like it is. 2) Wow! Did she really say that? She's only three but she already has the attitude. – она уже с характером / у неё уже характер) |
ART Vancouver |
307 |
9:09:48 |
rus |
abbr. |
РАД |
ручная аргонодуговая сварка неплавящимся электродом |
Butterfly812 |
308 |
9:08:39 |
rus |
abbr. |
ЭР |
ручная экструзионная сварка независимо от типа соединения |
Butterfly812 |
309 |
9:05:23 |
rus-ger |
gen. |
парафия |
Pfarrei (Парафия -это католический приход!) |
NataStar |
310 |
8:58:49 |
eng-rus |
gen. |
sully one's good name |
порочить доброе имя (Illegal online Russian pharmacies are sullying Canada's good name, a Virginia-based lawyer claims.) |
ART Vancouver |
311 |
8:54:54 |
eng-rus |
gen. |
isn't all |
это не только (Cheerleading isn't all pom-poms and glitter.) |
ART Vancouver |
312 |
8:52:41 |
eng-rus |
gen. |
Government Relations |
Отдел по работе с государственными органами (SEIC) |
ABelonogov |
313 |
8:25:54 |
rus-lav |
polygr. |
клейкая пленка |
līmplēve |
Hiema |
314 |
8:05:32 |
eng-rus |
mil. |
user cueing |
указания, информация от личного состава |
qwarty |
315 |
8:02:17 |
eng-rus |
gen. |
situational report |
ситуативный доклад, отчёт о ситуации |
qwarty |
316 |
7:41:18 |
eng-rus |
gen. |
payment card |
платёжная карта |
ABelonogov |
317 |
7:35:47 |
eng-rus |
slang |
gorked out |
получивший успокоительное |
Interex |
318 |
7:35:13 |
eng-rus |
slang |
gork |
давать пациенту успокоительное (He'll quiet down after we gokr him. Он успокоится после того как мы ему дадим успокоительное.) |
Interex |
319 |
7:32:11 |
eng-rus |
sl., drug. |
gorilla tabs |
фенциклидин |
Interex |
320 |
7:31:12 |
eng-rus |
slang |
gorilla juice |
стероидные анаболики |
Interex |
321 |
7:30:30 |
eng-rus |
slang |
gorilla pills |
амфетамины (нарк) |
Interex |
322 |
7:29:55 |
eng-rus |
slang |
gorilla biscuits |
амфетамины (нарк) |
Interex |
323 |
7:28:35 |
eng-rus |
st.exch. |
go public |
распространять акции частной компании |
Interex |
324 |
7:26:53 |
eng-rus |
slang |
gopher ball |
сильный удар в бейсболе |
Interex |
325 |
7:25:25 |
eng-rus |
gen. |
overall inventory value |
суммарная инвентаризационная стоимость |
ABelonogov |
326 |
7:23:08 |
eng-rus |
slang |
go over like |
провалиться, потерпеть неудачу |
Interex |
327 |
7:18:51 |
eng-rus |
slang |
goopy |
тягучий |
Interex |
328 |
7:17:54 |
eng-rus |
slang |
goup |
плохая еда, дрянь (I refuse to eat this goop. Я отказываюсь есть эту дрянь.) |
Interex |
329 |
7:17:06 |
eng-rus |
gen. |
police composite |
фоторобот |
Censonis |
330 |
7:16:50 |
eng-rus |
gen. |
without good cause |
без уважительной причины |
ABelonogov |
331 |
7:16:06 |
eng-rus |
slang |
goon squad |
банда хулиганов |
Interex |
332 |
7:14:12 |
eng-rus |
slang |
gooner |
азиат (унизительно) |
Interex |
333 |
7:07:06 |
eng-rus |
gen. |
rectification of the consequences of accidents |
ликвидация последствий аварий |
ABelonogov |
334 |
7:06:11 |
eng-rus |
gen. |
on an urgent basis |
в кратчайшие сроки |
ABelonogov |
335 |
7:04:29 |
eng-rus |
gen. |
structure of professional qualifications among graduates of a given year |
профессионально-квалификационная структура выпуска |
