1 |
23:57:52 |
eng-rus |
progr. |
auto-resize |
автоматическое изменение размера (характеристика табличных пространств, управляемых базой данных (DMS), и обычных и больших табличных пространств с автоматическим хранением. При необходимости размер таких табличных пространств автоматически увеличивается путем увеличения размера контейнеров или добавления новых контейнеров, пока не будет исчерпан объём файловых систем или не будет достигнут заданный пользователем предельный размер) |
ssn |
2 |
23:53:35 |
eng-rus |
progr. |
automatic query rewrite |
автоматическая перезапись запроса |
ssn |
3 |
23:51:57 |
eng-rus |
progr. |
query rewrite |
перезапись запроса |
ssn |
4 |
23:50:04 |
eng-rus |
entomol. |
Bird-cherry ermine |
моль горностаевая черёмуховая (Yponomeuta evonymellus) |
Vitacha |
5 |
23:50:02 |
eng-rus |
progr. |
automatic load |
автоматическая загрузка |
ssn |
6 |
23:49:16 |
rus-ger |
idiom. |
грезить наяву |
mit offenen Augen träumen |
Andrey Truhachev |
7 |
23:48:10 |
eng-rus |
progr. |
abend of task |
аварийное завершение задачи |
ssn |
8 |
23:48:00 |
eng-ger |
idiom. |
daydream |
mit offenen Augen schlafen |
Andrey Truhachev |
9 |
23:47:50 |
eng-ger |
idiom. |
daydream |
mit offenen Augen träumen |
Andrey Truhachev |
10 |
23:47:36 |
eng-ger |
idiom. |
daydream |
mit offenen Augen schlafen |
Andrey Truhachev |
11 |
23:47:06 |
eng-ger |
idiom. |
daydream |
mit offenen Augen träumen |
Andrey Truhachev |
12 |
23:44:52 |
rus-fre |
construct. |
гарантия качественного завершения строительства |
Garantie de parfait achèvement |
kopeika |
13 |
23:44:43 |
eng-rus |
progr. |
member crash recovery |
аварийное восстановление для участника (в экземпляре DB2 pureScale – процесс восстановления транзакций базы данных после отказа участника. Восстановление выполняется с использованием потока журналов отдельного участника и обеспечивает согласованность транзакций в потоке журналов. См. IBM глоссарий терминов и определений ПО DB2 для Linux, UNIX и Windows) |
ssn |
14 |
23:43:24 |
eng-rus |
progr. |
group crash recovery |
аварийное восстановление для группы (часть процесса перезапуска группы, в которой определенная база данных возвращается назад в транзакционно-согласованное состояние после отказа экземпляра DB2 pureScale. Либо отказали и первичный, и вторичный механизмы кэширования кластера, или отказ первичного механизма кэширования кластера произошел в момент, когда вторичный механизм кэширования кластера не находился в равноправном состоянии. См. IBM глоссарий терминов и определений ПО DB2 для Linux, UNIX и Windows) |
ssn |
15 |
23:40:30 |
rus-fre |
med. |
вращение наружу |
rotation externe |
nohow |
16 |
23:39:44 |
rus-fre |
med. |
вращение внутрь |
rotation interne |
nohow |
17 |
23:38:11 |
rus-ger |
pomp. |
грезы |
Tagträume |
Andrey Truhachev |
18 |
23:36:01 |
eng-ger |
gen. |
day-dream |
Tagtraum |
Andrey Truhachev |
19 |
23:33:39 |
eng-rus |
progr. |
web container |
веб-контейнер (контейнер, реализующий параметры веб-компонента в соответствии с архитектурой Java EE) |
ssn |
20 |
23:29:03 |
eng |
abbr. progr. |
UDDI |
Universal Description, Discovery, and Integration (Универсальное описание, обнаружение и интеграция) |
