1 |
23:59:37 |
eng-rus |
gen. |
jess |
опутинка (ремешок, лента на лапках ловчего сокола) |
Yanamahan |
2 |
23:55:07 |
eng-rus |
gen. |
dip into savings |
заглянуть в сбережения |
MichaelBurov |
3 |
23:52:54 |
eng-rus |
chem. |
citrate salt |
соль лимонной кислоты |
Andy |
4 |
23:52:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
narrative |
описательный по своему характеру |
Игорь Миг |
5 |
23:51:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
narrative |
имеющий описательный характер |
Игорь Миг |
6 |
23:51:09 |
eng-rus |
|
cough up |
выплатить |
MichaelBurov |
7 |
23:49:19 |
rus |
abbr. org.chem. |
ТАГ |
триацилглицерид |
igisheva |
8 |
23:48:48 |
eng-rus |
inf. |
cough up |
выкладывать денежки |
MichaelBurov |
9 |
23:47:31 |
eng-rus |
inf. |
cough up |
забашлить |
MichaelBurov |
10 |
23:44:14 |
rus-fre |
sew. |
необработанный край одежды |
bord franc (край, который просто отрезан ножницами, но никак не подшит и необработан) |
Limason |
11 |
23:42:54 |
rus-ger |
construct. |
по направлению в плоскости |
flächenorientiert |
Вадим Дьяков |
12 |
23:42:23 |
rus-ger |
construct. |
в направлении по длине |
längenorientiert |
Вадим Дьяков |
13 |
23:42:00 |
eng-rus |
inf. |
cough up |
выложить кругленькую сумму |
MichaelBurov |
14 |
23:41:01 |
rus-ger |
construct. |
шпатель для поклейки обоев |
Tapezierspachtel (Tapetenspachtel) |
marinik |
15 |
23:39:01 |
rus-ger |
construct. |
прижимной шпатель для прижима и разглаживания обоев |
Tapetenandrückspachtel |
marinik |
16 |
23:35:12 |
rus-ger |
construct. |
резиновый валик для разглаживания обоев |
Tapetenandrückroller (прижимной валик для обоев) |
marinik |
17 |
23:34:58 |
rus-ita |
|
пудровый |
cipria (цвет) |
livebetter.ru |
18 |
23:31:46 |
rus-ger |
construct. |
валик для прокатки стыков обоев |
Nahtroller (стыковой валик) |
marinik |
19 |
23:29:52 |
eng-rus |
clin.trial. |
Milli-Q water |
вода качества Milli-Q |
igisheva |
20 |
23:27:22 |
rus-fre |
cloth. |
складки на спине платья |
plis Watteau (складки на спине платья с фижмами, модного в середине 18 века; подобные складки часто изображал Ватто на платьях своих героинь) |
Limason |
21 |
23:26:15 |
rus-ger |
construct. |
обойная линейка |
Beschneidelineal |
marinik |
22 |
23:25:47 |
eng-rus |
polym. |
chloroprene rubber |
найрит (Он же неопрен, байпрен, бутахлор, скайпрен (разновидность синтетического каучука, полимер хлоропрена)) |
Don Sebastian |
23 |
23:25:14 |
rus-ger |
construct. |
линейка для подрезки обоев |
Beschneidelineal |
marinik |
24 |
23:20:06 |
rus-spa |
law |
вредитель |
infestante |
Lavrov |
25 |
23:18:43 |
rus-ger |
construct. |
обойная шина |
Tapezierschiene |
marinik |
26 |
23:18:17 |
eng-rus |
O&G, karach. |
PaCo audit |
проверка со стороны материнских компаний |
Aiduza |
27 |
23:17:42 |
eng-rus |
O&G, karach. |
PaCo |
партнёрская компания (Parent Company) |
Aiduza |
28 |
23:17:19 |
eng-rus |
O&G, karach. |
PaCo |
материнская компания (Parent Company) |
Aiduza |
29 |
23:17:13 |
rus-est |
account. |
валюта представления |
esitlusvaluuta |
ВВладимир |
30 |
23:14:25 |
rus-ger |
construct. |
обойный стол |
Tapeziertisch |
marinik |
31 |
23:12:24 |
rus-ger |
construct. |
стол для поклейки обоев |
Tapeziertisch (для резки обоев) |
marinik |
32 |
23:12:17 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
FIDLER |
field instrument for detection of low energy radiation |
Iryna_mudra |
33 |
23:07:32 |
rus-ger |
construct. |
надзорно-контрольные работы |
Inspektionsarbeit |
Вадим Дьяков |
34 |
23:03:51 |
eng-rus |
nucl.pow. |
spectroscopy |
спектрометрия (американизм; по отношению к измерению ионизирующего излучения в русском используется ТОЛЬКО спектрометрия) |
Iryna_mudra |
35 |
22:50:39 |
rus-spa |
inf. |
выйти замуж или жениться по расчёту сasarse por interés |
dar un braguetazo |
AlissaEiz |
36 |
22:37:28 |
rus-ger |
construct. |
обрушение |
Absturz |
Вадим Дьяков |
37 |
22:35:57 |
eng-rus |
|
handle with care |
церемониться |
VLZ_58 |
38 |
22:34:29 |
eng-rus |
|
plan out |
распланировать (You might have plenty of energy and enthusiasm now, but don't forget that you have more work ahead of you. Plan it out now, when you know just how much time you can afford to spend.) |
VLZ_58 |
39 |
22:34:15 |
rus-fre |
swiss. |
выбрасывать в мусорный бак, на свалку и т.д. |
foutre loin |
Santa I |
40 |
22:26:13 |
eng |
abbr. |
Ohio Department of Health |
ODH |
N_atick |
41 |
22:21:16 |
eng-rus |
sport. |
cupping therapy |
мышечная терапия (с использованием медицинских банок; a treatment by suction cups to help relax muscles and ease soreness) |
Val_Ships |
42 |
22:17:13 |
rus-ger |
med. |
костная щелочная фосфатаза |
Knochen-AP (остаза) |
jurist-vent |
43 |
22:16:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
back-pedal |
пятиться раком |
Игорь Миг |
44 |
22:15:29 |
eng-rus |
agric. |
breeding cattle |
племенной скот |
Andrey Truhachev |
45 |
22:15:13 |
eng-rus |
disast. |
sparse indexing |
выборочное индексирование |
Dmitry Poletayev |
46 |
22:14:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
back-pedal |
отступить на попятный двор |
Игорь Миг |
47 |
22:13:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
back-pedal |
поступаться своим принципами/взглядами/мнением |
Игорь Миг |
48 |
22:10:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
back-pedal |
отступиться |
Игорь Миг |
49 |
22:09:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
back-pedal |
отказываться от своих слов |
Игорь Миг |
50 |
22:08:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
back-pedal |
отпираться от своих слов |
Игорь Миг |
51 |
22:08:21 |
rus-ger |
construct. |
обойный скребок |
Tapetenschaber (для удаления старых обоев) |
marinik |
52 |
22:07:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
back-pedal |
бить отбой |
Игорь Миг |
53 |
22:07:35 |
rus-ger |
construct. |
инструмент для перфорации поверхности старых обоев |
Tapetenperforierer |
marinik |
54 |
22:06:37 |
rus-ger |
construct. |
игольчатый валик |
Tapetenigel (для перфорации старых обоев) |
marinik |
55 |
22:06:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
back-pedal |
забить отбой |
Игорь Миг |
56 |
22:06:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
back-pedal |
давать отбой |
Игорь Миг |
57 |
22:05:46 |
rus-ger |
construct. |
игольчатый валик |
Tapetenstachelwalze (для перфорации старых обоев) |
marinik |
58 |
22:05:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
back-pedal |
уйти в кусты |
Игорь Миг |
59 |
22:04:11 |
rus-spa |
|
отслоение |
desprendimiento |
Angel Alejandro |
60 |
21:58:55 |
rus-bul |
tax. |
удостоверение по налоговой оценке |
удостоверение за данъчна оценка |
Soulbringer |
61 |
21:58:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
back-pedal |
давать задний ход |
Игорь Миг |
62 |
21:57:14 |
eng-rus |
Игорь Миг fig. |
backpedal |
сдать назад |
Игорь Миг |
63 |
21:55:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
back-pedal |
сдавать назад |
Игорь Миг |
64 |
21:55:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
back-pedal |
сдать назад (жарг., мол., перен. = изменить/пересмотреть своё поведение, образ мыслей) |
Игорь Миг |
65 |
21:49:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
settle |
оседаться (impf of осесться) |
Gruzovik |
66 |
21:49:05 |
rus-ger |
med. |
выписать домой |
in die Häuslichkeit entlassen (пациента из больницы) |
jurist-vent |
67 |
21:47:46 |
eng-rus |
proverb |
beauty is in the eye of the beholder |
у каждого своё понятие о красоте |
Aiduza |
68 |
21:47:31 |
eng |
abbr. comp. |
EPWN |
Enhanced Pulse Width Modulation |
iwona |
69 |
21:46:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
precipitation |
оседание грунта |
Gruzovik |
70 |
21:43:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
axislike |
осевидный |
Gruzovik |
71 |
21:39:21 |
rus-ita |
ed. |
электив |
corso elettivo |
spanishru |
72 |
21:36:38 |
rus-ita |
med. |
экстремальная медицина |
medicina estrema |
spanishru |
73 |
21:33:47 |
rus-ita |
med. |
стоматология |
odontoiatria |
spanishru |
74 |
21:32:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
sanctifying |
освящение |
Gruzovik |
75 |
21:28:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
consecrate |
освящать |
Gruzovik |
76 |
21:26:47 |
eng-rus |
med. |
tissue-wasting effect |
эффект ослабления тканей |
Alex_UmABC |
77 |
21:26:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
bless |
освятить (pf of освящать, святить) |
Gruzovik |
78 |
21:25:48 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
hold sacred |
освятить (pf of святить) |
Gruzovik |
79 |
21:25:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
consecrate |
освятить (pf of освящать, святить) |
Gruzovik |
80 |
21:24:59 |
rus-ger |
rude |
отребье |
Gelichter |
Andrey Truhachev |
81 |
21:24:34 |
rus-ger |
rude |
быдло |
Gelichter |
Andrey Truhachev |
82 |
21:23:55 |
rus-ger |
rude |
отребье |
Janhagel veraltet |
Andrey Truhachev |
83 |
21:23:05 |
rus-ger |
rude |
гопота |
Gesindel |
Andrey Truhachev |
84 |
21:22:48 |
rus-ger |
rude |
отребье |
Pöbelhaufen |
Andrey Truhachev |
85 |
21:22:30 |
rus-ger |
rude |
отребье |
Gesocks |
Andrey Truhachev |
86 |
21:21:54 |
rus-ger |
rude |
отребье |
Pöbel |
Andrey Truhachev |
87 |
21:21:26 |
rus-ger |
rude |
отребье |
Bagage |
Andrey Truhachev |
88 |
21:21:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
consecrator |
освятитель |
Gruzovik |
89 |
21:21:01 |
rus-ger |
rude |
сброд |
Sippschaft |
Andrey Truhachev |
90 |
21:21:00 |
rus-ger |
rude |
отребье |
Sippschaft |
Andrey Truhachev |
91 |
21:20:34 |
rus-ger |
rude |
отребье |
Geschmeiß |
Andrey Truhachev |
92 |
21:20:19 |
rus-bul |
law |
действительная воля сторон |
действителна воля на страни |
Soulbringer |
93 |
21:20:05 |
rus-ger |
rude |
отребье |
Lumpenpack |
Andrey Truhachev |
94 |
21:19:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
feel at home |
освоиться |
Gruzovik |
95 |
21:18:54 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
bring under cultivation |
освоить (pf of осваивать) |
Gruzovik |
96 |
21:18:32 |
rus-ita |
med. |
лучевая терапия |
radioterapia |
spanishru |
97 |
21:18:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
master |
освоить |
Gruzovik |
98 |
21:15:34 |
rus-ita |
med. |
венерология |
venereologia |
spanishru |
99 |
21:11:07 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. hist. |
Society for Development of Water Transport and Passenger Safety |
Общество содействия развитию водного транспорта и охраны жизни людей на водных путях (с 1931 г. по 1943 г.) |
Gruzovik |
100 |
21:07:16 |
rus-bul |
busin. |
делать денежный или неденежный взнос в уставный капитал акционерного общества |
апортирам |
Soulbringer |
101 |
21:07:00 |
rus-bul |
busin. |
денежный или неденежный взнос в уставный капитал акционерного общества |
апорт |
Soulbringer |
102 |
21:04:41 |
rus-ita |
|
неочищенный чеснок |
aglio in camicia |
Avenarius |
103 |
21:03:47 |
rus-spa |
|
нетронутой |
sin tocar |
Angel Alejandro |
104 |
21:03:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
exemption from customs duties |
освобождение от таможенных пошлин |
Gruzovik |
105 |
21:02:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
unblocking |
освобождение |
Gruzovik |
106 |
21:02:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
liberation of slaves |
освобождение от рабства |
Gruzovik |
107 |
21:01:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
liberation of peasants |
освобождение крестьян |
Gruzovik |
108 |
21:01:22 |
rus-ger |
law |
присудить |
zusprechen (что-либо по решению суда) |
Лорина |
109 |
21:01:03 |
rus-ita |
med. |
топографическая анатомия |
anatomia topografica |
spanishru |
110 |
21:00:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
free oneself from/of |
освободиться (pf of освобождаться) |
Gruzovik |
111 |
20:59:46 |
eng-rus |
|
become secondary |
уйти на второй план |
Konstantin Uzhinsky |
112 |
20:58:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
clean out |
освободить (pf of освобождать) |
Gruzovik |
113 |
20:58:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
excuse from duty |
освободить от дежурства |
Gruzovik |
114 |
20:58:08 |
rus-ita |
med. |
анестезиология |
anestesiologia |
spanishru |
115 |
20:57:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
manumit |
освободить от рабства |
Gruzovik |
116 |
20:57:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
free prisoners of war |
освободить военнопленных |
Gruzovik |
117 |
20:56:21 |
rus-bul |
real.est. |
обременённый залогами |
обременен с вещни тежести |
Soulbringer |
118 |
20:56:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
release |
освободить (pf of освобождать) |
Gruzovik |
119 |
20:55:16 |
rus-ita |
med. |
фтизиатрия |
tisiologia |
spanishru |
120 |
20:55:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
emancipating |
освободительный |
Gruzovik |
121 |
20:54:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
liberator |
освободительница |
Gruzovik |
122 |
20:54:27 |
eng-rus |
|
there's a case for |
обусловлено |
SirReal |
123 |
20:53:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
catcall |
освистывать (impf of освистать) |
Gruzovik |
124 |
20:53:16 |
rus-ita |
med. |
фтизиопульмонология |
tisiopneumologia |
spanishru |
125 |
20:52:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