ABelonogov |
336 |
7:02:22 |
eng-rus |
gen. |
mass discharge of employees |
массовое увольнение работников |
ABelonogov |
337 |
7:00:57 |
eng-rus |
gen. |
association of trade unions |
объединение профессиональных союзов |
ABelonogov |
338 |
6:59:32 |
eng-rus |
gen. |
co-ordinating employment support committee |
координационный комитет содействия занятости населения |
ABelonogov |
339 |
6:57:42 |
eng-rus |
gen. |
actioned |
действенный, заслуживающий доверия |
qwarty |
340 |
6:56:56 |
eng-rus |
gen. |
register entry |
учётная запись |
ABelonogov |
341 |
6:55:58 |
eng-rus |
gen. |
bodies of the migration service |
органы миграционной службы |
ABelonogov |
342 |
6:55:05 |
eng-rus |
gen. |
State statistical reporting |
государственная статистическая отчётность |
ABelonogov |
343 |
6:47:31 |
eng-rus |
comp., net. |
network-reliant |
сетезависимый |
qwarty |
344 |
6:45:46 |
eng-rus |
gen. |
quarterly report |
ежеквартальный отчёт |
ABelonogov |
345 |
6:40:31 |
eng-rus |
gen. |
labour migration |
трудовая миграция |
ABelonogov |
346 |
6:39:38 |
eng-rus |
gen. |
special targets |
целевые прогнозные показатели |
ABelonogov |
347 |
6:38:37 |
eng-rus |
gen. |
financial and budgetary sphere |
финансово-бюджетная сфера |
ABelonogov |
348 |
6:35:35 |
eng-rus |
gen. |
grouping |
профилирование (безработных граждан) |
ABelonogov |
349 |
6:34:36 |
eng-rus |
gen. |
socio-demographic characteristics |
социально-демографические характеристики |
ABelonogov |
350 |
6:33:05 |
eng-rus |
gen. |
temporary employment |
временное трудоустройство |
ABelonogov |
351 |
6:27:49 |
rus-ger |
med. |
видимые слизистые |
sichtbare Schleimhäute |
SKY |
352 |
6:27:44 |
eng-rus |
gen. |
register of recipients of State services in the area of employment |
регистр получателей государственных услуг в сфере занятости населения |
ABelonogov |
353 |
6:26:36 |
eng-rus |
gen. |
predictive assessment |
прогнозная оценка |
ABelonogov |
354 |
6:23:37 |
eng-rus |
gen. |
employment-related activities |
деятельность в области занятости населения |
ABelonogov |
355 |
6:23:21 |
eng-rus |
gen. |
investment structural policy |
инвестиционно-структурная политика |
ABelonogov |
356 |
6:17:58 |
eng-rus |
gen. |
unsuitable work |
неподходящая работа |
ABelonogov |
357 |
6:17:00 |
eng-rus |
gen. |
public transport network |
сеть общественного транспорта |
ABelonogov |
358 |
6:16:16 |
eng-rus |
gen. |
ease of travel |
транспортная доступность (to) |
ABelonogov |
359 |
6:09:40 |
eng-rus |
gen. |
certificate confirming average earnings for the last three months at the most recent place of employment |
справка о среднем заработке за последние три месяца по последнему месту работы |
ABelonogov |
360 |
6:07:59 |
eng-rus |
amer. slang |
goombah |
приятель |
Interex |
361 |
6:05:51 |
eng-rus |
slang |
gook |
слизистое вещество |
Interex |
362 |
6:05:33 |
eng-rus |
gen. |
paid position |
оплачиваемая должность |
ABelonogov |
363 |
6:04:08 |
rus-ger |
med. |
поддерживающая доза |
Erhaltungsdosis |
SKY |
364 |
5:58:25 |
eng-rus |
slang |
goofus |
устройство |
Interex |
365 |
5:58:21 |
eng-rus |
gen. |
national vote |
всенародное голосование |
ABelonogov |
