1 |
23:53:46 |
rus-ita |
gen. |
далее |
inde (по тексту) |
massimo67 |
2 |
23:39:54 |
rus-spa |
idiom. |
из плоти и крови |
de carne y hueso (Me convirtieron en una Reina Sofia de carne y hueso / Eres el hombre de carne y hueso, manejado por emociones.) |
Dimitriy_R |
3 |
23:30:03 |
rus-ger |
law |
ГИСП |
Staatliches Informationssystem der Industrie |
Лорина |
4 |
23:29:32 |
rus-ger |
law |
Государственная информационная система промышленности |
Staatliches Informationssystem der Industrie |
Лорина |
5 |
23:28:36 |
eng-rus |
gen. |
a total of |
в итоге (См. пример в статье "в общем".) |
I. Havkin |
6 |
23:28:16 |
rus |
abbr. law |
ГИСП |
Государственная информационная система промышленности |
Лорина |
7 |
23:26:01 |
eng-rus |
econ. |
bid opening |
раскрытие тендерных предложений |
agrabo |
8 |
23:24:03 |
rus-ger |
ed. |
закоулок |
Winkel |
Andrey Truhachev |
9 |
23:23:06 |
rus-ger |
inf. |
проулок |
Seitengasse |
Andrey Truhachev |
10 |
23:23:05 |
rus-ita |
gen. |
внешнее проявление |
esteriorizzazione (чувств и т.п.) |
Avenarius |
11 |
23:22:00 |
rus-ger |
gen. |
закоулок |
Seitengasse (улочка) |
Andrey Truhachev |
12 |
23:21:22 |
rus-ger |
fig.of.sp. |
закоулок |
Winkel (уголок) |
Andrey Truhachev |
13 |
23:02:44 |
rus-ger |
f.trade. |
развитие системы закупок |
Entwicklung des Aufkaufsystems |
Лорина |
14 |
23:01:19 |
rus-ger |
gen. |
инсульт |
Schlaganfall (wikipedia.org) |
bawl |
15 |
22:58:30 |
eng-rus |
HR |
of from diverse backgrounds |
многонациональные (bringing together colleagues from diverse backgrounds and perspectives) |
SirReal |
16 |
22:46:47 |
rus-ger |
mil., artil. |
эффективное поражение |
wirksame Bekämpfung |
Andrey Truhachev |
17 |
22:45:53 |
rus-ger |
mil., artil. |
зона эффективного поражения |
Fläche der wirksamen Bekämpfung |
Andrey Truhachev |
18 |
22:42:22 |
rus-ger |
bank. |
банковская сфера |
Bankbereich |
Лорина |
19 |
22:41:47 |
rus-ger |
busin. |
бизнес-сообщество |
Geschäftsgemeinschaft |
Лорина |
20 |
22:38:34 |
rus-ger |
gen. |
устроить праздник |
ein Fest ausrichten |
juste_un_garcon |
21 |
22:24:36 |
eng-rus |
comp.games. |
area of effect |
радиус поражения |
Joli Mai |
22 |
22:22:41 |
rus-ger |
gen. |
давать обратный эффект |
Gegenwirkung haben |
Andrey Truhachev |
23 |
22:22:08 |
rus-ger |
gen. |
иметь обратный эффект |
das Gegenteil bewirken |
Andrey Truhachev |
24 |
22:21:28 |
eng-rus |
gen. |
have the opposite effect |
иметь обратный эффект |
Andrey Truhachev |
25 |
22:21:02 |
eng-rus |
gen. |
have the opposite effect |
давать обратный эффект |
Andrey Truhachev |
26 |
22:20:34 |
rus-ger |
gen. |
давать обратный эффект |
das Gegenteil bewirken |
Andrey Truhachev |
27 |
22:19:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shambolic |
дезорганизованный |
Игорь Миг |
28 |
22:18:55 |
rus-ger |
|
оказывать обратное действие |
das Gegenteil bewirken |
Andrey Truhachev |
29 |
22:18:18 |
eng-rus |
|
have the opposite effect |
вызвать обратное |
Andrey Truhachev |
30 |
22:17:32 |
eng-rus |
tech. |
gasifying reactor |
газифицирующий реактор |
I. Havkin |
31 |
22:16:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
meltdown |
капут |
Игорь Миг |
32 |
22:16:41 |
rus-fre |
tech. |
газифицирующий реактор |
réacteur de gazéification |
I. Havkin |
33 |
22:16:02 |
rus-ger |
tech. |
поясная сумка |
Gürteltasche |
Александр Рыжов |
34 |
22:15:46 |
rus-ita |
|
высоко ликвидные средства фонды |
fondi liberamente disponibili |
massimo67 |
35 |
22:14:32 |
rus-ger |
med. |
нейрорадиология |
Neuroradiologie |
a_b_c |
36 |
22:13:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
meltdown |
дефолт (конт.) |
Игорь Миг |
37 |
22:12:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
meltdown |
пролёт |
Игорь Миг |
38 |
22:12:09 |
rus-ger |
|
удовлетворять просьбу |
einer Bitte entsprechen |
Andrey Truhachev |
39 |
22:11:36 |
rus-ger |
med. |
воспаление зрительного нерва |
Retrobulbärneuritis |
a_b_c |
40 |
22:10:17 |
eng-rus |
|
comply with a request |
уважить просьбу |
Andrey Truhachev |
41 |
22:10:05 |
ger |
abbr. med. |
RBN |
Retrobulbärneuritis |
a_b_c |
42 |
22:09:45 |
rus-ger |
|
уважить просьбу |
einer Bitte entsprechen |
Andrey Truhachev |
43 |
22:09:11 |
rus-ger |
|
исполнить просьбу |
einer Bitte entsprechen |
Andrey Truhachev |
44 |
22:08:40 |
rus-ger |
|
исполнять просьбу |
einer Bitte entsprechen |
Andrey Truhachev |
45 |
22:07:50 |
eng-rus |
med. |
infravesical obstruction |
инфравезикальная обструкция |
MargeWebley |
46 |
22:07:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
meltdown |
фиаско (см. utter meltdown) |
Игорь Миг |
47 |
22:06:20 |
rus-ger |
|
выполнять просьбу |
einer Bitte nachkommen |
Andrey Truhachev |
48 |
22:06:05 |
rus-ger |
|
выполнить просьбу |
einer Bitte entsprechen |
Andrey Truhachev |
49 |
22:05:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
utter meltdown |
полнейшее фиаско |
Игорь Миг |
50 |
22:05:14 |
rus-ger |
|
выполнять просьбу |
einer Bitte entsprechen |
Andrey Truhachev |
51 |
22:04:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
utter meltdown |
коллапс |
Игорь Миг |
52 |
22:02:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
meltdown |
раздрай (см. in utter meltdown) |
Игорь Миг |
53 |
22:01:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in utter meltdown |
в полном раздрае |
Игорь Миг |
54 |
21:59:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the issue was taken to a referendum |
вопрос был вынесен на референдум |
Игорь Миг |
55 |
21:58:57 |
rus-ger |
|
удовлетворить просьбу |
der Bitte nachkommen |
Andrey Truhachev |
56 |
21:54:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
just hours after |
спустя всего несколько часов после |
Игорь Миг |
57 |
21:53:24 |
rus-fre |
tech. |
реакционный газ |
gaz de réaction |
I. Havkin |
58 |
21:52:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mere hours |
считанные часы |
Игорь Миг |
59 |
21:52:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mere hours after |
через считанные часы |
Игорь Миг |
60 |
21:52:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mere hours after |
спустя всего несколько часов после |
Игорь Миг |
61 |
21:42:53 |
rus-ita |
|
товарная номенклатура |
tipologia merceologica |
massimo67 |
62 |
21:39:35 |
eng-rus |
|
corner solution |
решение без альтернатив |
Procto |
63 |
21:24:41 |
rus-ger |
med. |
обратное действие |
Gegenwirkung |
Andrey Truhachev |
64 |
21:21:41 |
rus-ger |
med. |
противоположный эффект |
Gegenwirkung (diese Tabletten können eine Gégenwirkung haben) |
Andrey Truhachev |
65 |
21:21:29 |
rus-ger |
med. |
обратный эффект |
Gegenwirkung (diese Tabletten können eine Gégenwirkung haben) |
Andrey Truhachev |
66 |
21:18:57 |
eng-rus |
med. |
opposite effect |
обратный эффект |
Andrey Truhachev |
67 |
21:17:08 |
rus-ger |
ed. |
конструкторская практика |
Konstruktionspraktikum |
vadim_shubin |
68 |
21:13:50 |
eng-rus |
|
half-naked man |
полуголый мужчина |
Andrey Truhachev |
69 |
21:12:58 |
rus-ger |
|
полуголый мужчина |
Halbnackter |
Andrey Truhachev |
70 |
21:03:55 |
rus-fre |
tech. |
сосуд, работающий под давлением |
récipient sous pression |
I. Havkin |
71 |
21:03:36 |
rus-fre |
tech. |
сосуд, работающий под давлением |
récipient à pression |
I. Havkin |
72 |
21:02:38 |
rus-fre |
tech. |
сосуд под давлением |
récipient à pression |
I. Havkin |
73 |
21:02:18 |
rus-fre |
tech. |
сосуд под давлением |
récipient sous pression |
I. Havkin |
74 |
20:57:43 |
rus-fre |
met. |
многоподовый реактор |
réacteur à soles multiples |
I. Havkin |
75 |
20:55:22 |
rus-epo |
polit. |
Патриотические европейцы против исламизации Запада |
Patriotaj Eŭropanoj kontraŭ la Islamigo de la Okcidento |
Andrey Truhachev |
76 |
20:54:32 |
rus-ita |
polit. |
Патриотические европейцы против исламизации Запада |
Patrioti europei contro l'islamizzazione dell'Occidente |
Andrey Truhachev |
77 |
20:53:45 |