hissing |
освистывание |
Gruzovik |
126 |
20:52:45 |
rus-ger |
fin. |
в твёрдой денежной сумме |
in fester Geldsumme |
Лорина |
127 |
20:52:34 |
rus-bul |
real.est. |
нотариальное оформление сделки |
нотариално изповядване на сделка |
Soulbringer |
128 |
20:52:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
catcall |
освистать (pf of освистывать) |
Gruzovik |
129 |
20:51:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
grow furious |
освирепеть (pf of свирепеть) |
Gruzovik |
130 |
20:50:49 |
rus |
abbr. |
РБХЗ |
радиационная, химическая и биологическая защита |
VLZ_58 |
131 |
20:49:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
furious |
освирепелый |
Gruzovik |
132 |
20:49:09 |
eng-rus |
Gruzovik clim. |
coat with lead |
освинцовывать (impf of освинцевать) |
Gruzovik |
133 |
20:46:17 |
eng-rus |
Gruzovik clim. |
lead lining |
освинцовывание |
Gruzovik |
134 |
20:45:29 |
eng-rus |
Gruzovik clim. |
lead lining |
освинцование (= освинцовывание) |
Gruzovik |
135 |
20:44:35 |
eng-rus |
Gruzovik clim. |
cover with lead |
освинцевать (pf of освинцовывать) |
Gruzovik |
136 |
20:43:44 |
eng-rus |
law |
incompetent to proceed |
процессуально недееспособен |
DC |
137 |
20:43:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
examine |
освидетельствовать |
Gruzovik |
138 |
20:40:48 |
rus-ger |
invect. |
быдло |
Gezücht уст. |
Andrey Truhachev |
139 |
20:40:05 |
rus-ger |
invect. |
быдло |
Janhagel уст. |
Andrey Truhachev |
140 |
20:39:02 |
rus-ger |
invect. |
быдло |
Lumpenpack |
Andrey Truhachev |
141 |
20:38:16 |
rus-ger |
invect. |
быдло |
Gesindel |
Andrey Truhachev |
142 |
20:37:54 |
rus-ger |
invect. |
быдло |
Pöbelhaufen |
Andrey Truhachev |
143 |
20:37:33 |
rus-ger |
invect. |
быдло |
Gesocks |
Andrey Truhachev |
144 |
20:36:35 |
rus-ger |
rude |
быдло |
Bagage |
Andrey Truhachev |
145 |
20:36:09 |
eng-rus |
|
shrink ranks |
сократить численность |
irosenrot |
146 |
20:36:08 |
rus-ger |
rude |
быдло |
Sippschaft |
Andrey Truhachev |
147 |
20:36:01 |
rus-ger |
law |
содержать ребёнка |
das Kind unterhalten |
Лорина |
148 |
20:35:34 |
rus-ger |
rude |
быдло |
Geschmeiß |
Andrey Truhachev |
149 |
20:32:39 |
rus-ger |
arts. |
меловая доска |
Mässerplatte |
Oleksandr Spirin |
150 |
20:31:46 |
eng-ger |
|
in the end |
zuallerletzt |
Andrey Truhachev |
151 |
20:31:30 |
rus-ger |
arts. |
меловая доска |
Mässerplatte ((= Kreideplatte) Из технологии изготовления гравюр. Гравировка по поверхности, покрытой мелом. Роспись меловых досок или меловой леттеринг. radiertechniken.de) |
Oleksandr Spirin |
152 |
20:29:34 |
eng-rus |
|
last of all |
наконец |
Andrey Truhachev |
153 |
20:24:36 |
eng-rus |
nucl.pow. |
CZT |
детектор на основе теллурида цинка-кадмия, CdZnTe |
Iryna_mudra |
154 |
20:19:35 |
eng |
nucl.pow. |
cadmium, zinc telluride |
CZT |
Iryna_mudra |
155 |
20:18:10 |
eng-rus |
nucl.pow. |
cadmium, zinc telluride |
теллурид цинка-кадмия (CdZnTe) |
Iryna_mudra |
156 |
20:16:07 |
eng-rus |
O&G, karach. |
emergency response procedure |
порядок действий в аварийной ситуации |
Aiduza |
157 |
20:15:44 |
eng-rus |
nucl.pow. |
zinc telluride |
теллурид цинка |
Iryna_mudra |
158 |
20:12:47 |
rus-ita |
tech. |
антиадгезионная смазка |
lubrificante antiadesivo |
Avenarius |
159 |
20:06:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
original examination |
первичное освидетельствование |
Gruzovik |
160 |
20:05:50 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
physical examination |
медицинское освидетельствование |
Gruzovik |
161 |
20:05:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
annual inspection |
ежегодное освидетельствование |
Gruzovik |
162 |
20:04:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
clarification |
освещение |
Gruzovik |
163 |
20:03:29 |
eng-rus |
nucl.pow. |
MCA |
многоканальный анализатор |
Iryna_mudra |
164 |
20:03:28 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
MCA |
multichannel analyser |
Iryna_mudra |
165 |
19:56:33 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
standby lighting |
дежурное освещение |
Gruzovik |
166 |
19:55:36 |
eng-rus |
|
attachment eyelet |
крепёжное ушко |
SirReal |
167 |
19:54:52 |
eng-rus |
med. |
non-transmural disease |
нетрансмуральное заболевание |
Andy |
168 |
19:53:27 |
eng-rus |
nucl.pow. |
mR/h |
мР/час |
Iryna_mudra |
169 |
19:52:48 |
eng-rus |
textile |
alcantara |
алькантара (Alcantara® – это обивочный материал, зарегистрированный товарный знак, результат уникальной запатентованной технологии. Он производится и продается компанией Аlcantara SpA; испанская шерсть "алькантара") |
Leviathan |
170 |
19:52:17 |
eng |
abbr. |
mR |
milliroentgen (миллирентген) |
Iryna_mudra |
171 |
19:49:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
brighten |
освещаться (impf of осветиться) |
Gruzovik |
172 |
19:48:31 |
eng-rus |
anat. |
gastrointestinal mucosa |
слизистая оболочка желудочно-кишечного тракта |
Andy |
173 |
19:48:18 |
rus-ger |
tech. |
фильтрующая прокладка тонкой очистки |
Feinfiltermatte |
Александр Рыжов |
174 |
19:47:22 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
throw light on |
освещать (impf of осветить) |
Gruzovik |
175 |
19:47:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
light up |
освещать (impf of осветить) |
Gruzovik |
176 |
19:46:34 |
eng-rus |
nucl.pow. |
thick-walled detector |
толстостенный детектор |
Iryna_mudra |
177 |
19:45:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
defecate liquids |
осветлять (impf of осветлить) |
Gruzovik |
178 |
19:43:54 |
eng-rus |
|
knowledgeable |
осведомлённый |
MargeWebley |
179 |
19:43:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
defecate liquids |
осветлить (pf of осветлять) |
Gruzovik |
180 |
19:43:34 |
eng-rus |
|
urge to sleep |
сонливость |
SAKHstasia |
181 |
19:42:46 |
eng-rus |
nucl.pow. |
windowless detector |
безоконный детектор |
Iryna_mudra |
182 |
19:39:41 |
eng-rus |
|
squeeze bulb |
груша-помпа |
SAKHstasia |
183 |
19:39:38 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
clarify |
осветить (pf of освещать) |
Gruzovik |
184 |
19:39:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
light up |
осветить |
Gruzovik |
185 |
19:38:10 |
eng-rus |
|
aspirator squeeze bulb |
аспиратор-спринцовка |
SAKHstasia |
186 |
19:37:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
frontal reflector |
лобный осветитель |
Gruzovik |
187 |
19:33:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
refresh oneself |
освежиться (pf of освежаться) |
Gruzovik |
188 |
19:32:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
refresh |
освежить |
Gruzovik |
189 |
19:30:53 |
eng-rus |
Gruzovik meat. |
dress |
освежевать (pf of свежевать) |
Gruzovik |
190 |
19:30:04 |
rus-fre |
ed. |
Начальник отдела приёма граждан |
chef du service de l'accueil des citoyens |
ROGER YOUNG |
191 |
19:27:10 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
reviving |
освежающий |
Gruzovik |
192 |
19:26:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
refresh oneself |
освежаться (impf of освежиться) |
Gruzovik |
193 |
19:25:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
of air become cool |
освежаться (impf of освежиться) |
Gruzovik |
194 |
19:24:11 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
revive |
освежать (impf of освежить) |
Gruzovik |
195 |
19:22:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
ask about |
осведомляться (impf of осведомиться) |
Gruzovik |
196 |
19:21:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
expert |
осведомлённый |
Gruzovik |
197 |
19:20:38 |
rus-ger |
light. |
фонарь укороченной высоты |
Kurzpoller |
Veronika78 |
198 |
19:19:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
expert knowledge |
осведомлённость |
Gruzovik |
199 |
19:18:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
informing |
осведомление |
Gruzovik |
200 |
19:17:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
inquire about |
осведомиться (pf of осведомляться) |
Gruzovik |
201 |
19:16:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
informative |
осведомительный |
Gruzovik |
202 |
19:16:22 |
rus-xal |
abbr. |
ам. |
американский |
Andrey Truhachev |
203 |
19:15:40 |
eng-rus |
Gruzovik pris.sl. |
informer |
осведомительница |
Gruzovik |
204 |
19:14:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
familiarize oneself with |
осваиваться (impf of освоиться) |
Gruzovik |
205 |
19:13:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
feel at home |
осваиваться |
Gruzovik |
206 |
19:13:32 |
eng-rus |
|
zip lock bag |
пакет с застёжкой |
SAKHstasia |
207 |
19:12:46 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
acclimatize |
осваивать (impf of освоить) |
Gruzovik |
208 |
19:12:30 |
rus |
abbr. |
ам. |
американский |
Andrey Truhachev |
209 |
19:11:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
master |
осваивать |
Gruzovik |
210 |
19:11:07 |
eng-rus |
for.pol. |
soft power |
культурно-гуманитарное влияние за рубежом |
Alex_Odeychuk |
211 |
19:10:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
become sugary |
осахариться (pf of осахариваться) |
Gruzovik |
212 |
19:10:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
saccharify |
осахарить (pf of осахаривать) |
Gruzovik |
213 |
19:09:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
become sugary |
осахариваться (impf of осахариться) |
Gruzovik |
214 |
19:09:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
cover with sugar |
осахаривать (impf of осахарить) |
Gruzovik |
215 |
19:07:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rage |
осатанеть (pf of осатаневать) |
Gruzovik |
216 |
19:05:43 |
rus |
mil. |
АК |
армейский корпус |
Andrey Truhachev |
217 |
19:04:01 |
eng-rus |
telecom. |
hot aisle |
горячий коридор |
triumfov |
218 |
19:03:47 |
eng-rus |
law |
incompetent to proceed |
процессуально недееспособный (неспособный предстать перед судом) |
DC |
219 |
19:03:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
diabolicalness |
осатанение |
Gruzovik |
220 |
19:03:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rabid |
осатанелый |
Gruzovik |
221 |
19:00:06 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
sing someone's praises |
петь кому-либо осанну |
Gruzovik |
222 |
18:53:31 |
eng-rus |
bank. |
transaction history |
движение по счету (история финансовых операций (поступление и списание средств) по счету; Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
223 |
18:50:27 |
rus-ger |
|
преференция |
Vorzugsbehandlung |
Николай Бердник |
224 |
18:48:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
become greasy |
осалиться (pf of осаливаться) |
Gruzovik |
225 |
18:48:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
grease |
осалить (pf of осаливать) |
Gruzovik |
226 |
18:46:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
become greasy |
осаливаться (impf of осалиться) |
Gruzovik |
227 |
18:45:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
grease |
осаливать (impf of осалить) |
Gruzovik |
228 |
18:44:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
settle |
осаживаться |
Gruzovik |
229 |
18:43:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
move down |
осаживать (impf of осадить) |
Gruzovik |
230 |
18:42:32 |
eng-rus |
Gruzovik clim. |
clinch |
осаживать (impf of осадить) |
Gruzovik |
231 |
18:42:01 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
put someone in his/her place |
осаживать (impf of осадить) |
Gruzovik |
232 |
18:41:36 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
rebuff |
осаживать (impf of осадить) |
Gruzovik |
233 |
18:36:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
cause to settle |
осадить (pf of осаживать) |
Gruzovik |
234 |
18:34:59 |
eng-rus |
Gruzovik clim. |
clinch |
осадить (pf of осаживать) |
Gruzovik |
235 |
18:34:16 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
put someone in his/her place |
осадить (pf of осаживать) |
Gruzovik |
236 |
18:33:38 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
rebuff |
осадить (pf of осаживать) |
Gruzovik |
237 |
18:31:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
check |
осаживать (impf of осадить) |
Gruzovik |
238 |
18:30:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
precipitate |
осаживать (impf of осадить) |
Gruzovik |
239 |
18:29:47 |
eng-rus |
Gruzovik clim. |
clinching of rivet |
осаживание |
Gruzovik |
240 |
18:28:01 |
eng-rus |
law |
Delaware Statutory Trust Act |
Закон о доверительных трастах, учреждённых специальным законом штата Делавэр |
Leonid Dzhepko |
241 |
18:26:28 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
pegnitogenous |
осаждённый из раствора |
Gruzovik |
242 |
18:24:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
beleaguered person |
осаждённый |
Gruzovik |
243 |
18:24:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
besieged |
осаждённый |
Gruzovik |
244 |
18:23:54 |
eng-rus |
sociol. |
subtle |
закамуфлированный (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
245 |
18:23:43 |
eng-rus |
sociol. |
subtle racism |
закамуфлированный расизм (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
246 |
18:14:10 |
eng-rus |
TV |
in front of the TV |
перед телевизором (англ. словосочетание взято из новостного сообщения BBC News) |
Alex_Odeychuk |
247 |