366 |
5:50:21 |
eng-rus |
gen. |
bank of fortress |
крепостной вал |
Interex |
367 |
5:47:53 |
eng-rus |
gen. |
it doesn't matter all that much |
не велика важность |
Interex |
368 |
5:46:43 |
eng-rus |
gen. |
it is of no consequence that |
не суть важно |
Interex |
369 |
5:42:14 |
eng-rus |
fin. |
interest expense |
расходы на обслуживание долга |
Khrushchov |
370 |
5:25:24 |
eng-rus |
mil. |
Soldier Wearable Acoustic Targeting System |
носимая солдатом система акустического определения цели |
qwarty |
371 |
5:24:45 |
eng |
abbr. mil. |
Soldier Wearable Acoustic Targeting System |
SWATS |
qwarty |
372 |
5:23:39 |
eng-rus |
gen. |
never |
никогда (I have never done this – я никогда этого не делал) |
Fialka_ |
373 |
5:18:26 |
eng-rus |
law, ADR |
digital sign |
цифровое табло |
Adrax |
374 |
5:13:38 |
eng-rus |
mil. |
security check point |
пост проверки безопасности |
qwarty |
375 |
5:09:42 |
eng-rus |
gen. |
become a part of everyday life |
войти в быт |
Interex |
376 |
4:50:51 |
rus-ger |
gen. |
морской пирс |
Seebrücke |
Niakrice |
377 |
4:24:45 |
eng |
abbr. mil. |
SWATS |
Soldier Wearable Acoustic Targeting System |
qwarty |
378 |
4:17:48 |
eng-rus |
names |
Caryl |
Кэрил |
Aruma |
379 |
3:56:05 |
eng-rus |
gen. |
make economic sense |
выгодно с экономической точки зрения (Why did Nortel locate its research and development headquarters in Ottawa? Because it made economic sense.) |
ART Vancouver |
380 |
3:44:37 |
eng-rus |
gen. |
International Assembly of Capitals and Cities |
Международная Ассамблея столиц и крупных городов |
ABelonogov |
381 |
3:41:35 |
eng-rus |
gen. |
YuRE'K Transport |
ЮРЭ'К Транспорт (ООО) |
ABelonogov |
382 |
3:39:12 |
rus |
abbr. |
МАУ |
муниципальное автономное учреждение |
ABelonogov |
383 |
3:34:22 |
eng-rus |
names |
Volkert |
Фолькерт |
Aruma |
384 |
3:22:44 |
eng-rus |
automat. |
industrial tool |
профессиональный прибор |
translator911 |
385 |
3:18:07 |
eng-rus |
med. |
viral entry |
попадание вируса (в клетку) |
omh |
386 |
3:07:40 |
eng-rus |
gen. |
treat with contempt |
не уважать |
ART Vancouver |
387 |
2:56:13 |
eng-rus |
gen. |
knock off one's feet |
сбить с ног |
ART Vancouver |
388 |
2:54:14 |
rus |
abbr. |
ВСМС |
Всероссийский совет местного самоуправления |
ABelonogov |
389 |
2:46:35 |
eng-rus |
slang |
goof-proof |
изготавливать что-либо с "защитой от дурака" |
Interex |
390 |
2:44:44 |
eng-rus |
slang |
goof on |
подшучивать над кем-либо (someone) |
Interex |
391 |
2:42:29 |
rus |
abbr. |
МАГ |
Международная Ассамблея столиц и крупных городов |
ABelonogov |
392 |
2:38:00 |
eng-rus |
slang |
go off the deep end |
совершить самоубийство (Sally was so depressed that we had to watch her day and night so she wouldn't go off the deep end. Салли была в такой депрессии,что мы смотрели за ней днём и ночью, чтобы она не совершила самоубийство.) |
Interex |
393 |
2:35:49 |
eng-rus |
gen. |
burned-out car |
сгоревшая машина (Homicide investigators were on the scene yesterday after a burned-out car containing what appeared to be human remains was found in an Abbotsford berry field.) |
ART Vancouver |
394 |
2:29:03 |
eng |
abbr. tech. |