rus-dut |
polit. |
Патриотические европейцы против исламизации Запада |
Patriottische Europeanen tegen de islamisering van het Avondland PEGIDA |
Andrey Truhachev |
78 |
20:51:37 |
rus-spa |
polit. |
Патриотические европейцы против исламизации Запада |
Patriotas Europeos contra la Islamización de Occidente |
Andrey Truhachev |
79 |
20:50:45 |
eng-rus |
polit. |
Patriotic Europeans Against the Islamization of the Occident |
Патриотические европейцы против исламизации Запада (abbreviated PEGIDA or Pegida) |
Andrey Truhachev |
80 |
20:50:34 |
eng-rus |
polit. |
Patriotic Europeans Against the Islamisation of the West |
Патриотические европейцы против исламизации Запада (abbreviated PEGIDA or Pegida) |
Andrey Truhachev |
81 |
20:48:58 |
rus-ger |
polit. |
Патриотические европейцы против исламизации Запада |
Patriotische Europäer gegen die Islamisierung des Abendlandes PEGIDA |
Andrey Truhachev |
82 |
20:42:55 |
rus |
abbr. polit. |
ПЕГИДА |
Патриотические европейцы против исламизации Запада |
Andrey Truhachev |
83 |
20:38:05 |
rus-ger |
tech. |
высота выполнения работ |
Standhöhe |
Александр Рыжов |
84 |
20:29:52 |
rus-ger |
tech. |
монтажник строительных лесов |
Gerüstbauer |
Александр Рыжов |
85 |
20:29:29 |
rus-ger |
tech. |
высота места выполнения работ |
Standhöhe |
Александр Рыжов |
86 |
20:28:58 |
rus-fre |
met. |
косвенный пиролиз |
pyrolyse indirecte |
I. Havkin |
87 |
20:28:43 |
rus-fre |
met. |
прямой пиролиз |
pyrolyse directe |
I. Havkin |
88 |
20:28:01 |
eng-rus |
met. |
indirect pyrolysis |
косвенный пиролиз |
I. Havkin |
89 |
20:27:41 |
eng-rus |
met. |
direct pyrolysis |
прямой пиролиз |
I. Havkin |
90 |
20:27:13 |
rus-ita |
|
с правом самостоятельной, раздельной, совместной подписи |
firma individuale, disgiunta, congiunta, collettiva (Il titolare può nominare procuratori specificandone la facoltà di rappresentanza, ossia il diritto di firma individuale o collettiva tra i procuratori stessi) |
massimo67 |
91 |
20:25:22 |
rus-fre |
commer. |
подвесной декор |
Pampille |
TASH4ever |
92 |
20:16:31 |
eng-rus |
math. |
domain of the function and the shape of the curve |
область определения и поведение функции |
ssn |
93 |
20:14:43 |
eng-rus |
math. |
domain of the function |
область определения функции |
ssn |
94 |
20:10:55 |
eng-rus |
philos. |
social existence |
общественное бытие |
A.Rezvov |
95 |
20:06:44 |
eng-rus |
econ. |
straightforward cause |
непосредственная причина |
A.Rezvov |
96 |
20:04:57 |
eng-rus |
math. |
square root of a quadratic polynomial |
квадратный корень из квадратного трёхчлена |
ssn |
97 |
20:03:55 |
eng-rus |
math. |
square root of a linear binomial |
квадратный корень из линейного двучлена |
ssn |
98 |
20:03:13 |
eng-rus |
math. |
linear binomial |
линейный двучлен |
ssn |
99 |
20:02:09 |
eng-rus |
math. |
domain of the function and the shape of the curve |
область существования и поведение функции |
ssn |
100 |
20:00:21 |
eng-rus |
math. |
range of existence and the form of the function |
область существования и поведение функции |
ssn |
101 |
19:59:40 |
eng |
math. |
domain of the function |
range of existence |
ssn |
102 |
19:59:23 |
eng |
abbr. |
function domain |
range of existence |
ssn |
103 |
19:59:12 |
eng |
abbr. |
range of existence |
function domain |
ssn |
104 |
19:58:51 |
eng-rus |
math. |
range of existence |
область существования (функции) |
ssn |
105 |
19:57:24 |
eng |
abbr. |
domain of the function |
function domain |
ssn |
106 |
19:57:21 |
rus-ger |
|
полуобнажённый |
Halbnackter |
Andrey Truhachev |
107 |
19:57:10 |
eng-rus |
math. |
domain of the function |
область существования функции |
ssn |
108 |
19:56:55 |
rus-ger |
|
полуголый |
Halbnackter |
Andrey Truhachev |
109 |
19:56:48 |
eng |
abbr. |
function domain |
domain of the function |
ssn |
110 |
19:53:56 |
eng-rus |
math. |
function domain |
область существования функции |
ssn |
111 |
19:52:39 |
eng-rus |
busin. |
be suspended |
быть отстранённым от исполнения должностных обязанностей |
Alexander Demidov |
112 |
19:52:22 |
eng-rus |
|
be suspended |
зависать |
SirReal |
113 |
19:52:06 |
eng-rus |
|
be suspended |
зависнуть |
SirReal |
114 |
19:49:53 |
eng-rus |
account. |
all items are eliminated |
все статьи исключаются |
Andrew052 |
115 |
19:49:02 |
eng-rus |
math. |
domain |
область существования (функции) |
ssn |
116 |
19:47:23 |
eng-rus |
econ. |
make a case for |
обосновать (что-либо) |
A.Rezvov |
117 |
19:30:28 |
eng-rus |
econ. |
causal mechanism |
механизм причинной связи |
A.Rezvov |
118 |
19:23:35 |
eng-rus |
manag. |
best practices |
ведущий международный опыт |
goroshko |
119 |
18:52:49 |
eng-rus |
econ. |
transfer policies |
трансфертная политика |
A.Rezvov |
120 |
18:43:12 |
rus-ger |
|
неосуществимая фантазия |
Utopie |
Андрей Уманец |
121 |
18:42:32 |
rus-ger |
|
неосуществимая мечта |
Utopie |
Андрей Уманец |
122 |
18:41:57 |
rus-ger |
|
мечта |
Utopie |
Андрей Уманец |
123 |
18:39:43 |
eng |
abbr. |
GDPR |
General Data Protection Regulation, Общий регламент по защите данных |
flicka |
124 |
18:38:08 |
eng-rus |
|
things to note |
соображения (то, что следует учесть) |
SirReal |
125 |
18:37:57 |
eng-rus |
|
things to note |
замечания |
SirReal |
126 |
18:36:01 |
eng-rus |
|
lav mic |
петличный микрофон (lavalier microphone) |
SirReal |
127 |
18:35:58 |
eng-rus |
|
lav mic |
миниатюрный микрофон (lavalier microphone) |
SirReal |
128 |
18:35:53 |
eng-rus |
|
lav mic |
нагрудный микрофон (lavalier microphone) |
SirReal |
129 |
18:35:43 |
eng-rus |
|
lav mic |
нагрудная гарнитура (lavalier microphone) |
SirReal |
130 |
18:34:49 |
eng-rus |
|
lavalier microphone |
нагрудная гарнитура |
SirReal |
131 |
18:31:51 |
eng-rus |
|
clip on |
крепиться |
SirReal |
132 |
18:31:33 |
eng-rus |
|
clip on |
прикрепляться |
SirReal |
133 |
18:22:41 |
eng-rus |
|
leaders |
ведущие специалисты (в какой-либо области) |
A.Rezvov |
134 |
18:21:57 |
eng-rus |
inf. |
leaders |
верхушка |
A.Rezvov |
135 |
18:15:19 |
rus-ger |
avia. |
диспетчерский центр УВД |
Kontrollzentrale |
Mec |
136 |
18:14:30 |
rus-fre |
polit. |
поставить себя на место рядовых французов |
se mettre au niveau des Français (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
137 |
18:13:45 |
rus-fre |
ed. |
поворот влево, вправо, вверх или вниз |
tournant à gauche, à droite, en haut ou en bas (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
138 |
18:11:21 |
eng-rus |
|
deep thoughts |
глубокие мысли |
SirReal |
139 |
18:11:03 |
rus-fre |
adv. |
лавина рекламы |
avalanche d'annonces (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
140 |
18:10:36 |
rus-fre |
rhetor. |
помнить, откуда мы пришли, где мы находимся и куда мы идем |
rappeler d'où on vient, où nous en sommes et où nous allons (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
141 |
18:10:00 |
rus-fre |
rhetor. |
идея состоит в том, чтобы |
l'idée consiste à (+ inf. // Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
142 |
18:09:00 |
rus-fre |
rhetor. |
выстраивать логическую цепочку |
raccrocher les branches au tronc (букв.: цеплять ветви на ствол // Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
143 |
18:02:55 |
rus |
abbr. toxicol. |
ВТВ |
сильнодействующий токсин (син. высокотоксичное вещество) |
carmen-passenger |
144 |
18:01:11 |
rus-fre |
rhetor. |
красная нить |
le fil rouge (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
145 |
18:00:32 |
rus |
abbr. helic. |
ВТВ |
военно-транспортный вертолёт |
carmen-passenger |
146 |
17:57:06 |
rus-fre |
trav. |
вид с воздуха |
vue aérienne (vue aérienne du hameau de la Reine - вид с воздуха на деревушку Королевы) |
Alex_Odeychuk |
147 |
17:55:20 |
eng-rus |
met. |
vertical shaft kiln |
печь с вертикальной осью |
I. Havkin |
148 |
17:42:29 |
rus-fre |
|
наполовину |
pour moitié (Les Extensions sont perforées pour moitié à gauche et pour moitié à droite.) |
I. Havkin |
149 |