18:11:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
beleaguerer |
осаждающий |
Gruzovik |
248 |
18:10:40 |
eng-rus |
amer. |
flack |
PR-агент (a publicity agent) |
Val_Ships |
249 |
18:08:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
crowd around |
осаждать (impf of осадить) |
Gruzovik |
250 |
18:05:49 |
eng-rus |
|
reporting requirements |
требования в части отчётности |
Stas-Soleil |
251 |
18:01:21 |
eng-rus |
polit. |
continental political thought |
европейская политическая мысль |
Alex_Odeychuk |
252 |
17:57:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
settling |
осадочный |
Gruzovik |
253 |
17:56:15 |
eng-rus |
Gruzovik ocean. |
submarine slide sediments |
обвально-морские осадки |
Gruzovik |
254 |
17:54:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
radioactive fallout |
радиоактивный осадок |
Gruzovik |
255 |
17:54:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
fluffy precipitate |
пушистый осадок |
Gruzovik |
256 |
17:53:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
urate deposit |
осадок из уратов |
Gruzovik |
257 |
17:53:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
leave a sediment |
давать осадки |
Gruzovik |
258 |
17:50:37 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
cover with scratches |
осаднивать (impf of осаднить) |
Gruzovik |
259 |
17:49:46 |
eng-rus |
sport. |
judo champion |
чемпион по дзюдо (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
260 |
17:49:33 |
eng-rus |
securit. |
share-list |
бюллетень котировок акций |
алешаBG |
261 |
17:49:00 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
lithogenesis |
осадкообразование |
Gruzovik |
262 |
17:48:05 |
eng-rus |
Gruzovik hydrol. |
sludging |
осадконакопление |
Gruzovik |
263 |
17:45:52 |
eng-rus |
med. |
John Cunningham virus |
вирус Джона Каннингхэма (транслитерация по правилам на основе youtube.com) |
amatsyuk |
264 |
17:45:27 |
eng-rus |
med. |
JC virus |
вирус Джона Каннингхэма (транслитерация по правилам на основе youtube.com) |
amatsyuk |
265 |
17:44:16 |
eng-rus |
ed. |
University of Sao Paulo |
Университет Сан-Паулу (один из университетов Бразилии. Учебно-исследовательские подразделения Университета Сан-Паулу (всего их 40) расположены в 11 комплексах зданий: 4 – в г. Сан-Паулу, 2 – в Сан-Карлусе, и по одному в Бауру, Пирасикабе, Пирасунунге, Лорене и в Рибейран-Прету. Среди объектов университета есть 4 заведения здравоохранения, 4 музея, 44 библиотеки и кинотеатр) |
Alex_Odeychuk |
266 |
17:44:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
reining in |
осадка |
Gruzovik |
267 |
17:43:09 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
precipitation |
осадка |
Gruzovik |
268 |
17:42:45 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
winter draught |
зимняя осадка |
Gruzovik |
269 |
17:41:30 |
eng-rus |
genet. |
southern-blot |
Саузерн-блот |
VladStrannik |
270 |
17:41:17 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
rock subsidence |
осадка пород |
Gruzovik |
271 |
17:41:06 |
eng-rus |
ethnogr. |
Afro-Brazilian |
бразилец африканского происхождения (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
272 |
17:39:23 |
eng-rus |
genet. |
northern blot |
нозерн-блот |
VladStrannik |
273 |
17:39:08 |
eng-rus |
sociol. |
racial inequality |
социально-экономическое неравенство по расовому признаку (BBC News; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
274 |
17:38:18 |
eng-rus |
sociol. |
socio-economic inequality |
социально-экономическое неравенство (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
275 |
17:37:22 |
eng-rus |
genet. |
complementary nucleic acid |
комплементарная нуклеиновая кислота |
VladStrannik |
276 |
17:36:53 |
eng-rus |
genet. |
hybridization of complementary nucleic acids |
гибридизация комплементарных нуклеиновых кислот |
VladStrannik |
277 |
17:35:20 |
eng-rus |
|
live in a state of fear |
жить в страхе (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
278 |
17:34:30 |
eng-rus |
genet. |
perfectly matched probe |
абсолютно совпадающий зонд |
VladStrannik |
279 |
17:32:27 |
eng-rus |
rhetor. |
little seems to have changed |
судя по всему, мало что изменилось (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
280 |
17:31:08 |
eng-rus |
crim.jarg. |
criminal rivalries |
уголовные разборки (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
281 |
17:30:21 |
eng-rus |
ed. |
get expelled from school |
быть исключённым из школы (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
282 |
17:29:19 |
eng-rus |
geogr. |
in a poor community |
в бедном районе (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
283 |
17:28:20 |
eng-rus |
sport. |
hard-fought victory |
тяжело доставшаяся победа (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
284 |
17:27:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
check |
осадить (pf of осаживать) |
Gruzovik |
285 |
17:26:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
modalities |
практический аспект |
Игорь Миг |
286 |
17:25:30 |
eng-rus |
|
in front of the mirror |
перед зеркалом (англ. словосочетание взято из новостного сообщения BBC News) |
Alex_Odeychuk |
287 |
17:23:27 |
rus-ita |
hist. |
Вавилон |
Babilonia |
spanishru |
288 |
17:23:23 |
eng-rus |
psychol. |
come across as sycophantic |
восприниматься как подхалимство (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
289 |
17:22:49 |
eng-rus |
psychol. |
come across as |
восприниматься как (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
290 |
17:21:14 |
eng-rus |
fin. |
fees for unarranged overdrafts |
комиссионное вознаграждение за несанкционированный овердрафт (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
291 |
17:20:37 |
rus-fre |
ed. |
исх. № |
numéro de référence (штамп) |
ROGER YOUNG |
292 |
17:19:53 |
eng-rus |
|
out of wedlock child |
ребёнок, рождённый вне брака, внебрачный ребёнок |
JIZM |
293 |
17:19:26 |
eng-rus |
inf. |
killswitch |
что-то очень классное, убийственное, сногсшибательное. В другом значении, это может быть переключатель, отключающий питание в электроприборах |
changeview1 |
294 |
17:18:44 |
eng-rus |
|
drum liner |
вкладыш для бочки |
SAKHstasia |
295 |
17:18:14 |
rus-ger |
auto. |
автомобильная шпатлёвка |
Autospachtel |
marinik |
296 |
17:16:38 |
rus-ita |
ed. |
ВЭ |
epidemiologia militare |
spanishru |
297 |
17:15:55 |
rus-ita |
ed. |
военная эпидемиология |
epidemiologia militare |
spanishru |
298 |
17:11:53 |
eng-rus |
fin. |
taxpayer-funded retirement |
государственная пенсия (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
299 |
17:11:14 |
eng-rus |
idiom. |
start with the honours |
начать за здравие |
Alex_Odeychuk |
300 |
17:09:51 |
eng-rus |
psychol. |
ingrained sense of fraternity |
врождённое чувство братства (with ...) |
Alex_Odeychuk |
301 |
17:09:11 |
eng-rus |
concr. |
controlled cracking |
управляемое трещинообразование |
AndrewDeutsch |
302 |
17:08:23 |
rus-ger |
wood. |
шпатлёвка для дерева |
Holzspachtelmasse |
marinik |
303 |
17:08:17 |
eng-rus |
polit. |
parallel welfare state for good eggs |
параллельное социальное государство для своих (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
304 |
17:05:45 |
eng-rus |
polit. |
establishment links |
связи с номенклатурой (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
305 |
17:05:16 |
eng-rus |
hist. |
report into anti-Semitism in the party |
доклад об антисемитизме в партии (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
306 |
17:03:01 |
eng-rus |
formal |
decorate with official honours |
награждать государственными наградами (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
307 |
17:00:12 |
rus-ita |
biol. |
клеточная биология |
citologia |
spanishru |
308 |
16:59:30 |
eng-rus |
bank. |
bank overdraft |
овердрафт по банковскому счету (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
309 |
16:59:02 |
rus-ita |
biol. |
цитология |
citologia |
spanishru |
310 |
16:58:29 |
eng-rus |
bank. |
fees for unauthorised overdrafts |
комиссионное вознаграждение за несанкционированный овердрафт (по счетам клиентов; Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
311 |
16:57:36 |
eng-rus |
bank. |
reform in retail banking |
реформа розничного банковского обслуживания (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
312 |
16:57:08 |
eng-rus |
busin. |
compete to retain customers |
конкурировать за клиентов (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
313 |
16:56:28 |
rus-ita |
med. |
вирусология |
virologia |
spanishru |
314 |
16:55:49 |
rus-ger |
wood. |
шпатлёвка шпаклёвка для дерева |
Holzpaste (для древесины) |
marinik |
315 |
16:54:53 |
eng-rus |
bank. |
personal customer |
индивидуальный клиент (клиент-физическое лицо) |
Alex_Odeychuk |
316 |
16:53:23 |
eng-rus |
bank. |
business |
для клиентов корпоративного, среднего и малого бизнеса (e.g., business account market – рынок банковских услуг для клиентов корпоративного, среднего и малого бизнеса; Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
317 |
16:52:49 |
eng-rus |
bank. |
business |
для корпоративного, среднего и малого бизнеса (e.g., business account market – рынок банковских услуг для корпоративного, среднего и малого бизнеса; Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
318 |
16:52:12 |
rus-ita |
ed. |
биоорганическая химия |
chimica bioorganica |
spanishru |
319 |
16:52:00 |
eng-rus |
bank. |
business |
корпоративного, среднего и малого бизнеса (e.g., business customer – клиент корпоративного, среднего и малого бизнеса; Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
320 |
16:50:35 |
rus-ita |
ed. |
общая химия |
chimica generale |
spanishru |
321 |
16:48:55 |
eng-rus |
|
pass on to |
передавать (кому-л.) |
Stas-Soleil |
322 |
16:48:08 |
rus-ita |
med. |
врачебный контроль |
controllo medico |
spanishru |
323 |
16:47:59 |
eng-rus |
bank. |
business account market |
рынок банковских услуг для корпоративного, среднего и малого бизнеса (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
324 |
16:47:07 |
eng-rus |
bank. |
personal current account market |
рынок розничных банковских услуг (банковских услуг для физических лиц; Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
325 |
16:45:23 |
eng-rus |
rhetor. |
for years to come |
на многие годы вперёд |
Alex_Odeychuk |
326 |
16:44:55 |
eng-rus |
med. |
carpal boss |
запястно-пястный выступ |
ZarinD |
327 |
16:44:00 |
eng-rus |
fin. |
transaction history |
история финансовых операций по счету |
dimock |
328 |
16:43:22 |
eng-rus |
bank. |
open banking |
банковское обслуживание в открытом формате (название стандарта дистанционного банковского обслуживания; Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
329 |
16:42:12 |
eng-rus |
bank. |
digital standard |
стандарт дистанционного банковского обслуживания (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
330 |
16:41:48 |
eng-rus |
fin. |
digital standard |
стандарт дистанционного обслуживания (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
331 |
16:41:38 |
eng-rus |
genet. |
consensus sequence of an alignment |
консенсусная последовательность выравнивания |
VladStrannik |
332 |
16:40:38 |
eng-rus |
bank. |
compete with large high street lenders |
конкурировать с крупными коммерческими банками (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
333 |
16:40:00 |
eng-rus |
bank. |
high street lender |
коммерческий банк (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
334 |
16:39:40 |
eng-rus |
bank. |
large high street lender |
крупный коммерческий банк (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
335 |
16:39:08 |
eng-rus |
busin. |
digital services |
дистанционное обслуживание (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
336 |
16:37:24 |
eng-rus |
bank. |
high street branch |
филиал коммерческого банка (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
337 |
16:36:16 |
eng-rus |
|
in certain scenarios |
в ряде случаев |
Alex_Odeychuk |
338 |
16:35:56 |
rus-ita |
ed. |
бакалавриат |
bachelor |
spanishru |
339 |
16:35:53 |
eng-rus |
|
in certain scenarios |
при определённых обстоятельствах |
Alex_Odeychuk |
340 |
16:35:47 |
eng-rus |
genet. |
quantitative trait locus |
локус количественного признака (локус, который содержит и/или связан с одним или несколькими генами, лежащими в основе количественного признака) |
VladStrannik |
341 |
16:35:38 |
rus-ita |
ed. |
бакалавриат |
bachelor's degree |
spanishru |
342 |
16:34:46 |
eng-rus |
market. |
publish information on the quality of service |
публиковать информацию о качестве обслуживания (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
343 |
16:34:20 |
eng-rus |
market. |
information on the quality of service |
информация о качестве обслуживания (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
344 |
16:33:57 |
rus-ita |
textile |
фильдекос |
filo di scozia (Фильдеко́с (от фр. fil d'Ecosse — "шотландская нить") — тонкая хлопчатобумажная пряжа) |
livebetter.ru |
345 |
16:33:04 |
eng-rus |
genet. |
stress-inducible promoter |
стресс-индуцируемый промотор (промотор, который предпочтительно инициирует транскрипцию при конкретных условиях окружающей среды) |
VladStrannik |
346 |
16:32:05 |
eng-rus |
genet. |
tissue-specific promoter |
тканеспецифичный промотор (промотор, который предпочтительно инициирует транскрипцию в определенных тканях) |
VladStrannik |
347 |
16:31:50 |