ssn |
21 |
23:24:00 |
eng-rus |
progr. |
system bundle |
системный комплект |
ssn |
22 |
23:21:55 |
eng-rus |
gen. |
swim briefs |
плавки |
hora |
23 |
23:21:39 |
eng |
abbr. progr. |
SOAP With Attachments API for Java |
API SAAJ |
ssn |
24 |
23:20:46 |
eng |
abbr. progr. |
SOAP with attachments API for Java |
API SAAJ (используется для отправки документов XML по Internet в коде на Java) |
ssn |
25 |
23:18:25 |
eng-rus |
progr. |
SSO |
единый вход в систему (сокр. от single sign-on) |
ssn |
26 |
23:17:43 |
eng-rus |
progr. |
single sign-on |
единый вход в систему (процесс идентификации, позволяющий пользователю после однократного ввода идентификационных данных получить доступ к нескольким системам и приложениям) |
ssn |
27 |
23:12:29 |
eng-rus |
progr. |
start level service |
служба уровня запуска (позволяет агенту управления контролировать порядок запуска и остановки комплектов на платформе служб (напр., OSGi)) |
ssn |
28 |
23:09:43 |
rus-ita |
tech. |
срабатывание |
intervento |
gorbulenko |
29 |
23:06:46 |
rus-ger |
theatre. |
новое прочтение |
Neudeutung (genuine Neudeutungen – первозданные новые прочтения) |
Malligan |
30 |
23:03:33 |
eng-rus |
progr. |
cast-based inalterable |
анимация с независимыми персонажами |
ssn |
31 |
23:03:32 |
rus-ita |
energ.ind. |
ТЭЦ |
cogeneratore |
gorbulenko |
32 |
23:02:13 |
eng-rus |
progr. |
role-based inalterable |
анимация с независимыми персонажами |
ssn |
33 |
23:01:18 |
rus-fre |
law |
покупатель |
réservataire (в предварительном договоре о покупке недвижимости) |
kopeika |
34 |
22:59:13 |
rus-ita |
gen. |
наряду с |
oltre che |
I. Havkin |
35 |
22:59:01 |
rus-ita |
gen. |
помимо |
oltre che (Su Titano esistono veri mari di idrocarburi, oltre che molti altri composti di tipo organico.) |
I. Havkin |
36 |
22:58:39 |
eng-rus |
progr. |
role-based design |
ролевой принцип организации проектирования (настройка системы проектирования и её функций на конкретные особенности пользовательской задачи) |
ssn |
37 |
22:57:20 |
eng-rus |
gram. |
tense concord |
согласование времён |
Tamerlane |
38 |
22:56:13 |
eng-rus |
progr. |
role-based access |
ролевой доступ (к БД) |
ssn |
39 |
22:54:50 |
rus-ita |
gen. |
приверженец |
seguace |
I. Havkin |
40 |
22:52:42 |
rus-fre |
med. |
специалист в области гипербарической медицины |
médecin hyperbare |
nohow |
41 |
22:52:14 |
rus-ita |
gen. |
адепт |
seguace |
I. Havkin |
42 |
22:51:41 |
rus-fre |
med. |
гипербарическая медицина |
médecine hyperbare |
nohow |
43 |
22:49:57 |
eng-rus |
progr. |
REST |
стиль архитектуры ПО для распределенных систем информации (см. Representational State Transfer) |
ssn |
44 |
22:49:13 |
rus-ita |
energ.ind. |
генерирующая энергокомпания |
cogeneratore |
gorbulenko |
45 |
22:47:27 |
eng |
abbr. progr. |
REST |
Representational State Transfer (ГОСТ Р 57870.4-2017 | стиль архитектуры программного обеспечения для распределенных систем информации, таких как Internet. Этот термин часто применяется для описания простого интерфейса, использующего XML (или YAML, JSON, обычный текст) с протоколом HTTP без дополнительного уровня обмена сообщениями, такого как SOAP) |
ssn |
46 |
22:46:56 |
eng-rus |
hrs.brd. |