17:35:09 |
eng-rus |
O&G |
slip and cut |
перепуск (талевого каната) |
Evgeniya M |
150 |
17:31:37 |
eng-rus |
book. |
error of commission |
ошибка недолжного действия |
A.Rezvov |
151 |
17:31:07 |
eng-rus |
book. |
error of omission |
ошибка недолжного бездействия |
A.Rezvov |
152 |
17:22:55 |
eng-rus |
|
reluctant hero |
герой поневоле |
Wolverine |
153 |
17:21:48 |
eng-rus |
|
similar pattern |
подобная картина (A similar pattern can be observed week after week, alleviated by the occasional seasonal jaunt to Stratford or the Edinburgh Festival.) |
capricolya |
154 |
17:21:40 |
rus-fre |
trav. |
вид с воздуха на деревушку Королевы |
vue aérienne du hameau de la Reine |
Alex_Odeychuk |
155 |
17:21:35 |
eng-rus |
|
similar pattern |
аналогичная схема (Mondays seem to follow the similar pattern of housekeeping duties, updating certain things on the website and planning the week ahead.) |
capricolya |
156 |
17:21:20 |
eng-rus |
|
similar pattern |
аналогичная ситуация (A similar pattern can be seen in December 2008 when UK GDP growth fell by 2.1%.) |
capricolya |
157 |
17:20:12 |
rus-fre |
hist. |
деревушка Королевы |
hameau de la Reine |
Alex_Odeychuk |
158 |
17:20:05 |
eng-rus |
book. |
disturbingly |
к сожалению |
A.Rezvov |
159 |
17:17:22 |
eng-rus |
econ. |
technological dualism |
технологический дуализм |
A.Rezvov |
160 |
17:15:45 |
eng-rus |
econ. |
perverse outcome |
нежелательный итог |
A.Rezvov |
161 |
17:15:24 |
rus-ger |
|
непослушные волосы |
rebellisches Haar |
marcy |
162 |
17:14:40 |
eng-rus |
econ. |
growth-reducing structural change |
тормозящая структурная перестройка (снижающая рост экономики) |
A.Rezvov |
163 |
17:13:30 |
rus-fre |
fin. |
расходы на содержание |
le coût d'entretien |
Alex_Odeychuk |
164 |
17:12:55 |
rus-fre |
|
в узком кругу |
avec seulement (avec seulement quelques intimes - в узком кругу близких и друзей) |
Alex_Odeychuk |
165 |
17:12:31 |
rus-fre |
|
с участием только |
avec seulement (avec seulement quelques intimes - с участием только нескольких близких и друзей) |
Alex_Odeychuk |
166 |
17:12:18 |
rus-fre |
|
с участием только нескольких близких и друзей |
avec seulement quelques intimes |
Alex_Odeychuk |
167 |
17:12:08 |
rus-fre |
|
в узком кругу близких и друзей |
avec seulement quelques intimes |
Alex_Odeychuk |
168 |
17:08:59 |
eng-rus |
clin.trial. |
Peto odds ratio |
отношение шансов по методу Пето |
olga don |
169 |
17:08:24 |
eng-rus |
clin.trial. |
Peto method |
метод Пето |
olga don |
170 |
17:06:35 |
rus-fre |
polit. |
выделяемый в распоряжение президента республики |
réservé au président de la République |
Alex_Odeychuk |
171 |
17:06:25 |
eng-rus |
clin.trial. |
paired design |
метод подбора пар |
olga don |
172 |
17:05:36 |
rus-fre |
polit. |
пятилетний срок президентских полномочий |
quinquennat présidentiel (tout au long de son quinquennat présidentiel - в течение всего пятилетнего срока его президентских полномочий) |
Alex_Odeychuk |
173 |
17:04:38 |
rus-fre |
|
в течение всего |
tout au long de (tout au long de son quinquennat présidentiel - в течение всего пятилетнего срока его президентских полномочий) |
Alex_Odeychuk |
174 |
17:02:05 |
rus-fre |
polit. |
на протяжении всего пятилетнего срока его президентских полномочий |
tout au long de son quinquennat présidentiel |
Alex_Odeychuk |
175 |
17:01:56 |
rus-fre |
polit. |
в течение всего пятилетнего срока его президентских полномочий |
tout au long de son quinquennat présidentiel |
Alex_Odeychuk |
176 |
17:00:57 |
rus-fre |
polit. |
предоставлять в распоряжение премьер-министра |
mettre à la disposition du Premier ministre |
Alex_Odeychuk |
177 |
17:00:56 |
eng-rus |
econ. |
stagnate |
"буксовать" (о производительности и т.п.) |
A.Rezvov |
178 |
17:00:33 |
rus-fre |
polit. |
предоставляемый в распоряжение премьер-министра |
mis à la disposition du Premier ministre |
Alex_Odeychuk |
179 |
17:00:05 |
rus-fre |
|
дача |
le lieu de villégiature |
Alex_Odeychuk |
180 |
16:59:29 |
eng-rus |
econ. |
economy-wide productivity |
общеэкономическая производительность |
A.Rezvov |
181 |
16:58:57 |
rus-fre |
|
несколько близких друзей |
quelques intimes |
Alex_Odeychuk |
182 |
16:57:32 |
rus-fre |
food.serv. |
свадебный банкет |
dîner de noces |
Alex_Odeychuk |
183 |
16:57:09 |
rus-fre |
|
новая жена |
nouvelle épouse |
Alex_Odeychuk |
184 |
16:56:51 |
rus-fre |
polit. |
в Елисейском дворце |
au palais de l'Élysée |
Alex_Odeychuk |
185 |
16:56:14 |
eng-rus |
ophtalm. |
viscodissection |
вискодиссекция (введение вискоэластика между эпиретинальной мембраной (ЭРМ) и сетчаткой Источник: MedUniver meduniver.com) |
Krambambul'ka |
186 |
16:56:06 |
rus-fre |
polit. |
состав правительства |
la composition du gouvernement (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
187 |
16:55:56 |
rus-fre |
polit. |
работать над определением состава правительства |
travailler à la composition du gouvernement (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
188 |
16:55:23 |
eng-rus |
econ. |
cheap prices |
низкие цены |
A.Rezvov |
189 |
16:55:16 |
rus-fre |
|
во время своего пребывания |
au cours de son séjour (в ... - я ... // Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
190 |
16:54:30 |
rus-fre |
polit. |
премьер-министр правительства, слагающего свои полномочия |
Premier ministre sortant (перед вновь избранным президентом // Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
191 |
16:53:45 |
rus-fre |
formal |
по официальному приглашению |
sur l'invitation officielle (de ... - кого именно // Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
192 |
16:53:15 |
eng-rus |
econ. |
trickle down |
просачивание (выгод; от богатых к бедным и др.) |
A.Rezvov |
193 |
16:50:58 |
rus-fre |
|
ночь с воскресенья на понедельник |
la nuit de dimanche à lundi (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
194 |
16:50:26 |
rus-fre |
|
проводить ночь |
passer la nuit (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
195 |
16:49:29 |
rus-fre |
rhetor. |
отшлифовать свой текст выступления |
peaufiner son texte (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
196 |
16:47:36 |
rus-fre |
polit. |
после многочисленных консультаций |
après avoir beaucoup consulté (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
197 |
16:47:03 |
rus-fre |
polit. |
сформулировать предложение |
cadrer le propos (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
198 |
16:46:14 |
rus-fre |
dipl. |
во время своего африканского турне |
pendant sa tournée africaine (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
199 |
16:46:08 |
rus-fre |
dipl. |
в ходе своего африканского турне |
pendant sa tournée africaine (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
200 |
16:44:24 |
rus-fre |
polit. |
определить концептуальные рамки |
cadrer |
Alex_Odeychuk |
201 |
16:44:07 |
rus-fre |
polit. |
определить концептуальные рамки предложения |
cadrer le propos |
Alex_Odeychuk |
202 |
16:43:59 |
rus-fre |
polit. |
определить концептуальные рамки |
cadrer (cadrer le propos - определить концептуальные рамки предложения // Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
203 |
16:43:36 |
rus-fre |
polit. |
определить концептуальные рамки предложения |
cadrer le propos (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
204 |
16:43:02 |
rus-fre |
dipl. |
африканское турне |
tournée africaine (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
205 |
16:42:15 |
rus-fre |
psychol. |
правильно воспринять просьбу предоставить разъяснения |
comprendre la demande d'explications (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
206 |
16:40:38 |
rus-fre |
hist. |
макронизм |
le macronisme (политический курс президента Франции Э.Макрона // Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
207 |
16:39:59 |
rus-fre |
polit. |
члены парламентского большинства |