eng-rus |
bank. |
have unarranged overdrafts |
находиться в несанкционированном овердрафте (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
348 |
16:31:45 |
eng-rus |
bank. |
have unarranged overdrafts |
иметь несанкционированный овердрафт (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
349 |
16:31:09 |
eng-rus |
genet. |
plant promoter |
растительный промотор (промотор, способный инициировать транскрипцию в растительных клетках) |
VladStrannik |
350 |
16:31:00 |
eng-rus |
bank. |
be falling into unarranged overdrafts |
заходить в несанкционированный овердрафт (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
351 |
16:30:56 |
eng-rus |
bank. |
be falling into unarranged overdrafts |
уходить в несанкционированный овердрафт (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
352 |
16:30:51 |
eng-rus |
bank. |
be falling into unarranged overdrafts |
попадать в несанкционированный овердрафт (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
353 |
16:29:42 |
eng-rus |
bank. |
small business banking market |
рынок банковских услуг для малого бизнеса (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
354 |
16:28:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nuclear-armed |
располагающий мощным арсеналом ядерного оружия ("Я хорошо помню, как на одной международной конференции 1999 г., когда самолёты НАТО бомбили Югославию, один из российских участников поднял вопрос о том, не может ли следующим объектом таких натовских действий стать Россия. Один из американских участников тогда воскликнул: "Да что вы! Россия ведь имеет мощный арсенал ядерного оружия!" -– вспоминает ак. РАН А.Кокошин) |
Игорь Миг |
355 |
16:28:14 |
eng-rus |
polit. |
inefficiency of the government |
неэффективность деятельности правительства (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
356 |
16:27:27 |
eng-rus |
|
the moment we are living through |
время, в которое мы живём (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
357 |
16:26:25 |
eng-rus |
polit. |
pro-democracy demonstrator |
участник демонстрации в защиту демократии (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
358 |
16:25:59 |
eng-rus |
textile |
fair isle |
скандинавский (узор, орнамент) |
margarita09 |
359 |
16:24:13 |
eng-rus |
idiom. |
get fed up of corruption |
устать от коррупции (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
360 |
16:24:08 |
eng-rus |
idiom. |
get fed up of corruption |
быть сытым по горло коррупцией (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
361 |
16:23:28 |
eng-rus |
cultur. |
cultural and economic differences between countries |
культурно-экономические различия между странами (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
362 |
16:23:07 |
eng-rus |
cultur. |
cultural and economic differences |
культурно-экономические различия (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
363 |
16:22:13 |
rus-dut |
baker. |
закаточное устройство |
langmaker |
Inmar |
364 |
16:22:02 |
eng-rus |
inf. |
I'll be on my cell |
на связи! |
4uzhoj |
365 |
16:21:46 |
eng-rus |
polit. |
civilian-led government |
гражданское правительство (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
366 |
16:21:16 |
eng-rus |
polit. |
have done immense harm to the prestige and dignity of US democracy |
наносить колоссальный ущерб престижу и достоинству демократии в США (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
367 |
16:18:36 |
eng-rus |
crim.law. |
charges that appear to have been trumped up |
очевидно сфальсифицированные обвинения (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
368 |
16:18:30 |
rus-bul |
real.est. |
регуляционная линия |
регулационна линия |
Soulbringer |
369 |
16:18:13 |
eng-rus |
crim.law. |
charges that have been trumped up |
сфальсифицированные обвинения (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
370 |
16:17:08 |
eng-rus |
polit. |
opposition politician |
политик из оппозиционного лагеря (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
371 |
16:16:48 |
eng-rus |
genet. |
callus |
каллюс (недифференцированная клетка, мн. calli) |
VladStrannik |
372 |
16:16:04 |
rus-bul |
ichtyol. |
камбала |
калкан |
Soulbringer |
373 |
16:15:57 |
eng-rus |
polit. |
challenge the prevailing regime |
бросать вызов господствующему режиму (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
374 |
16:15:39 |
rus-bul |
construct. |
глухая стена |
калкан |
Soulbringer |
375 |
16:15:36 |
eng-rus |
polit. |
prevailing regime |
господствующий режим (Financial Times; the ~) |
Alex_Odeychuk |
376 |
16:14:25 |
rus-bul |
construct. |
наружная стена |
външен зид |
Soulbringer |
377 |
16:12:44 |
rus-bul |
real.est. |
коттеджный посёлок |
вилно селище |
Soulbringer |
378 |
16:12:20 |
eng-rus |
polit. |
autocratic power |
авторитарное государство (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
379 |
16:12:15 |
eng-rus |
polit. |
autocratic power |
авторитарная держава (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
380 |
16:12:11 |
eng-rus |
polit. |
autocratic power |
авторитарная власть (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
381 |
16:11:49 |
eng-rus |
construct. |
permit withdrawal |
отмена разрешения |
Meirzhan Mukhambetov |
382 |
16:11:25 |
eng-rus |
rhetor. |
scandal-plagued |
погрязший в скандалах (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
383 |
16:11:03 |
rus-bul |
real.est. |
дворовое пространство |
дворно място |
Soulbringer |
384 |
16:10:53 |
eng-rus |
mil. |
experience a military coup |
пережить военный переворот (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
385 |
16:10:17 |
eng-rus |
geogr. |
on the borders of the EU |
на границах с ЕС (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
386 |
16:10:10 |
rus-bul |
real.est. |
коттеджное здание |
вилна сграда |
Soulbringer |
387 |
16:09:50 |
eng-rus |
law |
erosion of judicial independence |
подрыв независимости судебной власти (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
388 |
16:09:24 |
eng-rus |
law |
judicial independence |
независимость судебной власти (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
389 |
16:08:55 |
rus-bul |
real.est. |
дворовое место |
дворно място |
Soulbringer |
390 |
16:08:35 |
eng-rus |
law |
erosion of press freedom |
подрыв свободы печати (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
391 |
16:08:10 |
eng-rus |
|
gladiator games |
гладиаторские бои |
Рина Грант |
392 |
16:07:58 |
rus-spa |
|
круг общения |
círculo social |
dasha_lav19 |
393 |
16:07:35 |
eng-rus |
polit. |
autocratic regime |
авторитарный режим (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
394 |
16:06:56 |
eng-rus |
polit. |
report on the state of democracy |
доклад о состоянии демократии (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
395 |
16:06:22 |
eng-rus |
rhetor. |
trash-talking demagogue |
несущий чушь демагог (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
396 |
16:06:13 |
eng-rus |
rhetor. |
trash-talking demagogue |
городящий ахинею демагог (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
397 |
16:05:13 |
rus-bul |
|
шкаф-кладовка |
дрешник-склад |
Soulbringer |
398 |
16:05:08 |
eng-rus |
|
talk trash about |
клеветать (someone – на кого-либо) |
Aydar |
399 |
16:03:45 |
eng-rus |
polit. |
respect for democratic values |
уважительное отношение к демократическим ценностям (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
400 |
16:03:11 |
eng-rus |
rhetor. |
embody the spirit of the age |
олицетворять собой дух времени (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
401 |
16:02:32 |
eng-rus |
polit. |
liberal reformer |
либеральный реформатор (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
402 |
16:02:08 |
eng-rus |
polit. |
inspirational democrat |
вдохновенный демократ (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
403 |
16:01:00 |
rus-bul |
|
гостиная-столовая с кухонным боксом |
дневна-трапезария с кухненски бокс |
Soulbringer |
404 |
16:00:14 |
eng-rus |
polit. |
premature democratisation |
преждевременная демократизация (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
405 |
15:59:43 |
rus-bul |
obs. |
бесплатная школьная столовая |
трапезария |
Soulbringer |
406 |
15:59:11 |
rus-bul |
|
столовая |
трапезария |
Soulbringer |
407 |
15:55:59 |
rus-bul |
real.est. |
развёрнутая застроенная площадь |
разгъната застроена площ |
Soulbringer |
408 |
15:55:44 |
eng-rus |
bank. |
retail banking |
розничный банковский бизнес (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
409 |
15:54:53 |
eng-rus |
econ. |
competition watchdog |
орган контроля за соблюдением законодательства о защите экономической конкуренции (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
410 |
15:53:27 |
eng-rus |
|
get between the sheets |
лечь в постель |
grigoriy_m |
411 |
15:53:26 |
eng-rus |
fin. |
FSA |
Управление по финансовому регулированию и надзору (Великобритании; сокр. от "Financial Services Authority") |
Alex_Odeychuk |
412 |
15:52:55 |
eng-rus |
product. |
once a year |
один раз в год |
Yeldar Azanbayev |
413 |
15:49:58 |
eng-rus |
|
I'll tell you more |
более того |
Рина Грант |
414 |
15:47:39 |
eng-rus |
product. |
ministry of investments and development |
министерство по инвестициям и развитию |
Yeldar Azanbayev |
415 |
15:46:30 |
eng-rus |
bank. |
retail services |
услуги розничного банковского бизнеса (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
416 |
15:46:25 |
eng-rus |
bank. |
retail services |
розничные банковские услуги (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
417 |
15:39:52 |
eng-rus |
bank. |
limit on unarranged overdraft fees |
лимит на комиссионное вознаграждение за несанкционированный овердрафт (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
418 |
15:39:02 |
eng |
|
PMBoK |
Project Management Body of Knowledge (Свод знаний по управлению проектами Института по управлению проектами) |
yurtranslate23 |
419 |
15:36:18 |
eng-rus |
|
Project Management Body of Knowledge |
Справочник по управлению проектами (pmi.org) |
yurtranslate23 |
420 |
15:35:01 |
rus-bul |
real.est. |
находящийся в земельной собственности |
расположен в поземлен имот |
Soulbringer |
421 |
15:32:11 |
eng-rus |
law |
by royal authority duly admitted and sworn |
королевской властью допущенный к нотариальной практике и приведённый к присяге |
Alex_Odeychuk |
422 |
15:31:51 |
eng-rus |
law |
by royal authority duly admitted and sworn do hereby certify that |
королевской властью допущенный к нотариальной практике и приведённый к присяге, настоящим удостоверяю, что |
Alex_Odeychuk |
423 |
15:29:25 |
eng-rus |
busin. |
remain competitive |
оставаться конкурентоспособным (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
424 |
15:27:44 |
rus-bul |
law |
Агентство геодезии, картографии и кадастра |
АГКК Агенция по геодезия, картография и кадастър |
Soulbringer |
425 |
15:25:48 |
eng-rus |
nautic. |
sailor of the Northern Fleet |
североморец |
aldrignedigen |
426 |
15:25:14 |
eng-rus |
|
over the next few months |
в ближайшие несколько месяцев (англ. словосочетание заимствовано из статьи в газете Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
427 |
15:24:06 |
eng-rus |
bank. |
overdraft user |
клиент, пользующийся овердрафтом (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
428 |
15:24:01 |
eng-rus |
bank. |
overdraft user |
клиент, пользующийся овердрафтным кредитом (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
429 |
15:22:51 |
eng-rus |
bank. |
competition in banking |
конкуренция в банковском деле (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
430 |
15:22:23 |
eng-rus |
|
Semiprivate |
на двоих |
NataliaU |
431 |
15:22:13 |
eng-rus |
busin. |
protect small businesses |
защитить малый бизнес (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
432 |
15:22:09 |
eng-rus |
busin. |
delay contributors |
факторы отставания |
Dude67 |
433 |
15:21:02 |
rus-ita |
ed. |
специалитет |
formazione specialistica |
spanishru |
434 |
15:17:36 |
rus-ger |
med. |
торможение роста опухоли |
Tumorhemmung |
SKY |
435 |
15:10:47 |
eng-rus |
|
flat out forget |
начисто забывать |
InessaS |
436 |
15:06:59 |
eng-rus |
med. |
photodermatitis |
фитофотодерматит (wikipedia.org) |
StaceySkr |
437 |
15:06:06 |
eng-rus |
|
handle the task |
решать задачу |
InessaS |
438 |
15:03:14 |
eng-rus |
fin. |
debt collector |
специалист по взысканию просроченной задолженности |
Alex_Odeychuk |
439 |
15:02:59 |
eng-rus |
fin. |
debt collector |
специалист по взысканию |
Alex_Odeychuk |
440 |
15:02:00 |
rus-ger |
|
ОКУД |
Gesamtrussisches Verwaltungsdokumentationsverzeichnis |
jurist-vent |
441 |
15:01:16 |
eng-rus |
|
problematic point |
проблемный вопрос |
InessaS |
442 |
14:58:33 |
eng-rus |
|
см. call forwarding |
переадресация (переадресация вызовов) |
4uzhoj |
443 |
14:57:09 |
eng-rus |
bank. |
banking expert |
специалист по банковскому делу (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
444 |
14:55:59 |
eng-rus |
fin. |
overdraft charge |
комиссионный сбор за овердрафтный кредит по счёту (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
445 |
14:53:23 |
eng-rus |
market. |
make informed choices about the best products and services for their needs |
осознанно выбрать товары и услуги, наилучшим образом удовлетворяющих их потребности (говоря о выборе потребителей; Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