Belgian Draft |
Брабансон (бельгийский тяжеловоз) |
Lana Falcon |
47 |
22:46:01 |
rus-ita |
gen. |
автор создатель афоризмов |
aforista |
I. Havkin |
48 |
22:45:42 |
eng-rus |
avia. |
hit the turbulence |
войти в зону турбулентности |
Maria Klavdieva |
49 |
22:45:19 |
eng-rus |
progr. |
required bundles |
обязательные комплекты (такие комплекты имеют символическое имя комплекта и могут быть обязательными для других комплектов) |
ssn |
50 |
22:43:52 |
eng-rus |
progr. |
required bundle |
обязательный комплект (RequiredBundle – интерфейс, содержащий информацию о связывании обязательных комплектов) |
ssn |
51 |
22:43:05 |
rus-ger |
med. |
свищ заднего прохода |
Analfistel |
marinik |
52 |
22:42:46 |
rus-fre |
gen. |
автор создатель афоризмов |
aphoriste |
I. Havkin |
53 |
22:40:44 |
eng-rus |
progr. |
reference binding |
привязка ссылки (привязка, преобразующая логическое имя (ссылку) в имя JNDI) |
ssn |
54 |
22:37:21 |
eng-rus |
progr. |
programmatic login |
программный вход (способ входа в систему на основе формы, который поддерживает различные формы входа в систему на разных сайтах) |
ssn |
55 |
22:33:16 |
eng-rus |
dentist. |
uletic |
относящийся к дёснам |
MichaelBurov |
56 |
22:32:56 |
eng-rus |
progr. |
principal |
субъект (объект, который может обмениваться данными с другим объектом по защищённому соединению. Для идентификации субъекта применяется связанный контекст защиты, в котором заданы его права доступа) |
ssn |
57 |
22:32:40 |
rus-fre |
anat. |
мышцы-вращатели плеча |
coiffe des rotateurs |
nohow |
58 |
22:32:34 |
eng-rus |
dentist. |
RHCAL |
относительный горизонтальный клинический уровень прикрепления |
MichaelBurov |
59 |
22:31:52 |
eng-rus |
dentist. |
RVCAL |
относительный вертикальный клинический уровень прикрепления |
MichaelBurov |
60 |
22:31:49 |
eng-rus |
tech. |
Intake Measuring Screen |
Входной сапун (Устанавливается в испытательных стендах для авиационных и газо-турбинных двигателей на линии забора воздуха) |
Krystin |
61 |
22:31:38 |
rus-fre |
med. |
мышцы плечевого пояса |
coiffe des rotateurs |
nohow |
62 |
22:31:07 |
eng-rus |
dentist. |
mucosa is swollen |
отмечается отёчность слизистой |
MichaelBurov |
63 |
22:29:46 |
eng-rus |
dentist. |
piece of a dental crown |
отломок коронки зуба |
MichaelBurov |
64 |
22:29:05 |
eng-rus |
progr. |
Persistent Identifier |
Постоянный идентификатор (используется для идентификации службы при перезапусках среды) |
ssn |
65 |
22:28:55 |
eng-rus |
dentist. |
fragment |
отломок кости |
MichaelBurov |
66 |
22:26:47 |
eng-rus |
dentist. |
tophus |
зубной тофус |
MichaelBurov |
67 |
22:26:27 |
eng-rus |
progr. |
persistence |
постоянное соединение (в Java EE – протокол передачи состояния сущностного объекта EJB между его экземплярами переменных и основной базой данных) |
ssn |
68 |
22:25:24 |
eng-rus |
dentist. |
differentiating service |
дифференцирующий сервис |
MichaelBurov |
69 |
22:24:56 |
eng-rus |
progr. |
OSGi service |
служба OSGi (интерфейс, который зарегистрирован в среде OSGi Service Platform и доступен для приёма удалённых и локальных вызовов) |
ssn |
70 |
22:24:51 |
eng-rus |
dentist. |
casting |
отливка металлической формы |
MichaelBurov |
71 |