Hazardous Locations |
HL (All Nexans FIREX®-II TECK Cable constructions up to 46 kV are marked "HL" and can be used in any of the hazardous locations listed.) |
Kenny Gray |
395 |
2:27:23 |
eng-rus |
slang |
go off half-cocked |
двигаться вперёд, не выяснив всех фактов (I waited because I didn't want to go off half-cocked. Я ждал, потому что не хотел двигаться вперёд не выяснив всех фактов.) |
Interex |
396 |
2:25:39 |
eng-rus |
automat. |
power LED |
светодиод индикации питания |
translator911 |
397 |
2:17:37 |
eng-rus |
slang |
goofball |
дурак |
Interex |
398 |
2:16:03 |
eng-rus |
slang |
goof artist |
тот, кто экспериментирует с наркотиками |
Interex |
399 |
2:12:50 |
eng-rus |
slang |
good trip |
приятное ощущение после приёма наркотика |
Interex |
400 |
2:11:45 |
eng-rus |
slang |
good-time man |
продавец наркотиков |
Interex |
401 |
2:08:31 |
rus-ger |
med. |
ликвородинамика |
Liquordynamik |
SKY |
402 |
2:05:05 |
eng-rus |
slang |
good for what ails |
хороший для (someone – кого-либо) |
Interex |
403 |
2:04:48 |
eng-rus |
automat. |
plug-in terminal |
вставная клемма |
translator911 |
404 |
2:01:59 |
eng-rus |
slang |
goobrain |
дурак |
Interex |
405 |
2:01:20 |
eng-rus |
slang |
goober-grabber |
сборщик арахиса |
Interex |
406 |
1:59:40 |
eng-rus |
slang |
goobs |
прыщи |
Interex |
407 |
1:59:28 |
eng-rus |
med. |
joint insufficiency |
ФНС (функциональная недостаточноcть сустава) |
ghinie |
408 |
1:56:47 |
eng-rus |
slang |
gonzel |
дурак |
Interex |
409 |
1:55:02 |
eng-rus |
slang |
gone goose |
кто-либо или что-либо с кем с чем закончено. |
Interex |
410 |
1:53:24 |
eng-rus |
slang |
gone |
великолепный (This ice cream is gone, man! Чувак, это мороженное великолепно!) |
Interex |
411 |
1:53:18 |
eng-rus |
tech. |
dill pressure |
давление по показаниям манометра фирмы "Дилл" (dillaircontrols.com) |
Kenny Gray |
412 |
1:49:33 |
eng-rus |
slang |
Golly! |
Ой! (Golly, I'm sorry! Did I step on your toe? Ой, я извиняюсь! Я наступил вам на палец?) |
Interex |
413 |
1:42:45 |
eng-rus |
med. |
pancreatogenic diabetes |
панкреатогенный сахарный диабет (развивается при потере островковых клеток вследствие удаления или повреждения поджелудочной железы) |
CubaLibra |
414 |
1:29:03 |
eng |
abbr. tech. |
HL |
Hazardous Locations (All Nexans FIREX®-II TECK Cable constructions up to 46 kV are marked "HL" and can be used in any of the hazardous locations listed.) |
Kenny Gray |
415 |
1:24:01 |
rus-ger |
med. |
комплексы пик-волна |
Spitze-Welle-Komplexe |
SKY |
416 |
1:09:10 |
eng-rus |
automat. |
potential isolation |
развязка потенциалов |
translator911 |
417 |
1:04:59 |
ger |
railw. |
DSG |
Deutsche Schlafwagen und Speisewagen Gesellschaft |
makhno |
418 |
1:04:28 |
ger |
railw. |
DRG |
Deutsche Reichsbahn Gesellschaft |
makhno |
419 |
1:03:12 |
eng-ger |
railw. |
German State Railway |
Deutsche Reichsbahn (DR) |
makhno |
420 |
1:02:56 |
eng-ger |
railw. |
German State Railway |
Deutsche Reichsbahn |
makhno |
421 |
1:02:12 |
eng-ger |
railw. |
German Railway |
Deutsche Bahn AG |
makhno |
422 |
1:01:01 |
eng-rus |
econ. |
German State Railway |
Государственные железные дороги Германии (до 1945 г.) |