446 |
14:52:13 |
eng-rus |
product. |
drilling applications |
буровые условия |
Yeldar Azanbayev |
447 |
14:51:29 |
eng-rus |
bank. |
unauthorised overdraft |
несанкционированный овердрафт (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
448 |
14:50:43 |
eng-rus |
bank. |
slip into an unarranged overdraft |
заходить в несанкционированный овердрафт (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
449 |
14:50:38 |
eng-rus |
bank. |
slip into an unarranged overdraft |
попадать в несанкционированный овердрафт (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
450 |
14:50:16 |
eng-rus |
bank. |
customer slipping into an unarranged overdraft |
клиент, попадающий в несанкционированный овердрафт (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
451 |
14:49:24 |
eng-rus |
product. |
backlash-free technology |
технология беззазорной сборки |
Yeldar Azanbayev |
452 |
14:48:59 |
eng-rus |
med. |
amniotic fluid |
ОПВ (околоплодные воды) |
terrarristka |
453 |
14:48:09 |
rus-ita |
|
меню |
menù |
InessaS |
454 |
14:46:36 |
rus-ger |
law |
действовать на основании заявления |
erklärungsgemäß handeln |
panteja |
455 |
14:46:32 |
eng-rus |
offic. |
contemplate a suspension of |
рассмотреть вопрос о приостановлении |
vatnik |
456 |
14:43:24 |
eng-rus |
med. |
vascular headache |
сосудистая головная боль |
terrarristka |
457 |
14:39:02 |
eng-rus |
obst. |
premature rupture of membranes |
преждевременное излитие околоплодных вод (ПИОВ) |
terrarristka |
458 |
14:38:26 |
rus-fre |
polit. |
Кабинет Министров Украины |
Cabinet des ministres de l'Ukraine |
ROGER YOUNG |
459 |
14:30:51 |
eng-rus |
|
go out of one's way to |
отклониться от маршрута |
driven |
460 |
14:29:48 |
rus-est |
|
консервативность |
konservatiivsus |
ВВладимир |
461 |
14:29:47 |
eng-rus |
bank. |
personal current account customer |
клиент розничного банковского бизнеса, имеющий текущий счёт (в банке; Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
462 |
14:28:42 |
eng-rus |
bank. |
unarranged overdraft user |
клиент, у которого по счету возникает несанкционированный овердрафт (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
463 |
14:28:34 |
eng-rus |
bank. |
unarranged overdraft user |
клиент, у которого возникает несанкционированный овердрафт (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
464 |
14:26:53 |
eng-rus |
sport. |
confident win |
уверенная победа |
Glebson |
465 |
14:26:08 |
eng-rus |
|
every month |
в месяц |
Alex_Odeychuk |
466 |
14:25:32 |
eng-rus |
bank. |
customer who goes overdrawn for one or two weeks every month |
клиент, у которого по счету ежемесячно возникает овердрафт на одну-две недели (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
467 |
14:24:32 |
eng-rus |
bank. |
customer who is often overdrawn |
клиент, у которого по счету регулярно возникает овердрафт (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
468 |
14:21:33 |
eng-rus |
typogr. |
kern |
устанавливать расстояние между буквами |
InessaS |
469 |
14:20:27 |
eng-rus |
oncol. |
nonmelanoma skin cancer |
немеланомный рак кожи |
Andy |
470 |
14:19:19 |
eng-rus |
|
be affected |
затрагиваться |
Stas-Soleil |
471 |
14:19:17 |
eng-rus |
telecom. |
business customers |
клиенты, являющиеся юридическими лицами или физическими лицами-предпринимателями |
Georgy Moiseenko |
472 |
14:18:34 |
eng-rus |
bank. |
business customer |
клиент корпоративного, среднего и малого бизнеса (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
473 |
14:17:46 |
eng-rus |
bank. |
personal customer |
клиент розничного банковского бизнеса (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
474 |
14:17:34 |
eng-rus |
|
instance |
ставить в пример |
Andrey Truhachev |
475 |
14:16:02 |
eng-rus |
product. |
technical water pre-treatment package |
установка предварительной обработки технической воды |
Yeldar Azanbayev |
476 |
14:15:11 |
eng-rus |
product. |
thermal oxidiser package |
блочная установка термического окисления |
Yeldar Azanbayev |
477 |
14:14:32 |
eng-rus |
formal |
provide financial backing and technical support |
предоставить финансовую и техническую помощь (to ... – кому-либо; Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
478 |
14:13:57 |
eng-rus |
med. |
developmental speech delay |
ЗРР (сокращение в эпикризе) |
terrarristka |
479 |
14:12:11 |
rus-fre |
ed. |
преподаватель высшей школы |
Chargé de cours à l'École supérieure |
ROGER YOUNG |
480 |
14:12:03 |
eng-rus |
fin. |
provide financial backing |
предоставить финансовую помощь (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
481 |
14:11:44 |
eng-rus |
fin. |
financial backing |
финансовая помощь (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
482 |
14:11:43 |
rus-fre |
ed. |
преподаватель высшей школы |
professeur chargé de cours à l'École supérieure |
ROGER YOUNG |
483 |
14:11:02 |
eng-rus |
|
on a ... to ... basis |
в зависимости от (on a font to font basis – в зависимости от шрифта) |
InessaS |
484 |
14:10:56 |
eng-rus |
ed. |
teacher in higher education |
Преподаватель высшей школы |
ROGER YOUNG |
485 |
14:10:08 |
eng-rus |
bank. |
unarranged overdraft charges |
комиссионное вознаграждение за несанкционированный овердрафт по счетам клиентов (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
486 |
14:09:50 |
eng-rus |
|
remain in effect |
продолжать действовать |
Stas-Soleil |
487 |
14:09:27 |
eng-rus |
bank. |
set a monthly cap on unarranged charges |
установить ежемесячный потолок на комиссионное вознаграждение за несанкционированный овердрафт (Daily Telegraph; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
488 |
14:09:06 |
eng-rus |
|
differ drastically |
сильно отличаться |
InessaS |
489 |
14:08:27 |
eng-rus |
bank. |
set a monthly cap on unarranged charges |
ввести ежемесячный потолок на комиссионное вознаграждение за несанкционированный овердрафт (Daily Telegraph; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
490 |
14:08:04 |
eng-rus |
|
remain in effect |
сохранять силу |
Stas-Soleil |
491 |
14:07:05 |
eng-rus |
clin.trial. |
landmark analysis |
ландмарк-анализ |
Dimpassy |
492 |
14:05:53 |
rus-fre |
ed. |
преподаватель высшей школы |
professeur d'enseignement supérieur |
ROGER YOUNG |
493 |
14:05:50 |
rus |
offic. |
н/п/ |
неприменимо |
igisheva |
494 |
14:04:43 |
eng-rus |
product. |
CPM |
контроль над параметрами трубопровода |
Yeldar Azanbayev |
495 |
14:03:38 |
eng-rus |
bank. |
customer going into unarranged overdraft |
клиент, у которого возник несанкционированный овердрафт (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
496 |
14:03:04 |
eng-rus |
product. |
defect escape |
пропуск дефекта (или дефектной единицы) |
inplus |
497 |
14:02:25 |
rus |
offic. |
н/п |
неприменимо |
igisheva |
498 |
14:02:05 |
rus |
abbr. offic. |
НП |
неприменимо |
igisheva |
499 |
14:02:04 |
rus-xal |
offic. |
н/п |
неприменимо |
igisheva |
500 |
14:02:03 |
eng-rus |
bank. |
go into unarranged overdraft |
заходить в несанкционированный овердрафт (сверх утвержденного лимита; Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
501 |
14:01:59 |
eng-rus |
bank. |
go into unarranged overdraft |
уходить в несанкционированный овердрафт (сверх утвержденного лимита; Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
502 |
14:01:44 |
eng-rus |
bank. |
go into unarranged overdraft |
попадать в несанкционированный овердрафт (сверх утвержденного лимита; Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
503 |
14:01:12 |
eng-rus |
|
keep a close eye on |
внимательно следить |
InessaS |
504 |
13:59:54 |
eng-rus |
bank. |
unarranged overdraft |
несанкционированный овердрафт (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
505 |
13:57:41 |
eng-rus |
bank. |
local branch |
местный филиал банка (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
506 |
13:57:26 |
eng-rus |
bank. |
closure of a local branch |
закрытие местного филиала банка (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
507 |
13:56:18 |
eng-rus |
comp. |
Pokemon Go |
"Покемон Гоу" (игра для смартфонов с дополненной реальностью; запустила приложение компания "Niantic Labs", явл. частью "Alphabet Inc.". bbc.com) |
Oleksandr Spirin |
508 |
13:55:58 |
eng-rus |
formal |
trustworthy and objective information |
точная и объективная информация (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
509 |
13:54:08 |
rus-fre |
inf. |
с уважением |
cdt (cordialement) |
Salvado |
510 |
13:53:20 |
eng-rus |
bank. |
in the retail banking sector |
на рынке розничных банковских услуг (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
511 |
13:52:33 |
eng-rus |
bank. |
open banking |
информационно прозрачное банковское обслуживание (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
512 |
13:51:30 |
eng-rus |
comp.games. |
Pokemon |
низкотехнологичная карточная игра |
Oleksandr Spirin |
513 |
13:51:12 |
eng-rus |
bank. |
provider |
банковское учреждение (Daily Telegraph; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
514 |
13:50:30 |
rus-lav |
|
сияние |
mirdzēšana |
Edtim |
515 |
13:50:13 |
eng-rus |
softw. |
digital app |
приложение для цифровых устройств (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
516 |
13:50:04 |
eng-rus |
comp.games. |
Pikachu |
Пикачу (яп. Пикатю, англ. Pikachu; самый известный в мире покемон и икона японской культуры) |
Oleksandr Spirin |
517 |
13:49:52 |
eng-rus |
softw. |
single digital app |
единое приложение для цифровых устройств (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
518 |
13:48:51 |
eng-rus |
road.sign. |
height restrictor barrier |
ограничитель высоты (ограничитель высоты автомобилей в виде буквы П или в виде свисающей планки яркого цвета) |
RVahitov |
519 |
13:46:55 |
eng-rus |
comp.games. |
GYM |
место для битв покемонов |
Oleksandr Spirin |
520 |
13:46:54 |
eng-rus |
bank. |
retail banking market |
рынок розничных банковских услуг (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
521 |
13:45:39 |
eng-rus |
comp.games. |
Pokeball |
устройство для переноса диких покемонов (игра для смартфонов Pokemon Go) |
Oleksandr Spirin |
522 |
13:44:02 |
eng-rus |
comp.games. |
Pokestop |
локация в непосредственной близости от игрока |
Oleksandr Spirin |
523 |
13:43:20 |
eng-rus |
NGO |
consumer champion |
защитник прав потребителей (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
524 |
13:41:51 |
eng-rus |
comp.games. |
Pokemon |
карманный монстр (сокращение от pocket monster) |
Oleksandr Spirin |
525 |
13:41:24 |
eng-rus |
bank. |
transfer money between accounts |
перечислять средства со счета на счёт (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
526 |
13:41:20 |
eng-rus |
chem. |
anionized |
анионированный |
Vietelsbach |
527 |
13:39:56 |
eng-rus |
med. |
ion mass-spectrometer |
ионный масс-спектрометр |
Vadim Rouminsky |
528 |
13:38:07 |
rus-lav |
|
см. starpnieks, т.е. посредник |
vidutājs |
Edtim |
529 |
13:37:56 |
rus-ger |
tech. |
воздушный клапан для впуска воздуха |
Rohbelüfter |
n110616 |
530 |
13:35:03 |
eng-rus |
bank. |
high street branch |
обычный филиал (существующий не в сети, а в реальной действительности; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
531 |
13:34:37 |
eng-rus |
psychol. |
frisson |
"кожный оргазм" (bbc.com) |
Oleksandr Spirin |
532 |
13:32:06 |
rus-fre |
ed. |
диплом магистра |
Diplôme de Maitre |
ROGER YOUNG |
533 |
13:30:30 |
rus-dut |
law |
судья по обеспечению иска |
voorzieningenrechter |
harassmenko |
534 |
13:29:49 |
eng-rus |
tech. |
expansion pressure |
давление сдвига (такой термин часто используется при подаче давления на съемник, напр., при демонтаже подшипника или шкива на двигателе) |
Alex_UmABC |
535 |
13:26:17 |
eng-rus |
|
live a normal life |
жить нормальной жизнью (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
536 |
13:26:12 |
eng-rus |
|
live a normal life |
жить обычной жизнью (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
537 |
13:24:25 |
eng-rus |
idiom. |
it needs nipped in the bud |
это нужно пресечь в зародыше (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
538 |
13:21:57 |
eng-rus |
med. |
colorectal cancer |
колоректальный рак (раковое заболевание, поражающее ободочную и(или) прямую кишку) |
Olegus Semerikovus |
539 |
13:21:21 |
eng-rus |
med. |
urinary tract infections |
инфекции мочеполовой системы (UTIs) |
Horacio_O |
540 |
13:19:48 |
eng-rus |
relig. |
member of the Ahmadiyya Muslim community |
мусульманин ахмадийского толка (Daily Telegraph; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
541 |
13:19:38 |
eng-rus |
relig. |
member of the Ahmadiyya Muslim community |
член ахмадийской мусульманской общины (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
542 |
13:19:25 |
eng-rus |
relig. |
member of the Ahmadiyya Muslim community |
верующий, принадлежащий к ахмадийской мусульманской общине (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
543 |
13:19:01 |
eng-rus |
|
consolidatable |
могущий быть консолидированным |
Stas-Soleil |
544 |
13:17:48 |
rus-ger |
mil. |
в общем направлении на северо-восток |
in allgemeiner Nordostrichtung |
Andrey Truhachev |
545 |
13:13:32 |
eng-rus |
relig. |
Ahmadiyya Muslim community |
ахмадийская мусульманская община (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
546 |
13:12:50 |
eng-rus |
crim.law. |