les parlementaires de la majorité (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
208 |
16:38:45 |
rus-fre |
|
трудно понять общую логику |
difficile de percevoir la logique d'ensemble (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
209 |
16:38:13 |
eng-rus |
econ. |
economy-wide productivity growth |
рост производительности по всей экономике |
A.Rezvov |
210 |
16:37:33 |
rus-fre |
|
понять |
percevoir (percevoir la logique d'ensemble - понять общую логику // Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
211 |
16:37:12 |
rus-fre |
|
понять общую логику |
percevoir la logique d'ensemble (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
212 |
16:36:34 |
rus-fre |
media. |
закон о фальшивых новостях |
la loi sur les fake news (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
213 |
16:34:39 |
rus-fre |
ed. |
реформа профессионально-технического образования |
la réforme de la formation professionnelle (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
214 |
16:33:08 |
rus-fre |
ed. |
профессионально-техническое образование |
formation professionnelle (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
215 |
16:32:59 |
eng-rus |
econ. |
rapid escalator to higher income levels |
средство быстрого повышения уровня дохода |
A.Rezvov |
216 |
16:21:28 |
eng-rus |
scient. |
hand waving |
натяжки (в рассуждениях) |
A.Rezvov |
217 |
16:19:25 |
eng-rus |
econ. |
late industrializer |
страна, запоздавшая с индустриализацией |
A.Rezvov |
218 |
16:04:07 |
eng-rus |
econ. |
in economists' terminology |
как говорят экономисты |
A.Rezvov |
219 |
16:02:13 |
rus-fre |
lab.law. |
указы о труде |
les ordonnances travail |
Alex_Odeychuk |
220 |
15:59:23 |
eng-rus |
|
without being fully cooked |
до полуготовности |
CRINKUM-CRANKUM |
221 |
15:49:48 |
rus-fre |
polit. |
реформы, начатые с барабанным боем и проводимые на скорую руку |
réformes lancées tambour battant et menées au pas de charge (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
222 |
15:48:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wild celebration |
сабантуй (конт.) |
Игорь Миг |
223 |
15:47:36 |
rus-fre |
|
ввиду путаницы, которая царит по поводу |
au regard de la confusion qui règne sur (... // Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
224 |
15:46:59 |
eng-rus |
econ. |
in fundamental ways |
принципиально |
A.Rezvov |
225 |
15:36:44 |
eng-rus |
med. |
electrode location |
расположение электродов |
capricolya |
226 |
15:36:38 |
eng-rus |
med. |
electrode location |
локализация электродов |
capricolya |
227 |
15:35:16 |
rus-fre |
|
остающееся прерывистым дыхание |
souffle qui reste saccadé |
Alex_Odeychuk |
228 |
15:33:03 |
rus-fre |
gambl. |
вытянуть карту |
tendre la carte |
Alex_Odeychuk |
229 |
15:32:39 |
rus-fre |
|
я сама |
moi-même |
Alex_Odeychuk |
230 |
15:32:01 |
rus-fre |
|
больше никогда |
plus jamais (я пришла, и пусть те, кто тебя ждут, не ждут тебя больше никогда - j'arrive et que celles qui t'attendent ne t'attendent plus jamais) |
Alex_Odeychuk |
231 |
15:31:31 |
rus-fre |
|
я пришла, и пусть те, кто тебя ждут, не ждут тебя больше никогда |
j'arrive et que celles qui t'attendent ne t'attendent plus jamais |
Alex_Odeychuk |
232 |
15:31:13 |
rus-fre |
|
и пусть |
et que (я пришла, и пусть те, кто тебя ждут, не ждут тебя больше никогда - j'arrive et que celles qui t'attendent ne t'attendent plus jamais) |
Alex_Odeychuk |
233 |
15:30:57 |
rus-fre |
|
те, кто тебя ждут |
celles qui t'attendent (я пришла, и пусть те, кто тебя ждут, не ждут тебя больше никогда - j'arrive et que celles qui t'attendent ne t'attendent plus jamais) |
Alex_Odeychuk |
234 |
15:28:18 |
rus-fre |
polit. |
направления преобразований в стране |
chantiers de la transformation du pays (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
235 |
15:24:32 |
rus-fre |
polit. |
с момента своего избрания |
dès son élection (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
236 |
15:23:59 |
rus-fre |
|
это уже не важно, потому что |
il ne compte plus maintenant que (...) |
Alex_Odeychuk |
237 |
15:23:24 |
rus-fre |
|
это уже не важно |
maintenant il ne compte plus |
Alex_Odeychuk |
238 |
15:22:51 |
rus-ger |
|
по прошествии многих лет |
rückblickend |
Андрей Уманец |
239 |
15:21:17 |
eng-rus |
econ. |
McKinsey Global Institute |
Глобальный институт McKinsey |
A.Rezvov |
240 |
15:19:11 |
rus-fre |
|
бег против ветра |
courses contre le vent |
Alex_Odeychuk |
241 |
15:17:59 |
rus-fre |
ed. |
моё сокровище |
ce diamant que j'ai |
Alex_Odeychuk |
242 |
15:09:44 |
rus-fre |
idiom. |
сильно поволноваться |
se faire un sang d'encre |
Alex_Odeychuk |
243 |
15:09:04 |
rus-fre |
idiom. |
сильно поволноваться |
se faire un sang d'encre (pour ... - из-за ...) |
Alex_Odeychuk |
244 |
15:07:58 |
rus-fre |
|
прерывистое дыхание |
souffle qui reste saccadé |
Alex_Odeychuk |
245 |
15:07:30 |
rus-fre |
|
ты – на мне |
tu as sur moi |
Alex_Odeychuk |
246 |
15:06:22 |
rus-fre |
psychol. |
ринуться в пучину наших чувств |
tenir au bord des sentiments |
Alex_Odeychuk |
247 |
15:04:16 |
rus-fre |
polit. |
президент Египта |
le président égyptien (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
248 |
15:03:23 |
rus-fre |
polit. |
приглашение президента республики |
l'invitation du président de la République (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
249 |
14:59:45 |
rus-fre |
polit. |
проекты финансирования социальной защиты |
mesures sociales (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
250 |
14:55:36 |
rus-fre |
polit. |
объединённый Конгресс Парламента Франции |
Congrès du Parlement français |
Alex_Odeychuk |
251 |
14:54:16 |
rus-ger |
med. |
зубец Т |
Nachschwankung (T-Zacke, EKG) |
Rabkin |
252 |
14:52:28 |
rus-fre |
idiom. |
опираться на то, что до сих пор было его "коньком" |
s'appuyer sur ce qui, jusqu'ici, a fait sa force (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
253 |
14:51:07 |
rus-fre |
polit. |
снижение уровня поддержки по опросам общественного мнения |
la peine dans les sondages (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
254 |
14:50:00 |
rus-fre |
|
из-за |
pour cause de (pour cause d'engorgement - из-за перегруженности) |
Alex_Odeychuk |
255 |
14:49:38 |
rus-fre |
polit. |
из-за перегруженности |
pour cause d'engorgement |
Alex_Odeychuk |
256 |
14:49:08 |
rus-fre |
polit. |
быть забаллотированным в парламенте |
s'enliser au Parlement (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
257 |
14:48:47 |
rus-fre |
polit. |
застрять в парламенте |
s'enliser au Parlement (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
258 |
14:48:01 |
rus-fre |
polit. |
меры поддержки социально незащищённых слоёв населения |
mesures sociales (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
259 |
14:47:46 |
rus-fre |
tech. |
в форме китайской шляпы |
en chapeau chinois |
I. Havkin |
260 |
14:47:27 |
rus-fre |
polit. |
отсутствие мер поддержки социально незащищённых слоёв населения |
le manque de mesures sociales (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
261 |
14:47:06 |
eng-rus |
econ. |
technological diffusion |
распространение новых технологий |
A.Rezvov |
262 |
14:47:05 |
rus-fre |
polit. |
разочарованный отсутствием мер поддержки социально незащищённых слоёв населения |
déçue par le manque de mesures sociales (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
263 |
14:40:32 |
eng-rus |
econ. |
tech-intensive sector |
высокотехнологичный сектор |
A.Rezvov |
264 |
14:38:51 |
eng-rus |
econ. |
bottled up in |
ограниченный (чем-либо; пример: The debate is about whether these innovations will remain bottled up in a few tech-intensive sectors...) |
A.Rezvov |
265 |
14:34:32 |
rus-fre |
tech. |
несущая конструкция |
structure autoportante |
I. Havkin |
266 |
14:27:00 |
rus-fre |
unions. |
ВКТ |
CGT (Confédération générale du travail / Всеобщая конфедерация труда) |
Alex_Odeychuk |
267 |
14:26:02 |