makhno |
423 |
1:00:48 |
eng |
abbr. |
Sct. |
superior court |
Krio |
424 |
1:00:29 |
eng-rus |
hist. |
German State Railway |
Государственные железные дороги Германии (сокр. DR) |
makhno |
425 |
0:59:56 |
eng-rus |
gen. |
German State Railway |
Железные дороги ГДР (сокр. DR) |
makhno |
426 |
0:59:52 |
eng-rus |
slang |
roofie |
рогипнол (запрещенное снотворное без цвета, запаха и вкуса; маньяк подсыпает его в бокал жертве, чтобы заняться сексом, пока та спит) |
Yokky |
427 |
0:59:16 |
eng-rus |
automat. |
limit permanent current |
предельный постоянный ток |
translator911 |
428 |
0:58:55 |
eng-rus |
railw. |
German Federal Railway |
Германские железные дороги |
makhno |
429 |
0:58:41 |
eng-rus |
railw. |
German Federal Railway |
Железные дороги ФРГ (сокр. DB) |
makhno |
430 |
0:57:17 |
eng-rus |
slang |
gonsel |
дурак |
Interex |
431 |
0:56:34 |
eng-ger |
railw. |
fireless loco |
Dampfspeicherlokomotive |
makhno |
432 |
0:55:55 |
rus-ger |
railw. |
безогневой локомотив |
Dampfspeicherlokomotive |
makhno |
433 |
0:55:25 |
eng-rus |
tech. |
lightning arrestor |
грозовой разрядник |
x741 |
434 |
0:53:31 |
rus-ger |
railw. |
паровой локомотив |
Dampflokomotive |
makhno |
435 |
0:52:08 |
eng |
abbr. automat. |
Free Wheeling Diode |
FWD |
translator911 |
436 |
0:50:11 |
eng-ger |
railw. |
brakeman's cabin |
Bremserhaus |
makhno |
437 |
0:49:29 |
rus-ger |
railw. |
будка тормозного кондуктора |
Bremserhaus |
makhno |
438 |
0:47:00 |
eng-rus |
tech. |
scaling rate |
интенсивность осаждения (The scaling rate for the tube was calculated as that weight of scale formed on the U-tube per liter of sea-water fed to the cell and the total scaling rate as the weight of scale formed both on the U-tube and the walls of the cell per liter of seawater fed to the cell.) |
Kenny Gray |
439 |
0:39:53 |
eng-rus |
fig. |
be a revolving door |
проходной двор (вариант требует замены безличной конструкции на личную: We rented the apt with a bunch of people and it was a revolving door.) |
Баян |
440 |
0:39:43 |
eng-rus |
med. |
sulfhemoglobinemia |
сульфгемоглобинемия |
Andy |
441 |
0:37:17 |
eng-rus |
tech. |
scaling ion |
ион, вызывающий осаждение (кроме ионов кальция, осаждающим действием обладают и гидроксильные ионы, вызывающие осаждение катионов магния, алюминия, железа, имеющихся в жидкости в незначительном количестве.) |
Kenny Gray |
442 |
0:36:53 |
eng-rus |
gen. |
back-and-forth |
взаимный |
Kibrik |
443 |
0:34:42 |
eng-rus |
med. |
hepatonecrosis |
гепатонекроз |
Andy |
444 |
0:22:44 |
rus-fre |
Canada |
квебекское ругательство |
crisse de câlisse de tabarnak (одна из многих разновидностей трехэтажной квебекской нецензурной лексики) |
Yanick |
445 |
0:18:49 |
rus-fre |
fig. |
бездонная бочка |
tonneau des Danaïdes (Une taxe, c'est quelque chose qu'on nous prend et qu'on nous rend pas, qui tombe dans le tonneau des Danaïdes) |
Yanick |
446 |
0:07:46 |
eng-rus |
gen. |
point person |
специальный уполномоченный |
AndyMuscovite |
447 |
0:05:32 |
rus-ger |
chem. |
число агрегации |
Aggregationszahl |
mumin* |
448 |
0:01:19 |
eng-rus |
gen. |
follow-up question |
уточняющий вопрос |
Ranoulph |