religiously motivated attack |
нападение на почве религиозной ненависти или вражды (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
547 |
13:12:06 |
eng-rus |
biol. |
huddling |
скученность животных |
vortices |
548 |
13:06:17 |
rus-ger |
inf. |
я не могу вдоволь наслушаться её голоса |
ich kann mich an ihrer Stimme nicht satt hören |
Andrey Truhachev |
549 |
13:05:32 |
eng |
ed. |
East China University of Science and Technology |
ECUST |
Johnny Bravo |
550 |
13:05:25 |
eng-rus |
ed. |
LEAP Learning through an Expanded Arts Program organisation |
обучение на основе развивающей программы по искусству |
AllaR |
551 |
13:04:32 |
eng-rus |
inf. |
I can't get enough of her voice. |
я не могу вдоволь наслушаться её голоса |
Andrey Truhachev |
552 |
13:02:13 |
rus-ger |
mil. |
отводить назад войска |
zurücknehmen |
Andrey Truhachev |
553 |
12:59:14 |
eng-rus |
ed. |
East China Institute of Chemical Technology |
Восточно-Китайский Университет Химической Технологии |
Johnny Bravo |
554 |
12:54:11 |
rus-fre |
cloth. |
шлифованный трикотаж |
maille brossée |
mayay4ik |
555 |
12:53:21 |
eng-ger |
idiom. |
You can't get enough of a good thing. |
Von etwas Gutem kann man nie genug kriegen. |
Andrey Truhachev |
556 |
12:52:59 |
rus-ger |
idiom. |
хорошего много не бывает |
Von etwas Gutem kann man nie genug kriegen |
Andrey Truhachev |
557 |
12:52:40 |
eng-rus |
mil., navy |
transit of vessels of war through the straits |
проход военных кораблей через проливы |
Alex_Odeychuk |
558 |
12:52:34 |
eng-rus |
idiom. |
you can't get enough of a good thing |
хорошего много не бывает |
Andrey Truhachev |
559 |
12:50:43 |
eng-rus |
mil., navy |
capital ship |
авианосец (корабль первого ранга) |
Alex_Odeychuk |
560 |
12:50:37 |
eng-rus |
mil., navy |
capital ship |
линейный крейсер (корабль первого ранга) |
Alex_Odeychuk |
561 |
12:50:08 |
eng-rus |
mil., navy |
capital ship |
корабль первого ранга |
Alex_Odeychuk |
562 |
12:49:22 |
eng-rus |
mil., navy |
minor war vessel |
малый военный корабль |
Alex_Odeychuk |
563 |
12:48:47 |
eng-rus |
mil., navy |
light surface vessel |
легкое надводное судно |
Alex_Odeychuk |
564 |
12:48:14 |
eng-rus |
mil., navy |
vessel of war |
военное судно |
Alex_Odeychuk |
565 |
12:46:50 |
eng-rus |
|
safer sex |
защищённый секс |
igisheva |
566 |
12:45:31 |
eng-rus |
tech. |
Technical regulations on fire safety requirements |
Технический регламент о требованиях пожарной безопасности |
злобный гоблин с фиолетовыми губами |
567 |
12:45:01 |
eng-rus |
product. |
non-staff translator |
внештатный переводчик |
Yeldar Azanbayev |
568 |
12:44:54 |
eng-rus |
mil., navy |
vessel of war |
военный корабль |
Alex_Odeychuk |
569 |
12:44:30 |
eng-rus |
product. |
freelance interpreter |
внештатный переводчик |
Yeldar Azanbayev |
570 |
12:44:29 |
rus-srp |
inf. |
Зависть - плохое чувство |
Завист је лоша особина |
Soulbringer |
571 |
12:43:28 |
eng-rus |
mil., navy |
naval auxiliary vessel |
вспомогательное судно ВМС |
Alex_Odeychuk |
572 |
12:42:57 |
rus-srp |
|
черта характера |
карактерна особина |
Soulbringer |
573 |
12:41:59 |
eng-rus |
lab.law. |
Employment in accordance with the Russian Federation Labour Code |
Оформление в соответствии с ТК РФ |
Dadarius |
574 |
12:41:44 |
eng-rus |
|
Jinshan |
Цзиньшань (Китай) |
Johnny Bravo |
575 |
12:41:02 |
eng-rus |
med. |
Cardiovascular Development Abnormalities |
МАРС (сокращение в эпикризе) |
terrarristka |
576 |
12:40:34 |
eng-rus |
|
Fengxian |
Фэнсянь (Китай) |
Johnny Bravo |
577 |
12:39:34 |
eng-rus |
auto. |
reinforced gate |
усиленная кулиса |
Tooslippery |
578 |
12:39:11 |
eng-rus |
|
Xuhui |
Сюйхуэй (Китай) |
Johnny Bravo |
579 |
12:38:47 |
eng-rus |
auto. |
viskodrive |
вискомуфта |
Tooslippery |
580 |
12:38:00 |
eng-rus |
|
on the indicated geometry |
при заданных геометрических параметрах |
Анна Ф |
581 |
12:31:56 |
eng-rus |
ed. |
East China University of Science and Technology |
Восточно-Китайский Политехнический Университет |
Johnny Bravo |
582 |
12:31:45 |
rus |
ed. |
Восточно-Китайский Политехнический Университет |
ВКПУ |
Johnny Bravo |
583 |
12:28:40 |
eng-rus |
dipl. |
Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary at The Hague |
Чрезвычайный посланник и Полномочный министр в Гааге |
Alex_Odeychuk |
584 |
12:27:06 |
eng-rus |
|
bend at the waist |
совершить наклон |
SAKHstasia |
585 |
12:27:05 |
eng-rus |
|
bend at the waist |
наклониться вперёд (корпусом) |
SAKHstasia |
586 |
12:26:30 |
eng-rus |
hist. |
Permanent Delegate of the Kingdom of Yugoslavia to the League of Nations |
постоянный делегат Королевства Югославия при Лиге Наций |
Alex_Odeychuk |
587 |
12:26:16 |
rus-ger |
|
копия верна |
Vorstehende Abschrift stimmt mit der vorliegenden Urschrift überein |
Yelena K. |
588 |
12:26:07 |
rus-ger |
mil. |
вести наступление |
im Vorgehen sein |
Andrey Truhachev |
589 |
12:25:49 |
rus-lav |
|
псоглавец |
Sumpurnis |
Edtim |
590 |
12:25:31 |
eng-rus |
hist. |
Member of the Central Executive Committee of the Union of Soviet Socialist Republics |
член ЦИК СССР |
Alex_Odeychuk |
591 |
12:24:35 |
rus-ger |
|
Настоящим я свидетельствую подлинность известной мне подписи господина ХХХ, совершенной в моём присутствии |
Hiermit beglaubige ich die Echtheit der vorstehenden, vor mir anerkannten Unterschrift von Herrn XXX |
Yelena K. |
592 |
12:22:02 |
eng-rus |
abbr. |
GSSC |
Единый Глобальный Центр Обслуживания (Global Shared Services Center) |
lesdn |
593 |
12:21:52 |
rus-fre |
ed. |
Национальный университет "Киево-Могилянская академия" |
Université nationale de Kyiv-Mohyla-Académie |
ROGER YOUNG |
594 |
12:21:10 |
eng-rus |
energ.ind. |
transport energy supplies |
осуществлять транспортировку энергоносителей (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
595 |
12:17:44 |
eng-ger |
hist. |
main battle line |
Hauptkampflinie |
Andrey Truhachev |
596 |
12:17:05 |
eng-rus |
for.pol. |
look for opportunities for an honourable retreat |
искать пути для отступления с сохранением лица (BBC News; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
597 |
12:16:09 |
eng-rus |
psychiat. |
bow to realities |
вернуться в действительность (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
598 |
12:15:39 |
eng-rus |
for.pol. |
strategic necessity |
стратегическая необходимость (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
599 |
12:15:10 |
eng-rus |
for.pol. |
failures in foreign policy |
провалы во внешней политике |
Alex_Odeychuk |
600 |
12:14:35 |
eng-rus |
for.pol. |
have problems with all its neighbours |
иметь ворох проблем со всеми соседями (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
601 |
12:13:50 |
eng-rus |
|
by the end of last year |
к концу прошлого года |
Alex_Odeychuk |
602 |
12:13:18 |
eng-rus |
for.pol. |
zero problems with all neighbours |
отсутствие проблем с соседями (название внешнеполитического курса; BBC News) |
Alex_Odeychuk |
603 |
12:08:54 |
rus-ger |
tech. |
ось фрезы |
Fräserachse |
Александр Рыжов |
604 |
12:07:27 |
rus-lav |
|
заблуждение |
apmaldīšana |
Edtim |
605 |
12:04:22 |
eng |
abbr. el. |
GEM |
ground enhancement material |
Katejkin |
606 |
12:04:05 |
eng-rus |
med. |
HDN |
ГБН (гемолитическая болезнь новорожденных, в эпикризах часто сокращают) |
terrarristka |
607 |
12:03:24 |
rus-fre |
textile |
органза |
orgenza |
eugeene1979 |
608 |
11:57:30 |
eng-rus |
qual.cont. |
emission degree |
коэффициент эмиссии (sonel.ru) |
Alfy_techny |
609 |
11:56:39 |
eng-rus |
scient. |
Institute for Turkish Studies |
Институт тюркологии (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
610 |
11:56:05 |
eng-rus |
scient. |
Stockholm University Institute for Turkish Studies |
Институт тюркологии Стокгольмского университета (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
611 |
11:51:15 |
eng-rus |
avia. |
GPA |
Всемирное партнёрское соглашение (Global Partnership Agreement) |
mariab80 |
612 |
11:45:15 |
eng-rus |
|
become adept |
приноровиться |
SAKHstasia |
613 |
11:44:06 |
rus-lav |
|
трение |
berzēšanās |
Edtim |
614 |
11:43:40 |
eng-rus |
immunol. |
microbial reverse mutation |
оценка обратных мутаций на бактериях |
Andy |
615 |
11:40:52 |
eng-rus |
med. |
acetabular labrum |
хрящевая губа |
vshi |
616 |
11:40:23 |
eng-rus |
med. |
clinically defined |
клинически определённый |
Vadim Rouminsky |
617 |
11:32:16 |
eng-rus |
tech. |
finger test |
испытание при помощи испытательного пальца |
Iван |
618 |
11:32:01 |
eng-rus |
weld. |
reinforcement pad |
воротник ("усиливающая накладка, привариваемая в процессе выполнения прямой врезки") |
dimakan |
619 |
11:28:25 |
eng-rus |
circus |
aerial silk |
воздушные полотна (два полотна для воздушной гимнастики) |
Mira_G |
620 |
11:23:28 |
rus-fre |
ed. |
Диплом специалиста |
Diplôme de Spécialiste |
ROGER YOUNG |
621 |
11:23:02 |
eng-rus |
|
very much a |
настоящий (used for emphasizing that a description of someone or something is very accurate or true) | Henry was very much a professional newspaper man. / He was very much a London boy, he was one of ours. / Coming from a family of three boys, my mother was very much a feminist.) |
4uzhoj |
622 |
11:20:08 |
eng-rus |
auto. |
cutting bins truck |
шламовоз |
Penguine0001 |
623 |
11:18:46 |
eng-rus |
obs. |
very much a |
натуральный (One night there was a bear on our deck, leaning back on his elbows against the rail and looking me in the eye, very much the hooligan. c) LB) |
4uzhoj |
624 |
11:15:38 |
rus-ger |
|
внедрять на практике |
in die Praxis einführen |
Лорина |
625 |
11:15:08 |
eng-rus |
OHS |
tight-fitting respirator |
плотно прилегающее СИЗОД |
SAKHstasia |
626 |
11:14:13 |
eng-rus |
sec.sys. |
Rigger Training Stage 1 |
курс по подъёму и монтажу |
Johnny Bravo |
627 |
11:14:12 |
eng-rus |
sec.sys. |
OPITO R1 |
курс по подъёму и монтажу |
Johnny Bravo |
628 |
11:13:29 |
eng-rus |
sec.sys. |
OPITO FP |
курс по защите металлоконструкций от пожаров (Fire Proofing) |
Johnny Bravo |
629 |
11:12:34 |
eng-rus |
sec.sys. |
OPITO FOET |
курс по освежению навыков по поведению в экстренных ситуациях на офшоре |
Johnny Bravo |
630 |
11:12:19 |
eng-rus |
sec.sys. |
OPITO MIST |
курс по минимальной технике безопасности при работе на офшоре |
Johnny Bravo |
631 |
11:10:37 |
eng-rus |
med. |
normothrophic |
нормотрофик |
Jasmine_Hopeford |
632 |
11:10:34 |
eng-rus |
nautic. |
icebreaking fleet |
ледокольный флот |
aldrignedigen |
633 |
11:10:04 |
eng-rus |
sec.sys. |
OPITO BS |
курс для маляров по использованию пескоструйки и покраски с распылителя (Blaster/Sprayer) |
Johnny Bravo |
634 |
11:08:59 |
eng-rus |
sec.sys. |
Minimum Industry Safety Training |
курс по минимальной технике безопасности при работе на офшоре (Для тех кто собрался работать в Британском секторе Северного Моря) |
Johnny Bravo |
635 |
11:08:39 |
eng-rus |
slang |
take a hit |
сделать затяжку |
SAKHstasia |
636 |
11:08:20 |
eng |
abbr. sec.sys. |
MIST |
Minimum Industry Safety Training |
Johnny Bravo |
637 |
11:07:51 |
eng-rus |
sec.sys. |
Further Offshore Emergency Training |
Курс по освежению навыков по поведению в экстренных ситуациях на офшоре |
Johnny Bravo |
638 |
11:07:35 |
eng-rus |
fig. |
preserve |
удел (Ballet is still very much the preserve of little girls as parents seem reluctant to put their boys into dance classes.) |
4uzhoj |
639 |
11:05:58 |
eng-rus |
sec.sys. |
Basic Offshore Safety Induction and Emergency Training |
курс по выживанию в офшор индустрии |
Johnny Bravo |
640 |
11:05:27 |
eng |
abbr. sec.sys. |
BOSET |
Basic Offshore Safety Induction and Emergency Training |
Johnny Bravo |
641 |
11:03:24 |
eng-rus |
med. |
HRVV |
вакцина против человеческого ротавируса (human rotavirus vaccine) |
Vadim Rouminsky |
642 |
11:02:46 |
eng-rus |
med. |
RVV |
вакцина против ротавируса (rotavirus vaccine) |
Vadim Rouminsky |
643 |
11:02:29 |
rus-fre |
tax. |
налоговый инспектор |
contrôleur fiscal |
Kit |
644 |
11:02:05 |
eng-rus |
med. |
HRV vaccine |
вакцина против человеческого ротавируса |
Vadim Rouminsky |
645 |
11:01:02 |
eng-rus |
med. |
HRV |
ротавирус человека (human rotavirus) |
Vadim Rouminsky |
646 |
11:00:00 |
eng |
abbr. med. |
RV |
rotavirus |
Vadim Rouminsky |
647 |
10:59:30 |
eng-rus |
med. |
GE |
гастроэнтерит |
Vadim Rouminsky |
648 |
10:58:59 |
eng-rus |
med. |
RV GE |
ротавирусный гастроэнтерит (rotavirus gastroenteritis) |
Vadim Rouminsky |
649 |
10:58:08 |
eng-rus |
|
drop to all fours |
опуститься на четыре лапы |
4uzhoj |
650 |
10:57:23 |
eng-rus |
|
drop to all fours |
опуститься на четвереньки |
4uzhoj |
651 |
10:54:04 |
eng-rus |
welf. |
base pay |
базовая выплата |
Johnny Bravo |
652 |
10:53:45 |
eng-rus |
|
not much |
слабый (They had piled furniture against the door, but that was not much protection against the attack.) |
4uzhoj |
653 |
10:53:21 |
eng-rus |
|
bad seed |
плохиш |
vogeler |
654 |
10:52:57 |
eng |
abbr. product. |
EPEI |
Every Part Every Interval (каждый тип детали – в свой интервал) |
inplus |
655 |
10:45:06 |
eng-rus |
inf. |
mash the "go" pedal |
давить на "газ" |
Sergei Aprelikov |
656 |
10:40:54 |
eng-rus |
welf. |
state special allowance |
спецгоспособие |
Johnny Bravo |
657 |
10:39:15 |
rus-ger |
med. |
внутривенный катетер |
Braunüle (фирмы "Б.Браун") |
Olga Ju |
658 |
10:38:04 |
rus-lav |
|
освежение |
veldze |
Edtim |
659 |
10:35:47 |
eng-rus |
welf. |
State social allowance |