eng-rus |
med.appl. |
extrusion cannula |
экструзионная канюля |
Krambambul'ka |
268 |
14:25:45 |
rus-spa |
econ. |
экономическая эффективность |
eficacia económica |
Baykus |
269 |
14:25:38 |
rus-fre |
unions. |
Всеобщая конфедерация труда |
CGT (Confédération générale du travail) |
Alex_Odeychuk |
270 |
14:25:18 |
rus-fre |
unions. |
ВКТ |
Confédération générale du travail (Всеобщая конфедерация труда) |
Alex_Odeychuk |
271 |
14:22:09 |
eng-rus |
|
typical appearance |
характерный внешний вид (Identify well-separated colonies of typical appearance.) |
Wakeful dormouse |
272 |
14:21:26 |
rus-fre |
polit. |
ослабленный целым рядом споров |
affaibli par une série de polémiques (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
273 |
14:20:41 |
rus-fre |
|
ослабленный |
affaibli (par ... - чем-л.) |
Alex_Odeychuk |
274 |
14:19:19 |
eng-rus |
econ. |
the world's living standards |
уровень жизни населения по всему миру |
A.Rezvov |
275 |
14:18:35 |
rus-ger |
|
региональная держава |
Regionalmacht |
Штейнке А. |
276 |
14:15:21 |
rus-fre |
|
нахождение |
séjour ((в знач. "пребывание) L'installation comporte des moyens de contrôle du temps de séjour de la charge dans le four.) |
I. Havkin |
277 |
14:10:04 |
rus-fre |
tech. |
подавать |
injecter |
I. Havkin |
278 |
14:08:31 |
eng-rus |
|
introduction of membership fees |
внесение членских взносов |
Yeldar Azanbayev |
279 |
14:04:28 |
rus-fre |
tech. |
жидкотопливная горелка |
brûleur à combustible liquide |
I. Havkin |
280 |
14:01:08 |
eng-rus |
|
be false |
не соответствовать действительности |
kriemhild |
281 |
14:01:01 |
eng-rus |
econ. |
precarious employment |
неустойчивая занятость |
Tamerlane |
282 |
13:59:50 |
eng-rus |
|
subject of economic activity |
субъект предпринимательской деятельности |
Yeldar Azanbayev |
283 |
13:55:50 |
eng-rus |
med. |
EEG readings |
данные ЭЭГ |
capricolya |
284 |
13:55:38 |
eng-rus |
med. |
EEG data |
данные ЭЭГ |
capricolya |
285 |
13:54:40 |
eng-rus |
med. |
EEG pattern |
паттерн ЭЭГ |
capricolya |
286 |
13:54:34 |
eng-rus |
med. |
EEG pattern |
картина ЭЭГ |
capricolya |
287 |
13:54:23 |
eng-rus |
med. |
EEG pattern |
ЭЭГ-картина |
capricolya |
288 |
13:54:10 |
rus-fre |
polit. |
политическая партия "Непокорённая Франция" |
La France insoumise (французская левая политическая партия, основанная в 2016 году // Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
289 |
13:52:08 |
rus-fre |
|
часть из них |
une partie d'entre eux |
Alex_Odeychuk |
290 |
13:51:38 |
eng-rus |
|
the right fit |
правильный выбор, идеальное решение, подходящее решение |
dotsya |
291 |
13:51:19 |
rus-fre |
polit. |
выступить с речью |
s'adresser (s'adresser aux parlementaires - выступить с речью перед парламентариями // Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
292 |
13:50:50 |
rus-fre |
polit. |
выступить с речью перед парламентариями |
s'adresser aux parlementaires (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
293 |
13:50:27 |
rus-fre |
tech. |
вспомогательное горючее |
carburant auxiliaire |
I. Havkin |
294 |
13:50:15 |
rus-fre |
archit. |
направиться в Версаль |
se rendre à Versailles (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
295 |
13:49:59 |
rus-ger |
publish. |
сниппет |
Snippet (любое сочетание элементов в редакторе: текстов, заголовков, подзаголовков, изображений, подписей, разделителей, иконок, и пр.) |
EVA-T |
296 |
13:48:24 |
eng-rus |
rel., cath. |
Open front area |
Площадь открытой поверхности (Площадь пустот на передней стороне сотового блока (honeycomb)) |
Kainsk |
297 |
13:46:47 |
rus-fre |
polit. |
второй раз с момента своего избрания |
pour la deuxième fois depuis son élection (на выборную должность // Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
298 |
13:45:57 |
rus-fre |
idiom. |
быть его коньком |
faire sa force |
Alex_Odeychuk |
299 |
13:45:48 |
rus-fre |
busin. |
быть его сильной стороной |
faire sa force (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
300 |
13:44:12 |
eng-rus |
ophtalm. |
iris |
радужная оболочка (глаза) |
Krambambul'ka |
301 |
13:43:55 |
rus-fre |
|
обретать новое дыхание |
retrouver un nouvel élan (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
302 |
13:43:01 |
rus-fre |
polit. |
пятилетний срок полномочий |
quinquennat (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
303 |
13:42:33 |
rus-fre |
dipl. |
придать новый импульс |
impulser un nouvel élan (... чему-л. - я ... // Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
304 |
13:42:16 |
rus-fre |
tech. |
продукты сгорания |
fumées de combustion |
I. Havkin |
305 |
13:41:34 |
rus-ger |
law |
издатель печатной продукции |
Presseverleger (авторское право) |
EVA-T |
306 |
13:41:29 |
rus-fre |
polit. |
организовать акцию протеста в интернете |
organiser une manifestation en ligne (pour protester contre ... - в знак протеста против ... // Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
307 |
13:40:26 |
rus-fre |
polit. |
массовая встреча с избирателями |
meeting de campagne (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
308 |
13:39:39 |
rus-fre |
polit. |
модернизировать политическую борьбу |
moderniser la politique (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
309 |
13:32:43 |
rus-fre |
|
последовательность своих действий |
la cohérence de son action (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
310 |
13:32:24 |
rus-fre |
|
продемонстрировать последовательность своих действий |
afficher la cohérence de son action (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
311 |
13:25:56 |
rus-fre |
|
продемонстрировать |
afficher |
Alex_Odeychuk |
312 |
13:17:22 |
rus-fre |
geogr. |
в центре города |
du centre-ville (un magasin du centre-ville de ... (название города) - магазин в центре города ... // Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
313 |
13:16:43 |
rus-fre |
commer. |
магазин в центре города |
un magasin du centre-ville (de ... (название города) // Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
314 |
13:15:52 |
rus-fre |
inet. |
в интернете |
en ligne (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
315 |
13:14:37 |
rus-fre |
sec.sys. |
сильный взрыв газа |
une violente explosion de gaz (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
316 |
13:14:01 |
rus-fre |
geogr. |
в центре города |
dans le centre-ville (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
317 |
13:13:53 |
eng-rus |
UN |
UNODC Smuggling of Migrants Case Law Database |
База данных УНП ООН судебной практики по делам о незаконном ввозе мигрантов |
Divina |
318 |
13:13:46 |
eng-rus |
pharma. |
licence revocation |
отзыв регистрационного удостоверения |
Min$draV |
319 |
13:12:35 |
eng-rus |
law |
act the maggot |
дурачиться, валять дурака, шалить, баловаться (in Ireland – to behave in a foolish, childish, or annoying manner) |
dotsya |
320 |
13:12:31 |
rus-fre |
polit. |
в правительстве |
dans le gouvernement |
Alex_Odeychuk |
321 |
13:12:20 |
rus-fre |
polit. |
в правительстве |
dans le gouvernement (de ... - такого-то премьер-министра // Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
322 |
13:11:01 |
rus-fre |
ed. |
Высшая школа торгово-экономических наук |
ESSEC (l’École supérieure des sciences économiques et commerciales) |
Alex_Odeychuk |
323 |
13:10:18 |
rus-fre |
ed. |
торгово-экономические науки |
sciences économiques et commerciales (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
324 |
13:10:16 |
eng-rus |
inf. |
know something in one's gut |
нутром чуять |
Wakeful dormouse |
325 |
13:10:06 |
eng-rus |
UN |
UNODC Human Trafficking Case Law Database |
База данных УНП ООН судебной практики по делам о торговле людьми |
Divina |
326 |
13:00:18 |
rus-spa |
|
высокое качество |
alta calidad |
Baykus |
327 |
12:57:43 |
eng-rus |
|
total lack of guile |
простодушие |
Wakeful dormouse |
328 |
12:52:51 |
rus-spa |
|
в рамках |
a través de |
Baykus |
329 |
12:52:30 |
eng-rus |
euph. |
relieve oneself |
оправиться |
Wakeful dormouse |
330 |
12:52:08 |
rus-ger |
geogr. |
муниципальное управление |
Magistrat |
Dalilah |
331 |
12:45:07 |
eng-rus |
econ. |
digitization |
использование цифровых решений |
A.Rezvov |
332 |
12:43:06 |
rus-fre |
idiom. |
обрести второе дыхание |
trouver un second souffle (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
333 |
12:41:27 |
eng-rus |
|
major new development in |
крупное достижение (в какой-либо области) |
A.Rezvov |
334 |
12:38:45 |
eng-rus |
|
revolutionary technological breakthroughs |
революционные технические изменения |
A.Rezvov |
335 |
12:38:37 |
eng-rus |
dril. |
four-sheave |
четырёхшкивный |
Yeldar Azanbayev |
336 |
12:37:09 |
eng-rus |
dril. |
three-sheave |
трёхшкивный |
Yeldar Azanbayev |
337 |
12:36:58 |
eng-rus |
inf. |
give someone a wedgie |
резко дёрнуть торчащие трусы вверх |
Wakeful dormouse |
338 |
12:36:22 |
rus-ita |
|
законодательное собрание области |
Giunta Regionale |
massimo67 |
339 |
12:36:02 |
rus-ger |
law |
вознаграждение за изготовление копий произведения для частного пользования |
Privatkopievergütung |
EVA-T |
340 |
12:35:31 |
rus-ger |
law |
вознаграждение за воспроизведение для частного пользования |
Privatkopievergütung |
EVA-T |
341 |
12:35:26 |
eng-rus |
dril. |
dead end bypass |
перепуск неподвижного конца |
Yeldar Azanbayev |
342 |
12:35:23 |
eng-rus |
inf. |
be a tech klutz |
не дружить с техникой |
Wakeful dormouse |
343 |
12:35:04 |
eng-rus |
|
it depends |
всякое бывает |
A.Rezvov |
344 |
12:31:18 |
eng-rus |
|
dud advice |
вредный совет (Elderly pensioner widow charged thousands for dud advice (She was advised by a financial planner to put her savings into an investment that came with huge fees).) |
Wakeful dormouse |
345 |
12:30:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
boost one's profile |
способствовать росту авторитета |
Игорь Миг |
346 |
12:25:57 |
rus-ger |
med. |
электрохемилюминесценция |
ECL (electrochemiluminescence) |
folkman85 |
347 |
12:24:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
boost one's profile |
поднять авторитет |
Игорь Миг |
348 |
12:23:48 |
eng-rus |
brit. |
two-point-four children |
стандартная семья (A stereotypical characteristic of normal family life; frequently used ironically. From what was once the average (and therefore supposedly typical) number of children per household in the United Kingdom.) |
Wakeful dormouse |
349 |
12:21:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
instrumentalize |
использовать в своих целях |
Игорь Миг |
350 |
12:16:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wild celebrations |
гульбище |
Игорь Миг |
351 |
12:16:35 |
eng-rus |
econ. |
invert the error |
делать обратную ошибку |
A.Rezvov |
352 |
12:16:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wild celebrations |
шабаш |
Игорь Миг |
353 |
12:14:04 |
eng-rus |
dril. |
mean life time till discarding |
средний срок службы до списания |
Yeldar Azanbayev |
354 |
12:12:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wild celebrations |
сатурналии |
Игорь Миг |
355 |
12:12:46 |
eng-rus |
dril. |
mean time to recovery |
среднее время восстановления работоспособного состояния |
Yeldar Azanbayev |
356 |
12:09:48 |
eng-rus |
econ. |
erosion of minimum wages |
постепенное разрушение норм минимальной оплаты труда |
A.Rezvov |
357 |
12:09:24 |
eng-rus |
dril. |
statistical load on the table |
статистическая нагрузка на столе |
Yeldar Azanbayev |
358 |
12:08:06 |
rus-spa |
|
экологически чистый |
respetuoso con el medio ambiente |
Baykus |
359 |
12:06:34 |
eng-rus |
dril. |
start initiation |
включение пуска |
Yeldar Azanbayev |
360 |
12:06:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sing a chant |
скандировать |
Игорь Миг |
361 |
12:06:20 |
eng-rus |
dril. |
stop initiation |
включение останова |
Yeldar Azanbayev |
362 |
12:03:52 |
eng-rus |
dril. |
actuation drive |
привод включение |
Yeldar Azanbayev |
363 |
12:03:38 |
eng-rus |
inf. |
be in on a joke |
понимать шутку |
Wakeful dormouse |
364 |
12:02:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go bonkers |
дебоширить |
Игорь Миг |
365 |
12:02:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go wild |
дебоширить |
Игорь Миг |
366 |
12:02:21 |
eng-rus |
|
fob of keys |
связка ключей |
Wakeful dormouse |
367 |
12:01:50 |
eng-rus |
|
wear something lightly |
не зазнаваться из-за (чего-либо; wear one's money, title, popularity, power, etc. lightly) |
Wakeful dormouse |
368 |
12:01:25 |
eng-rus |
econ. |
changing norms about acceptable pay gaps |
изменение общественно допустимых различий оплаты труда |
A.Rezvov |
369 |
12:00:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go bonkers |
вести себя необузданно |
Игорь Миг |
370 |
12:00:38 |
eng-rus |
econ. |
changing norms about acceptable pay gaps |
изменение допустимых различий оплаты труда |
A.Rezvov |
371 |
12:00:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go wild |
вести себя необузданно |
Игорь Миг |
372 |
12:00:18 |
eng-rus |
dril. |
reading accuracy |
точность показания |
Yeldar Azanbayev |
373 |
11:59:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go bonkers |
стоять на ушах |
Игорь Миг |
374 |
11:57:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go bonkers |
разгуляться |
Игорь Миг |
375 |
11:56:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go wild |
оторваться |
Игорь Миг |
376 |
11:55:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go bonkers |
неистовствовать |
Игорь Миг |
377 |
11:55:27 |
rus-ger |
med. |
периваскулярная псевдорозетка |
perivaskuläre Pseudorosette |
Flashcom |
378 |
11:55:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go bonkers |
буйствовать |
Игорь Миг |
379 |
11:54:57 |
rus-ger |
med. |
псевдорозетка |
Pseudorosette |
Flashcom |
380 |
11:54:54 |
eng-rus |
econ. |
pay gap |
различие оплаты труда |
A.Rezvov |
381 |
11:52:40 |
eng-rus |
econ. |
financialization |
растущая роль финансового сектора (рост доли финансовой отрасли в ВВП и сопутствующие процессы) |
A.Rezvov |
382 |
11:47:29 |
eng-rus |
econ. |
weaker trade unions |
ослабление профсоюзов |
A.Rezvov |
383 |
11:46:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go bonkers |
оторваться |
Игорь Миг |
384 |
11:44:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go bonkers |
безумствовать |
Игорь Миг |
385 |
11:44:02 |
eng-rus |
econ. |
skill-intensive industries |
отрасли с интенсивным использованием квалифицированного труда |
A.Rezvov |
386 |
11:42:21 |
eng-rus |
med.appl. |
irrigation cannula |
ирригационная канюля |
Krambambul'ka |
387 |
11:41:15 |
eng-rus |
econ. |
early indicator of |
начальный признак (чего-либо) |
A.Rezvov |
388 |
11:40:27 |
eng-rus |
telecom. |
Enhanced Mobile Broadband |
улучшенный мобильный широкополосный доступ |
Alexander Oshis |
389 |
11:38:35 |
eng-rus |
tech. |
good pressure |
достаточное давление |
Gaist |
390 |
11:38:24 |
eng-rus |
journ. |
Research and Development Center for Global Change |
Центр Исследований и Разработок в сфере глобальных изменений |
T_Elkhina |
391 |
11:37:48 |
rus-spa |
|
экологически чистый |
amistoso con el ambiente |
Baykus |
392 |
11:36:46 |
rus-spa |
|
экологически чистый |
favorable al medio ambiente |
Baykus |
393 |
11:35:15 |
eng-rus |
econ. |
skill premium |
надбавка за квалификацию |
A.Rezvov |
394 |
11:33:39 |
rus |
abbr. sec.sys. |
КСУР |
Комплексная система управления рисками на предприятии |
sai_Alex |
395 |
11:33:26 |
eng-rus |
pharm. |
ageing process |
процесс вылёживания (связан с хранением материалов растительного происхождения в течение определенного времени после сбора и перед использованием) |
CRINKUM-CRANKUM |
396 |
11:33:16 |
rus-ger |
|
избегать |
sich ersparen |
Андрей Уманец |
397 |
11:33:12 |
eng-rus |
econ. |
pay differential between |