государственное социальное пособие |
Johnny Bravo |
660 |
10:35:46 |
eng-rus |
genet. |
introgressed |
интрогрессированный |
VladStrannik |
661 |
10:35:24 |
eng-rus |
genet. |
introgressing |
интрогрессирование |
VladStrannik |
662 |
10:35:21 |
eng-rus |
adv. |
inventory |
рекламный инвентарь |
АнастасияН |
663 |
10:32:48 |
eng-rus |
adv. |
inventory |
рекламный онлайн-инвентарь |
АнастасияН |
664 |
10:31:59 |
eng-rus |
welf. |
pensioner's identity document |
удостоверение пенсионера |
Johnny Bravo |
665 |
10:31:42 |
eng-rus |
|
pensioner's identity document |
удостоверение получателя пенсии |
Johnny Bravo |
666 |
10:27:53 |
eng-rus |
|
looming chance |
едва обозначившийся шанс |
Sergei Aprelikov |
667 |
10:26:55 |
eng-rus |
inf. |
jacked up |
настроенный |
VLZ_58 |
668 |
10:25:44 |
eng-rus |
|
signature of recipient |
подпись получателя |
Johnny Bravo |
669 |
10:25:27 |
eng-rus |
|
looming chance |
едва ощутимый шанс |
Sergei Aprelikov |
670 |
10:22:31 |
eng-rus |
nucl.pow. |
DFADS |
СОДС (Defective Fuel Assembly Detection System) |
antsok |
671 |
10:22:27 |
eng-rus |
med. |
asthenized |
астенизованный |
Jasmine_Hopeford |
672 |
10:20:42 |
rus-ger |
mil. |
рядовой в отставке |
Soldat im Ruhestand |
dolmetscherr |
673 |
10:20:12 |
eng-rus |
|
looming chance |
слабый шанс |
Sergei Aprelikov |
674 |
10:18:12 |
rus |
|
МТСЗН РК |
Министерство труда и социальной защиты Республики Казахстан |
Johnny Bravo |
675 |
10:15:16 |
rus-spa |
med. |
расстройство личности |
trastorno de personalidad |
Guaraguao |
676 |
10:10:43 |
eng-rus |
mol.biol. |
random hexamer |
рандом-гексамерный олигонуклеотид (не знаю, насколько русский вариант правилен. Пока что (2016 год) буквально пара десятков результатов, но эта фраза была в документе, что я переводил) |
CopperKettle |
677 |
10:10:41 |
rus |
|
государственная база данных физических лиц |
гбд фл |
Johnny Bravo |
678 |
10:10:24 |
eng-rus |
|
government database of natural persons |
государственная база данных физических лиц |
Johnny Bravo |
679 |
10:08:54 |
rus-ger |
commer. |
специализированный спортивный магазин |
Sportfachgeschäft |
Лорина |
680 |
10:07:40 |
eng-rus |
mil. |
standard operating procedures |
постоянный порядок действий |
Anton S. |
681 |
10:05:45 |
rus-ger |
brit. |
лавка |
Shop |
Лорина |
682 |
10:05:02 |
rus-ger |
law |
Положения о пошлинах за границей |
AKostV (Auslandskostenverordnung) |
KatjaCat |
683 |
10:04:25 |
rus-ger |
law |
Положения о пошлинах за границей |
Auslandskostenverordnung AKostV |
KatjaCat |
684 |
10:03:52 |
rus-ger |
cycl. |
велосипедный рынок |
Fahrradmarkt |
Лорина |
685 |
10:02:58 |
rus-ger |
|
штукатур |
Verputzer |
marinik |
686 |
10:02:42 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Radioactive Gas Processing |
спецгазоочистка (RGP) |
antsok |
687 |
10:02:38 |
rus-ger |
|
твёрдая позиция |
feste Stellung |
Лорина |
688 |
10:01:29 |
eng |
abbr. med. |
INS |
Infusion Nurses Society (Международная медицинская организация, офис в США) |
Doctorvadim |
689 |
9:59:26 |
eng-rus |
|
involves the use |
подразумевает использование (However, the use of RLGS is decreasing as it involves the use of radioactive materials and gel electrophoresis.) |
CopperKettle |
690 |
9:58:37 |
rus-ger |
f.trade. |
под собственной торговой маркой |
unter eigener Handelsmarke |
Лорина |
691 |
9:56:07 |
eng-rus |
inet. |
on the portal |
на портале |
Johnny Bravo |
692 |
9:53:03 |
eng-rus |
law |
justice ministry employee |
работник министерства юстиции (CNN) |
Alex_Odeychuk |
693 |
9:45:53 |
eng-rus |
|
registered at the address |
зарегистрирован по адресу |
Johnny Bravo |
694 |
9:45:33 |
eng-rus |
|
basic |
на начальном этапе обучения (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
695 |
9:45:14 |
rus-spa |
tech. |
анемометр |
anémometro |
adri |
696 |
9:42:12 |
eng-rus |
ed. |
instruction is offered |
преподавание ведётся (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
697 |
9:38:51 |
eng-rus |
oil.proc. |
TPR |
коэффициент рециркуляции (throughput ratio) |
Charlotte Malkavian |
698 |
9:38:37 |
eng-rus |
rhetor. |
per the subject we discussed |
что касается темы, которую мы обсуждали, то (CNN) |
Alex_Odeychuk |
699 |
9:38:30 |
eng-rus |
rhetor. |
per the subject we discussed |
по поводу темы, которую мы обсуждали (CNN) |
Alex_Odeychuk |
700 |
9:38:16 |
eng-rus |
electric. |
solid |
одножильный |
Katejkin |
701 |
9:36:56 |
eng-rus |
construct. |
heat-resistant film |
термоплёнка |
eveningbat |
702 |
9:36:34 |
eng-rus |
UN |
special envoy |
специальный посланник (CNN, 2016: United Nations Special Envoy for Humanitarian Affairs – Специальный посланник Организации Объединённых Наций по гуманитарным вопросам) |
Alex_Odeychuk |
703 |
9:33:58 |
eng-rus |
formal |
conduct official business |
вести служебную деятельность (CNN) |
Alex_Odeychuk |
704 |
9:33:41 |
eng-rus |
formal |
official business |
служебная деятельность |
Alex_Odeychuk |
705 |
9:33:10 |
eng-rus |
rhetor. |
many people are saying that |
многие говорят о том, что (CNN) |
Alex_Odeychuk |
706 |
9:26:47 |
eng-rus |
|
Basic H2S |
Общий курс о сероводороде (OPITO) |
Johnny Bravo |
707 |
9:26:26 |
eng-rus |
|
has been assessed against the learning outcomes |
прошёл оценку результатов обучения |
Johnny Bravo |
708 |
9:25:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
key question |
стержневой вопрос |
Игорь Миг |
709 |
9:13:20 |
eng-rus |
med. |
measure of confidence |
степень достоверности |
YelenaBella |
710 |
9:07:15 |
rus-ger |
cust. |
склад временного хранения |
Zollaufschublager (таможенный) |
Лорина |
711 |
8:58:57 |
eng-rus |
chem.ind. |
main burner |
дежурная горелка |
Khudnev |
712 |
8:58:21 |
rus-ger |
tax. |
кроме того НДС |
zuzüglich MwSt. |
Лорина |
713 |
8:54:37 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
guard railing |
Защитное ограждение |
Burkitov Azamat |
714 |
8:51:27 |
eng-rus |
product. |
suspend from |
запретить посещать |
Yeldar Azanbayev |
715 |
8:51:14 |
eng-rus |
product. |
suspend from |
исключить из |
Yeldar Azanbayev |
716 |
8:50:55 |
eng-rus |
product. |
suspend from |
временно отчислить из |
Yeldar Azanbayev |
717 |
8:48:24 |
eng |
abbr. energ.syst. |
DSO |
distributed system operator |
igisheva |
718 |
8:47:21 |
eng-rus |
energ.syst. |
distributed system operator |
оператор распределённой системы |
igisheva |
719 |
8:46:34 |
eng-rus |
energ.syst. |
distributed network operator |
оператор распределённой сети |
igisheva |
720 |
8:45:05 |
eng-rus |
drug.name |
oral rehydration salt |
оральная регидратационная соль |
igisheva |
721 |
8:42:16 |
eng-rus |
med. |
apicoposterior segment |
верхне-задний сегмент (в структуре легкого) |
Civa13 |
722 |
8:24:45 |
rus-spa |
winemak. |
формирование завязи |
cuaje (процесс от опыления до формирования завязи) |
Anastasia Nikitenko |
723 |
8:09:10 |
rus-ger |
law |
влечь ответственность |
die Verantwortung nachziehen |
Лорина |
724 |
8:08:03 |
rus-ger |
med. |
иммунный ответ |
immunologischer Effekt |
SKY |
725 |
7:50:55 |
eng-rus |
product. |
legal fraternity |
профессиональное сообщество юристов |
Yeldar Azanbayev |
726 |
7:48:21 |
eng-rus |
product. |
boost security |
обеспечить безопасность |
Yeldar Azanbayev |
727 |
7:47:49 |
eng-rus |
product. |
boost security |
укрепить безопасность |
Yeldar Azanbayev |
728 |
7:46:39 |
rus-ger |
law |
Соглашение о внесении изменений и дополнений в договор |
Änderungsvereinbarung |
dolmetscherr |
729 |
7:45:53 |
eng-rus |
product. |
direct authorities |
поручить органам |
Yeldar Azanbayev |
730 |
7:43:08 |
eng-rus |
OHS |
nonroutine maintenance |
внеочередное обслуживание |
SAKHstasia |
731 |
7:42:38 |
eng-rus |
OHS |
non-routine repair |
внеочередной ремонт |
SAKHstasia |
732 |
7:41:54 |
eng-rus |
product. |
utmost vigilance |
максимальная бдительность |
Yeldar Azanbayev |
733 |
7:39:14 |
eng-rus |
product. |
pillar of democracy |
опора демократии |
Yeldar Azanbayev |
734 |
7:38:43 |
eng-rus |
product. |
pillar of democracy |
основа демократии |
Yeldar Azanbayev |
735 |
7:33:12 |
eng-rus |
nautic. |
bunker hose |
топливный шланг (используемый при бункеровке) |
Meirzhan Mukhambetov |
736 |
7:32:06 |
eng-rus |
comp.games. |
charger |
Громила (из игры Left 4 Dead 2) |
volodya.mashckow |
737 |
7:29:15 |
eng-rus |
product. |
bring justice |
привнести правосудие |
Yeldar Azanbayev |
738 |
7:28:54 |
eng-rus |
|
customized report |
индивидуальный отчёт |
Maitane |
739 |
7:28:12 |
eng-rus |
product. |
bring justice |
обеспечить правосудие |
Yeldar Azanbayev |
740 |
7:26:27 |
eng-rus |
comp.games. |
vomitron |
Плеватель |
volodya.mashckow |
741 |
7:25:18 |
eng-rus |
|
amber hue |
Янтарный цвет, золотистый цвет |
volodya.mashckow |
742 |
7:22:38 |
eng-rus |
product. |
strewn |
разбросанный |
Yeldar Azanbayev |
743 |
7:20:17 |
eng-rus |
product. |
utter horror |
настоящий ужас |
Yeldar Azanbayev |
744 |
7:15:29 |
rus-ger |
inf. |
конец пути |
Ende Gelände |
Xenia Hell |
745 |
7:09:57 |
eng-rus |
product. |
prominent lawyer |
выдающийся юристом |
Yeldar Azanbayev |
746 |
7:09:20 |
eng-rus |
inf. |
a few things |
что-нибудь |
Val_Ships |
747 |
7:07:27 |
eng-rus |
inf. |
a thing or two |
самую малость |
Val_Ships |
748 |
7:06:36 |
eng-rus |
inf. |
a thing or two |
что-нибудь (learn a thing or two) |
Val_Ships |
749 |
7:06:21 |
eng-rus |
product. |
automatic group metering station |
автоматическая групповая замерная установка |
Yeldar Azanbayev |
750 |
7:05:32 |
rus |
abbr. product. |
АГЗУ |
автоматическая групповая замерная установка |
Yeldar Azanbayev |
751 |
7:02:33 |
eng-rus |
|
wag a fingerat someone |
предупреждать пальцем (кого-либо) |
Val_Ships |
752 |
7:01:15 |
eng-rus |
|
wag a fingerat someone |
угрожать пальцем (кому-либо) |
Val_Ships |
753 |
6:54:19 |
eng-rus |
box. |
fringe contender |
"второсортный" соперник |
mirAcle |
754 |
6:46:40 |
eng-rus |
product. |
for acquaintance |
для ознакомления |
Yeldar Azanbayev |
755 |
6:35:36 |
rus-ger |
mil. |
освобождение |
Freikämpfen |
Andrey Truhachev |
756 |
6:34:45 |
rus-ger |
fig. |
разблокировка |
Freikämpfen |
Andrey Truhachev |
757 |
6:29:37 |
rus-ger |
mining. |
чалка |
Schluppseil (прицепное устройство) |
nikolascha |
758 |
6:25:00 |
rus-ger |
fig. |
с приоритетом |
mit Schwerpunkt |
Andrey Truhachev |
759 |
5:58:49 |
eng |
abbr. checkers. |
CAS |
close air-support mission |
Val_Ships |
760 |
5:52:28 |
eng-rus |
mil., avia. |
Warthog |
прозвище штурмовика A-10 (nickname for a close air-support attack plane A-10 Thunderbolt II) |
Val_Ships |
761 |
5:44:34 |
rus-ger |
mil. |
устное распоряжение |
mündliche Befehlsgebung |
Andrey Truhachev |
762 |
5:39:27 |
eng-rus |
mil. |
issue orders |
давать распоряжения |
Andrey Truhachev |
763 |
5:38:40 |
rus-ger |
mil. |
отдавать распоряжения |
Anweisungen erteilen |
Andrey Truhachev |
764 |
5:38:02 |
rus-ger |
mil. |
отдавать приказания |
Befehle erteilen |
Andrey Truhachev |
765 |
5:37:31 |
rus-ger |
mil. |
отдавать приказы |
Befehle erteilen |
Andrey Truhachev |
766 |
5:36:32 |
eng-rus |
mil. |
issue orders |
отдавать распоряжения |
Andrey Truhachev |
767 |
5:26:45 |
eng-rus |
mil. |
issue orders |
отдавать приказы |
Andrey Truhachev |
768 |
5:17:06 |
rus-ger |
law |
при данных условиях |
unter diesen Bedingungen |
Лорина |
769 |
5:09:35 |
rus-ger |
mil. |
действующие войска |
fechtende Truppe (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
770 |
4:48:05 |
eng-rus |
intell. |
CIA station chief |
резидент зарубежного отделения ЦРУ (the top U.S. Central Intelligence Agency official stationed in a foreign country) |
Val_Ships |
771 |
4:44:36 |
rus-ger |
law |
паспорт импортной сделки |
Importgeschäftspass |
Лорина |
772 |
4:43:51 |
rus-ger |
mil. |
войска, действующие в первой линии принимающие непосредственное участие в бою |
fechtende Truppen |
Andrey Truhachev |
773 |
4:35:49 |
rus-spa |
auto. |
совсем немного |
un poco |
Angel Alejandro |
774 |
4:22:56 |
rus-ger |
law |
сверх сроков |
über die Fristen hinaus |
Лорина |
775 |
4:10:30 |
rus-ger |
f.trade. |
запрещённый к ввозу товар |
zur Einfuhr verbotenes Gut |
Лорина |
776 |
4:10:09 |
rus-ger |
f.trade. |
запрещённый к ввозу товар |
zum Import verbotenes Gut |
Лорина |
777 |
4:09:47 |
rus-ger |
f.trade. |
запрещённый к вывозу товар |
zur Ausfuhr verbotenes Gut |
Лорина |
778 |
4:09:27 |
rus-ger |
f.trade. |
запрещённый к вывозу товар |
zum Export verbotenes Gut |
Лорина |
779 |
3:49:37 |
eng-rus |
law |
financial crime |
финансовая преступность |
Andrey Truhachev |
780 |
3:47:32 |
eng-rus |
OHS |
glass inserts |
очковые линзы (напр., для СИЗОД) |
SAKHstasia |
781 |
3:46:00 |
rus-spa |
auto. |
рулевой наконечник |
contera de dirección |
Angel Alejandro |
782 |
3:45:43 |
rus-ger |
law |
финансовая преступность |
Finanzkriminalität |
Andrey Truhachev |
783 |
3:45:30 |
rus-ger |
law |
финансовый криминал |
Finanzkriminalität |
Andrey Truhachev |
784 |
3:45:11 |
eng-ger |
law |
financial criminality |
Finanzkriminalität |
Andrey Truhachev |
785 |
3:44:36 |
eng-rus |
law |
financial criminality |
финансовый криминал |
Andrey Truhachev |
786 |
3:44:13 |
eng-rus |
law |
financial criminality |
финансовая преступность |
Andrey Truhachev |
787 |
3:19:11 |
rus-ger |
tech. |
время задержки |
Vorhaltezeit (напр., срабатывания сигнализации) |
Александр Рыжов |
788 |
3:04:18 |
rus-ger |
account. |
счёт на оплату |
Rechnung für die Bezahlung |