различие оплаты (между двумя категориями работников и т.п.) |
A.Rezvov |
398 |
11:32:50 |
rus-ger |
|
избежать |
ersparen (+ sich) |
Андрей Уманец |
399 |
11:32:36 |
rus-ger |
|
избегать |
ersparen (+ sich) |
Андрей Уманец |
400 |
11:32:00 |
eng-rus |
psychiat. |
hoplophobia |
гоплофобия (wikipedia.org) |
xakepxakep |
401 |
11:30:29 |
eng-rus |
UN |
SOM |
НВМ (smuggling of migrants (незаконный ввоз мигрантов)) |
Divina |
402 |
11:28:32 |
eng-rus |
UN |
TIP |
ТЛ (trafficking in persons (торговля людьми)) |
Divina |
403 |
11:27:11 |
rus-ger |
|
мириться |
ertragen (с чем-либо) |
Андрей Уманец |
404 |
11:25:48 |
eng-rus |
product. |
WFP |
планирование фронта работ (work face planning) |
Zamatewski |
405 |
11:25:10 |
eng-rus |
journ. |
Executive Commentator |
Ведущий обозреватель |
T_Elkhina |
406 |
11:24:11 |
eng-rus |
sociol. |
Ukrainian Centre for Economic and Political Studies named after Olexander Razumkov |
Украинский центр экономических и политических исследований им. А. Разумкова (eldis.org) |
elena.sklyarova1985 |
407 |
11:23:10 |
rus-ger |
inf. |
детективная история |
Krimi |
Андрей Уманец |
408 |
11:22:19 |
eng-rus |
sociol. |
SOCIS Center for Social and Marketing Research |
Центр социальных и маркетинговых исследований СОЦИС |
elena.sklyarova1985 |
409 |
11:20:16 |
eng-rus |
fishery |
non-zero catch |
положительный лов |
Calanus |
410 |
11:20:11 |
eng-rus |
|
on all fronts |
всемерно |
fantazista |
411 |
11:16:04 |
eng-rus |
polit. |
under |
в период правления (кого-либо) |
A.Rezvov |
412 |
11:14:39 |
eng-rus |
names |
Nicolas Maduro |
Николас Мадуро (Nicolás, президент Венесуэлы) |
A.Rezvov |
413 |
11:12:36 |
eng-rus |
fishery |
oblique tow |
косой лов |
Calanus |
414 |
11:12:06 |
eng-rus |
names |
Hugo Chтvez |
Уго Чавес |
A.Rezvov |
415 |
11:09:59 |
eng-rus |
names |
Hugo Chavez |
Уго Чавес (Chávez, президент Венесуэлы) |
A.Rezvov |
416 |
11:05:39 |
eng-rus |
econ. |
in a fiscally prudent manner |
финансово рассудительно |
A.Rezvov |
417 |
11:04:28 |
rus-ger |
law |
основная предпосылка |
Grundannahme |
EVA-T |
418 |
11:04:22 |
eng-rus |
ed. |
school failure |
отставание в учёбе (прогрессирующее, преимущественно с конечным результатом в виде исключения из школы) |
xand |
419 |
11:02:19 |
rus-ger |
st.exch. |
гипотеза эффективного рынка |
EMH (deutsch Markteffizienzhypothese, engl. efficient market hypothesis, kurz EMH) |
Евгения Ефимова |
420 |
11:00:45 |
rus-ger |
st.exch. |
гипотеза эффективного рынка |
Markteffizienzhypothese (Engl. efficient market hypothesis, kurz EMH) |
Евгения Ефимова |
421 |
10:57:31 |
eng-rus |
softw. |
order list |
лента заказов |
Oleksandr Spirin |
422 |
10:57:06 |
eng-rus |
|
get a fuller picture |
получать более полное представление (I suspect we will not get a fuller picture until early next year.) |
capricolya |
423 |
10:55:19 |
eng-rus |
|
gain a fuller picture |
получать более полное представление |
capricolya |
424 |
10:55:04 |
eng-rus |
|
offer a fuller picture |
дать более полное представление |
capricolya |
425 |
10:54:56 |
eng-rus |
|
provide a fuller picture |
дать более полное представление |
capricolya |
426 |
10:54:46 |
eng-rus |
|
build a fuller picture |
дать более полное представление |
capricolya |
427 |
10:54:35 |
eng-rus |
|
give a fuller picture |
дать более полное представление |
capricolya |
428 |
10:54:24 |
eng-rus |
|
offer a fuller picture |
дать более полную картину |
capricolya |
429 |
10:54:17 |
eng-rus |
|
provide a fuller picture |
дать более полную картину |
capricolya |
430 |
10:54:10 |
eng-rus |
|
build a fuller picture |
дать более полную картину |
capricolya |
431 |
10:54:01 |
eng-rus |
|
give a fuller picture |
дать более полную картину |
capricolya |
432 |
10:53:05 |
eng-rus |
EBRD |
slumpflation |
инфляционный спад |
вк |
433 |
10:52:31 |
eng-rus |
EBRD |
slow loan |
неблагополучный кредит |
вк |
434 |
10:52:24 |
eng-rus |
astrophys. |
MS |
главная последовательность (main sequence) |
Ying |
435 |
10:52:15 |
rus |
abbr. el. |
ПП |
приёмопередатчик |
carmen-passenger |
436 |
10:51:40 |
eng-rus |
EBRD |
sleeping company |
формально существующая компания |
вк |
437 |
10:51:08 |
eng-rus |
EBRD |
slack operation |
неполная загрузка производственных мощностей |
вк |
438 |
10:50:58 |
eng-rus |
astrophys. |
AGB |
асимптотическая ветвь гигантов (asymptotic giant branch) |
Ying |
439 |
10:50:13 |
eng-rus |
EBRD |
skip account |
скрывающийся клиент (должник) |
вк |
440 |
10:50:04 |
eng-rus |
EBRD |
skip account |
клиент, уклоняющийся от уплаты долга |
вк |
441 |
10:49:41 |
eng-rus |
inet. |
Cloud Oriented Architecture |
облачно-ориентированная архитектура (гибридная структура информационной системы) |
Mukhatdinov |
442 |
10:48:37 |
eng-rus |
EBRD |
sinking fund payment |
отчисления в фонд погашения |
вк |
443 |
10:46:33 |
eng-rus |
EBRD |
single tendering |
конкурс с одним предложением |
вк |
444 |
10:45:48 |
eng-rus |
EBRD |
single-purpose company |
целевая компания |
вк |
445 |
10:45:24 |
eng-rus |
EBRD |
single-party exposure |
лимит кредитования на одного заёмщика |
вк |
446 |
10:43:13 |
eng-rus |
EBRD |
simple-contract credit |
кредит под честное слово |
вк |
447 |
10:41:55 |
eng-rus |
EBRD |
similar project |
тиражируемый проект |
вк |
448 |
10:41:25 |
eng-rus |
econ. |
the engine of growth |
мотор экономического роста |
A.Rezvov |
449 |
10:40:34 |
eng-rus |
EBRD |
silent copies |
дополнительная рассылка (не фигурирующий на оригинале документа список лиц, которым направляются его копии; печатается на отдельном листе) |
вк |
450 |
10:40:11 |
eng-rus |
EBRD |
silent copies |
копии, не включённые в рассылку (реквизит документа) |
вк |
451 |
10:37:48 |
eng-rus |
econ. |
urban-rural earnings gaps |
различие трудовых доходов городских и сельских жителей |
A.Rezvov |
452 |
10:37:40 |
eng-rus |
EBRD |
signatory to an agreement |
участник договора |
вк |
453 |
10:37:13 |
eng-rus |
EBRD |
signatory power |
полномочия на подписание |
вк |
454 |
10:35:23 |
eng-rus |
EBRD |
sight bill |
бессрочный вексель |
вк |
455 |
10:33:47 |
eng-rus |
EBRD |
shunting |
покупка товара за одну валюту и продажа за другую |
вк |
456 |
10:32:10 |
rus-ger |
inf. |
детектив |
Krimi (детективный роман или фильм) |
Андрей Уманец |
457 |
10:32:00 |
eng-rus |
med.appl. |
transient contact |
кратковременный контакт (изделия кратковременного контакта – однократного, многократного или непрерывного использования, контакт которых в общей сложности составляет менее 24 ч) |
Krambambul'ka |
458 |
10:31:58 |
eng-rus |
EBRD |
short-term money |
краткосрочный кредит |
вк |
459 |
10:31:27 |
eng-rus |
EBRD |
short-term monetary support |
краткосрочная поддержка денежной системы |
вк |
460 |
10:30:46 |
eng |
abbr. |
STMS |
short-term monetary support |
вк |
461 |
10:30:27 |
eng-rus |
econ. |
open up |
расти (напр., о различии доходов) |
A.Rezvov |
462 |
10:30:06 |
eng |
abbr. |
ST investment |
short-term investment |
вк |
463 |
10:27:42 |
eng-rus |
EBRD |
short shipment |
недогрузка |
вк |
464 |
10:24:53 |
eng-rus |
EBRD |
short message services |
краткие текстовые сообщения (в подвижной телефонии) |
вк |
465 |
10:24:08 |
eng-rus |
dril. |
diesel driven air compressor |
компрессор дизельного привода |
Yeldar Azanbayev |
466 |
10:23:19 |
eng-rus |
EBRD |
short messaging system |
краткие текстовые сообщения (в подвижной телефонии) |
вк |
467 |
10:22:37 |
eng |
abbr. |
SMS |
short messaging system |
вк |
468 |
10:21:09 |
eng-rus |
EBRD |
short list |
краткий перечень |
вк |
469 |
10:19:38 |
eng-rus |
EBRD |
short delivery |
недогрузка |
вк |
470 |
10:16:52 |
eng-rus |
horticult. |
harvested or collected |
культивируемого или дикорастущего |
CRINKUM-CRANKUM |
471 |
10:15:09 |
eng-rus |
tech. |
floating cone calculation |
алгоритм плавающего конуса |
BabaikaFromPechka |
472 |
10:05:55 |
rus-ger |
st.exch. |
минимальный уровень |
Tiefststand |
Евгения Ефимова |
473 |
10:02:01 |
rus-ita |
tech. |
специалист по прочистке канализаций |
spurghista addetto spurghi |
massimo67 |
474 |
10:00:54 |
eng-rus |
microbiol. |
non-sporing organism |
не образующий спор микроорганизм |
Wakeful dormouse |
475 |
9:56:24 |
eng-rus |
econ. |
upend |
радикально менять отношение (к чем-либо) |
A.Rezvov |
476 |
9:53:26 |
eng-rus |
germ. |
Winzergenossenschaft |
Винцергеноссеншафт |
Aly19 |
477 |
9:52:41 |
eng-rus |
econ. |
stand in the way of |
препятствовать (чем-либо) |
A.Rezvov |
478 |
9:51:43 |
eng-rus |
germ. |
Winzergenossenschaft |
кооперативная винодельня (указание на производителя на этикетке немецких вин) |
Aly19 |
479 |
9:47:40 |
eng-rus |
econ. |
depressed |
невысокий (ниже нормы и т.п.) |
A.Rezvov |
480 |
9:42:40 |
eng-rus |
econ. |
distributive fairness |
справедливое распределение (благ) |
A.Rezvov |
481 |
9:38:30 |
eng-rus |
tech. |
upper-lower direction |
направление сверху вниз |
Gaist |
482 |
9:38:05 |
eng-rus |
O&G |
Management of Residual Materials |
Проект управления остаточными материалами скважины (MRM) |
ankaya20 |
483 |
9:37:49 |
eng-rus |
dril. |
front mounting plate |
передняя опорная плита |
Yeldar Azanbayev |
484 |
9:37:45 |
eng-rus |
econ. |
good economic performance |
успешное функционирование экономики |
A.Rezvov |
485 |
9:36:37 |
eng-rus |
|
MFM |
Основная карта месторождения (Master Field Map) |
ankaya20 |
486 |
9:35:05 |
eng-rus |
book. |
kind to |
благосклонный (к кому-либо) |
A.Rezvov |
487 |
9:34:47 |
eng-rus |
|
FL&HU |
Проект строительства выкидных линий и подключения скважин |
ankaya20 |
488 |
9:32:56 |
eng-rus |
|
which is not the case |
что не соответствует действительности (It previously stated that Toothfairy Finance had surrendered its credit licence which is not the case.) |
capricolya |
489 |
9:32:43 |
eng-rus |
|
which is not the case |
дело обстоит иначе (We, as teachers, are trying to give these children more time to concentrate on their studies, which is not the case when they are living at home.) |
capricolya |
490 |
9:27:23 |
eng-rus |
mater.sc. |
at par |
равноценный (Aluminum is at par with steel and losing against titanium and especially against CFRP) |
Post Scriptum |
491 |
9:23:44 |
eng-rus |
dril. |
pump model |
модель насоса |
Yeldar Azanbayev |
492 |
9:20:14 |
eng-rus |
dril. |
mast lift hydraulic cylinder |
гидравлический цилиндр подъёма вышки |
Yeldar Azanbayev |
493 |
9:19:49 |
eng-rus |
|
which is not the case |
чего нельзя сказать о (…toxoplasmosis can be screened for during pregnancy, and can also treated in the womb, which is not the case for Down's syndrome.) |
capricolya |
494 |
9:19:27 |
eng-rus |
|
it is not the case |
чего нельзя сказать о (The Trump-Russia collusion story might be the talk of Washington, but it’s not the case in the rest of the country.) |
capricolya |
495 |
9:14:41 |
eng-rus |
dril. |
brake disk diameter |
диаметр тормозных шайб |
Yeldar Azanbayev |
496 |
9:12:54 |
eng-rus |
dril. |
hook traveling speed |
скорость перемещения крюка |
Yeldar Azanbayev |
497 |
9:11:29 |
eng-rus |
dril. |
speed number |
число скоростей |
Yeldar Azanbayev |
498 |
9:10:22 |
rus-spa |
med. |
радикулярная киста |
quiste periapical |
Simplyoleg |
499 |
9:02:22 |
eng-rus |
dril. |
balancing system |
балансирная система |
Yeldar Azanbayev |
500 |
9:00:38 |
eng-rus |
dril. |
strip-block |
ленточно-колодочный (brake) |
Yeldar Azanbayev |
501 |
8:53:26 |
eng-rus |
dril. |
trailing bogie mass |
масса на заднюю тележку |
Yeldar Azanbayev |
502 |
8:39:01 |
eng-rus |
abbr. |
VOD |
устройство с голосовым управлением устройство, управляемое голосом (Voice-Operated Device) |
Dominator_Salvator |
503 |
8:34:22 |
eng-rus |
astronaut. |
flame duct |
газоход |
muzungu |
504 |
8:33:15 |
eng-rus |
chem. |
diphosphorus pentoxide |
дифосфор пентаоксид |
umidasadykova |
505 |
8:29:23 |
rus-ger |
hist. |
национал-политическое учебное заведение |
Napola (Nationalpolitische Lehranstalt / Die Nationalpolitischen Erziehungsanstalten (amtlich: NPEA, auch: Napola – Nationalpolitische Lehranstalt oder Napobi – Nationalpolitische Bildungsanstalt) waren Internatsoberschulen, die nach der nationalsozialistischen Machtübernahme 1933 als "Gemeinschaftserziehungsstätten" gegründet wurden.) |
Dominator_Salvator |
506 |
8:12:54 |
eng-rus |
|
on a three months' basis |
один раз в три месяца |
Ying |
507 |
7:56:16 |
eng-rus |
automat. |
fixed temperature heat detector |
термомаксимальный извещатель |
nalim_86 |
508 |
7:49:58 |
eng-rus |
dril. |
conditional depth of drilling |
условная глубина бурения |
Yeldar Azanbayev |
509 |
7:44:11 |
eng-rus |
dril. |
free-standing mast |
установка оттяжек |
Yeldar Azanbayev |
510 |
7:35:51 |
eng-rus |
dril. |
name of parameter |
наименование параметра |
Yeldar Azanbayev |
511 |
7:33:08 |
eng-rus |
pharm. |
fixed margin method |
метод фиксированной границы (в методологии исследований не меньшей эффективности) |
peregrin |
512 |
7:31:19 |
eng-rus |
dril. |
trailing bogie load |
нагрузка на заднюю тележку |
Yeldar Azanbayev |
513 |
7:30:01 |
eng-rus |
dril. |
front axle load |
нагрузка на передний мост |
Yeldar Azanbayev |
514 |
7:21:14 |
eng-rus |
dril. |
chassis compressor |
компрессор шасси |
Yeldar Azanbayev |
515 |
7:20:32 |
eng-rus |
dril. |
from compressor |
от компрессора |
Yeldar Azanbayev |
516 |
7:05:49 |
rus |
abbr. dril. |
РСП |
подвесной светильник работающий на ртутной лампе |
Yeldar Azanbayev |
517 |
6:56:33 |
eng-rus |
photo. |
framing |
композиция кадра |
SirReal |
518 |
6:56:07 |
eng-rus |
photo. |
frame a shot |
построить кадр |
SirReal |
519 |
6:55:29 |
eng-rus |
dril. |
manifold standpipe |
стояк манифольда |
Yeldar Azanbayev |
520 |
6:54:39 |
eng-rus |
dril. |
mud bucket |
противосифонная юбка |
Yeldar Azanbayev |
521 |
6:47:15 |
eng-rus |
dril. |
hydraulic tong |
гидроключ |
Yeldar Azanbayev |
522 |
6:46:37 |
eng-rus |
dril. |
hydraulic backup |
гидроключ |
Yeldar Azanbayev |
523 |
6:44:05 |
eng-rus |
dril. |
hydraulic wrench |
гидроключ |
Yeldar Azanbayev |
524 |
6:41:32 |
eng-rus |
dril. |
load-lifting section |
грузозахватный узел |
Yeldar Azanbayev |
525 |
6:36:29 |
eng-rus |
dril. |
mechanical rotor drive |
привод механического ротора |
Yeldar Azanbayev |
526 |
6:35:43 |
eng-rus |
pipes. |
tensioner |
тензорный домкрат |
Dude67 |
527 |
6:13:23 |
eng-rus |
polym. |
deal with |
компенсировать (The high anisotropy is dealt with by laminating plies, with different fiber directions, together into laminates, creating stiffness and strength in directions desired for structural design. (об углепластике)) |
Post Scriptum |
528 |
5:30:30 |
eng-rus |
|
EU HTS Code |
Коды Согласованного перечня тарифов Европейского союза |
shergilov |
529 |
4:13:32 |
rus-ger |
fig. |
точка счастья |
Glückpunkt |
Лорина |
530 |
3:51:50 |
rus-ger |
law |
некоммерческое партнёрство |
freiwillige Organisation |
Лорина |
531 |
3:51:25 |
rus-ger |
law |
некоммерческое партнёрство |
freiwillige Vereinigung |
Лорина |
532 |
3:01:29 |
eng-rus |
vet.med. |
DEA |
собачий эритроцитарный антиген (dog erythrocyte antigen) |
Ying |
533 |
2:37:36 |
eng-rus |
|
go out to do the errands |
пойти по делам |
Maria Klavdieva |
534 |
2:25:25 |
eng-rus |
hemat. |
myeloid to erythroid ratio |
миелоидно-эритроидное соотношение |
AFilinovTranslation |
535 |
2:24:24 |
eng-rus |
hemat. |
myeloid to erythroid ratio |
миелоидно-эритроидное отношение |
AFilinovTranslation |
536 |
1:40:10 |
eng-rus |
trav. |
sense of wonder |
ощущение чуда |
sophistt |
537 |
1:20:13 |
rus-ita |
tech. |
Прочистная машина барабанного типа |
Stasatrice a tamburo |
massimo67 |
538 |
1:18:54 |
rus-ita |
med. |
прочистная машина |
Macchina stasatrice (Pulizia degli scarichi) |
massimo67 |
539 |
0:11:28 |
eng-rus |
railw. |
trailing stock |
вагоны |
xakepxakep |
540 |
0:03:38 |
rus-ger |
law |
конституирующий признак |
konstituierendes Merkmal |
EVA-T |