Лорина |
789 |
3:03:36 |
eng-rus |
energ.ind. |
core baffle |
выгородка активной зоны (реактора) |
bellb1rd |
790 |
3:03:15 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
settle |
осадить (pf of осаждать) |
Gruzovik |
791 |
3:01:19 |
rus-spa |
auto. |
развала схождения |
alineamiento |
Angel Alejandro |
792 |
3:00:32 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
precipitating |
осадительный |
Gruzovik |
793 |
2:59:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
squat |
осадистый |
Gruzovik |
794 |
2:58:21 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
mud wasp |
оса пилюльная (Eumenes coarctatus) |
Gruzovik |
795 |
2:57:17 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
lanky person |
орясина |
Gruzovik |
796 |
2:56:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pole |
орясина |
Gruzovik |
797 |
2:56:05 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
orcine |
орцин |
Gruzovik |
798 |
2:55:08 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
orchilytic |
орхолитический |
Gruzovik |
799 |
2:53:06 |
eng-rus |
Gruzovik surg. |
orchiorraphy |
орхидорафия (surgical treatment of an undescended testicle by freeing it and implanting it into the scrotum) |
Gruzovik |
800 |
2:52:49 |
eng-rus |
Gruzovik surg. |
orchidorraphy |
орхидорафия (surgical treatment of an undescended testicle by freeing it and implanting it into the scrotum) |
Gruzovik |
801 |
2:51:07 |
eng-rus |
Gruzovik surg. |
orchidopexy |
орхидопексия (1. surgical treatment of an undescended testicle by freeing it and implanting it into the scrotum; 2. anchoring a testis susceptible to torsion in the scrotum) |
Gruzovik |
802 |
2:46:35 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
orchid family |
орхидные (= орхидейные; Orchidaceae) |
Gruzovik |
803 |
2:46:31 |
rus-ger |
mil. |
по правому флангу |
in rechter Flanke |
Andrey Truhachev |
804 |
2:46:08 |
rus-ger |
mil. |
на правом фланге |
in rechter Flanke |
Andrey Truhachev |
805 |
2:45:52 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
orchidaceous |
орхидный |
Gruzovik |
806 |
2:44:55 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
orchid family |
орхидейные (Orchidaceae) |
Gruzovik |
807 |
2:43:43 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
orchidalgia |
орхидалгия (pain in the testes) |
Gruzovik |
808 |
2:42:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
rules of correct pronunciation |
орфоэпия |
Gruzovik |
809 |
2:42:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
orthotone |
орфотон (an independently accented word) |
Gruzovik |
810 |
2:41:17 |
rus-ger |
law |
заявление |
Beantragung (чего-либо, подача заявления, ходатайства) |
Лорина |
811 |
2:38:24 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
orthogram |
орфограмма |
Gruzovik |
812 |
2:37:17 |
rus-ger |
ed. |
восстать с оружием в руках |
zu den Waffen greifen |
Andrey Truhachev |
813 |
2:35:55 |
rus-ger |
ed. |
ополчиться |
zu den Waffen greifen |
Andrey Truhachev |
814 |
2:35:22 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
orf |
орфа (Leuciscus idus) |
Gruzovik |
815 |
2:33:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shouter |
орунья |
Gruzovik |
816 |
2:32:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shouter |
орун |
Gruzovik |
817 |
2:32:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
redden |
орумяниться (pf of орумяниваться) |
Gruzovik |
818 |
2:31:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
redden |
орумянить (pf of орумянивать) |
Gruzovik |
819 |
2:31:09 |
eng-ger |
mil. |
take up arms |
die Waffen aufnehmen |
Andrey Truhachev |
820 |
2:30:40 |
eng-rus |
mil. |
take up arms |
восстать с оружием в руках |
Andrey Truhachev |
821 |
2:30:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
redden |
орумяниваться (impf of орумяниться) |
Gruzovik |
822 |
2:29:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
redden |
орумянивать (impf of орумянить) |
Gruzovik |
823 |
2:27:52 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
lay down arms |
слагать оружие |
Gruzovik |
824 |
2:27:17 |
ger |
abbr. |
Panzerjägerabteilung |
Pa.Jäg.Abt. |
Andrey Truhachev |
825 |
2:27:16 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
take up arms |
поднимать оружие |
Gruzovik |
826 |
2:26:58 |
ger |
abbr. |
Panzerjäger-Abteilung |
Pa.Jäg.Abt. |
Andrey Truhachev |
827 |
2:26:31 |
ger |
abbr. |
Panzerjäger-Abteilung |
Pa.Jg.Abt. |
Andrey Truhachev |
828 |
2:26:13 |
ger |
abbr. |
Panzerjägerabteilung |
Pa.Jg.Abt. |
Andrey Truhachev |
829 |
2:25:37 |
ger |
mil., artil. |
Pa.Jg.Abt. |
Panzerjägerabteilung |
Andrey Truhachev |
830 |
2:25:18 |
ger |
mil., artil. |
Pa.Jäg.Abt. |
Panzerjägerabteilung |
Andrey Truhachev |
831 |
2:21:45 |
rus-ger |
|
отзывать в сторону |
beiseite rufen |
Лорина |
832 |
2:21:26 |
rus-ger |
|
отозвать в сторону |
beiseite rufen |
Лорина |
833 |
2:21:07 |
rus-ger |
|
отзывать в сторону |
beiseite nehmen |
Лорина |
834 |
2:20:50 |
rus-ger |
|
отозвать в сторону |
beiseite nehmen |
Лорина |
835 |
2:19:26 |
ger |
mil., artil. |
s. Battr. |
schwere Batterie |
Andrey Truhachev |
836 |
2:18:56 |
ger |
mil., artil. |
le.Battr. |
leichte Batterie |
Andrey Truhachev |
837 |
2:18:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
street traffic control department worker |
орудовка |
Gruzovik |
838 |
2:18:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
street traffic control department worker |
орудовец |
Gruzovik |
839 |
2:17:54 |
rus-ger |
cust. |
подача таможенной декларации |
Abgabe der Zollerklärung |
Лорина |
840 |
2:14:08 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
boss |
орудовать |
Gruzovik |
841 |
2:13:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
use |
орудовать |
Gruzovik |
842 |
2:12:36 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
instrumental |
орудный |
Gruzovik |
843 |
2:12:22 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
organic |
орудный |
Gruzovik |
844 |
2:11:49 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
instrumentality |
орудность |
Gruzovik |
845 |
2:08:33 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
instrumental case |
орудийный падеж (= творительный падеж) |
Gruzovik |
846 |
2:08:28 |
rus-ger |
law |
упрощённая процедура |
vereinfachtes Verfahren |
Лорина |
847 |
2:06:08 |
eng-rus |
arts. |
by |
в исполнении (при указании автора или исполнителя) |
Alex1888 |
848 |
2:02:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
paleolith |
палеолитическое орудие |
Gruzovik |
849 |
2:02:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
neolith |
неолитическое орудие |
Gruzovik |
850 |
2:01:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
stone implement |
каменное орудие |
Gruzovik |
851 |
2:01:24 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
equipment |
орудие |
Gruzovik |
852 |
2:00:47 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
mineralize |
оруденеть |
Gruzovik |
853 |
1:59:39 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
secondary mineralization |
вторичное оруденение |
Gruzovik |
854 |
1:59:22 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
metallization |
оруденение |
Gruzovik |
855 |
1:57:28 |
rus-ger |
construct. |
проверочная нить |
Prüfgarn (в защитно-улавливающей сети на лесах) |
Вадим Дьяков |
856 |
1:57:25 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
mineralization |
оруденелость |
Gruzovik |
857 |
1:56:01 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
street traffic control department |
ОРУД (отдел регулирования уличного движения) |
Gruzovik |
858 |
1:52:38 |
eng-rus |
Gruzovik anthr. |
orthocephalism |
ортоцефалия |
Gruzovik |
859 |
1:52:12 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
orthoceratitic |
ортоцератитовый |
Gruzovik |
860 |
1:51:49 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
orthoceracone |
ортоцеракон |
Gruzovik |
861 |
1:50:52 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
orthochromaticity |
ортохроматичность |
Gruzovik |
862 |
1:50:01 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
isochromatic |
ортохроматический |
Gruzovik |
863 |
1:49:43 |
rus-ger |
fin. |
возмещать затраты |
Kosten erstatten |
Лорина |
864 |
1:49:20 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
orthochromatization |
ортохроматизация |
Gruzovik |
865 |
1:49:09 |
rus-ger |
fin. |
возмещать затраты |
Kosten ersetzen |
Лорина |
866 |
1:48:26 |
eng-rus |
|
uncanny |
вылитый (очень похожий) |
Yokky |
867 |
1:47:56 |
eng-rus |
|
uncanny |
жутко похожий |
Yokky |
868 |
1:46:44 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
orthochoanitic |
ортохоанитовый (1. having a straight, very short septal neck; 2. relating to or characteristic of the former suborder Orthochoanites of nautiloid cephalopods) |
Gruzovik |
869 |
1:46:17 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
orthochoanitic |
ортохоанитический (1. having a straight, very short septal neck; 2. relating to or characteristic of the former suborder Orthochoanites of nautiloid cephalopods) |
Gruzovik |
870 |
1:43:53 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
orthochlorite |
ортохлорит |
Gruzovik |
871 |
1:42:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
orthophotic |
ортофотический |
Gruzovik |
872 |
1:42:42 |
eng-rus |
polit. |
Get ... out of here! |
Уберите ...! (Уберите этого ребёнка! – Get that baby out of here! (at an election campaign rally)) |
ART Vancouver |
873 |
1:42:15 |
rus-dut |
tech. |
опрокидывающий момент |
kantelmoment |
Inmar |
874 |
1:41:34 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
orthophosphorous |
ортофосфористый |
Gruzovik |
875 |
1:40:48 |
rus-ger |
cust. |
выпустить товар |
die Ware überlassen |
Лорина |
876 |
1:40:21 |
rus-ger |
cust. |
выпускать товар |
die Ware überlassen |
Лорина |
877 |
1:39:52 |
eng-rus |
Gruzovik phonet. |
orthophonetic |
ортофонетический |
Gruzovik |
878 |
1:39:04 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
orthophyric |
ортофировый |
Gruzovik |
879 |
1:38:31 |
eng-rus |
Gruzovik soil. |
orthotubule |
ортотрубка |
Gruzovik |
880 |
1:35:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
orthotelomitic |
ортотеломитический |
Gruzovik |
881 |
1:35:02 |
eng-rus |
Gruzovik tel. |
orthotelephonic |
ортотелефонный |
Gruzovik |
882 |
1:34:23 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
orthotektitic |
ортотектитовый |
Gruzovik |
883 |
1:32:28 |
eng-rus |
Gruzovik malac. |
orthostrophic |
ортострофный |
Gruzovik |
884 |
1:30:59 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
orthostichous |
ортостиховый |
Gruzovik |
885 |
1:30:37 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
orthostichy |
ортостиха |
Gruzovik |
886 |
1:29:15 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
orthosternal |
ортостернальный |
Gruzovik |
887 |
1:26:57 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
magnetic schist |
ортосланец |
Gruzovik |
888 |
1:24:11 |
eng-rus |
OHS |
particulate respirator |
противоаэрозольный респиратор (типа "лепесток") |
SAKHstasia |
889 |
1:23:38 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
orthosymmetrical |
ортосимметрический |
Gruzovik |
890 |
1:23:24 |
rus-ger |
law |
временно лишать лицензии |
Lizenz aussetzen |
Vorbild |
891 |
1:21:00 |
eng-rus |
Gruzovik radiol. |
orthoroentgenoretry |
орторентгенометрия |
Gruzovik |
892 |
1:20:28 |
eng-rus |
Gruzovik radiol. |
orthoradioscopy |
орторадиоскопия |
Gruzovik |
893 |
1:18:32 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
orthopraxis |
ортопраксия |
Gruzovik |
894 |
1:18:04 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
orthorock |
ортопорода |
Gruzovik |
895 |
1:16:55 |
eng-rus |
Gruzovik dermat. |
ortholamella |
ортопластиночка |
Gruzovik |
896 |
1:14:52 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
orthoplasy |
ортоплазия |
Gruzovik |
897 |
1:07:59 |
eng-rus |
Gruzovik orthop. |
orthopaedical |
ортопедический |
Gruzovik |
898 |
1:05:42 |
eng-rus |
Gruzovik orthop. |
orthopaedist |
ортопедист (= ортопед) |
Gruzovik |
899 |
1:05:31 |
eng-rus |
Gruzovik orthop. |
orthopedist |
ортопедист (= ортопед) |
Gruzovik |
900 |
1:04:43 |
eng-rus |
idiom. |
fly under the radar |
держаться в тени |
VLZ_58 |
901 |
1:00:00 |
eng-rus |
Gruzovik orthop. |
orthopedic surgeon |
ортопед |
Gruzovik |
902 |
0:54:22 |
rus-ger |
|
любым возможным способом |
auf jede mögliche Weise |
Лорина |
903 |
0:53:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
orthomagnetic |
ортомагнитный |
Gruzovik |
904 |
0:45:38 |
rus-ger |
med. |
повышение физической активности |
Bewegungsfreude |
SKY |
905 |
0:33:46 |
rus-fre |
|
болотный лунь |
buzard des roseaux (орнитология) |
Guэrin |
906 |
0:31:53 |
rus-ger |
|
неполученный |
nicht erhalten |
Лорина |
907 |
0:30:18 |
rus-fre |
|
усатая синица |
panure à moustache |
Guэrin |
908 |
0:28:45 |
eng-rus |
med. |
radioluminography |
радиография |
Andy |
909 |
0:28:28 |
eng-rus |
med. |
whole-body autoradioluminography |
авторадиография всего тела |
Andy |
910 |
0:22:11 |
eng-rus |
|
tint-back |
косметическая процедура при которой волосам возвращается природный цвет |
IrinaKG |
911 |
0:12:14 |
rus-ger |
f.trade. |
вывезти |
ausführen |
Лорина |
912 |
0:05:44 |
eng-rus |
|
be owed |
заслуживать (The senator is owed a degree of respect.) |
VLZ_58 |