22:24:15 |
eng-rus |
dentist. |
production of continuous casting |
отливка постоянных коронок |
MichaelBurov |
72 |
22:23:40 |
eng-rus |
dentist. |
lateral sinus approach |
открытый синус-лифтинг |
MichaelBurov |
73 |
22:23:32 |
eng-rus |
progr. |
ORB |
Посредник запросов объектов (сокр. от Object Request Broker) |
ssn |
74 |
22:21:39 |
eng |
progr. |
API SAAJ |
SOAP With Attachments API for Java |
ssn |
75 |
22:21:16 |
eng |
abbr. progr. |
ORB |
Object Request Broker |
ssn |
76 |
22:20:56 |
eng-rus |
progr. |
Object Request Broker |
Посредник запросов объектов (в объектно-ориентированном программировании – приложение, выполняющее роль посредника, позволяя объектам обмениваться запросами и ответами) |
ssn |
77 |
22:20:46 |
eng |
abbr. progr. |
SAAJ |
SOAP with attachments API for Java |
ssn |
78 |
22:20:19 |
eng-rus |
dentist. |
open bite |
открытое смыкание |
MichaelBurov |
79 |
22:19:56 |
eng-rus |
dentist. |
posterior open bite |
открытый прикус жевательных зубов |
MichaelBurov |
80 |
22:17:58 |
eng-rus |
dentist. |
OFD |
открытый кюретаж |
MichaelBurov |
81 |
22:17:43 |
eng |
abbr. progr. |
SSO |
single sign-on |
ssn |
82 |
22:16:59 |
eng-rus |
dentist. |
pick-up tray |
открытая ложка |
MichaelBurov |
83 |
22:16:57 |
eng-rus |
progr. |
module context |
контекст модуля (экземпляр контейнера, отвечающий за инициализацию, настройку и обслуживание компонентов в модуле. С комплектом можно связать контексты) |
ssn |
84 |
22:16:37 |
eng-rus |
dentist. |
adjust the occlusion |
откорректировать прикус |
MichaelBurov |
85 |
22:14:24 |
eng-rus |
progr. |
metadata |
данные, описывающие свойства данных |
ssn |
86 |
22:12:41 |
eng-rus |
progr. |
manifest header |
заголовок манифеста (разработчики могут указывать заголовки в файле манифеста, чтобы описать комплект) |
ssn |
87 |
22:11:46 |
rus-ita |
gen. |
наполненный чем-л. |
sazio di (Voltaire visse sazio di anni e di avventure. (...прожил жизнь, наполненную...)) |
I. Havkin |
88 |
22:08:54 |
eng-rus |
mil. |
annihilated |
разгромленный |
Senior Strateg |
89 |
22:08:40 |
eng-rus |
progr. |
managed bundle |
управляемый комплект (комплект с файлами конфигурации, в которых задана информация о конфигурации и сборке динамических компонентов этого комплекта) |
ssn |
90 |
22:06:45 |
rus-ita |
philos. |
Вольтер |
Voltaire |
I. Havkin |
91 |
22:06:35 |
eng-rus |
progr. |
managed bean |
управляемый объект EJB (в спецификации Java Management eXtensions (JMX) – объекты Java, реализующие ресурсы и их инструментарий) |
ssn |
92 |
22:05:20 |
rus-ita |
gen. |
иллюминированный |
illuminato |
I. Havkin |
93 |
22:05:02 |
eng-rus |
dentist. |
deviation of occlusion |
отклонение прикуса |
MichaelBurov |
94 |
22:04:37 |
eng-rus |
dentist. |
tooth inclination |
отклонение зуба от вертикальной плоскости |
MichaelBurov |
95 |
22:04:11 |
eng-rus |
dentist. |
elevate a flap |
откинуть лоскут |
MichaelBurov |
96 |
22:03:56 |
eng |
abbr. |
role-based inalterable |
cast-based inalterable |
ssn |
97 |
22:03:47 |
eng |
abbr. |
cast-based inalterable |
role-based inalterable |
ssn |
98 |
22:03:25 |
eng-rus |
dentist. |
swollen mucosa |
отёк слизистой |
MichaelBurov |
99 |
22:01:56 |
eng-rus |
progr. |
logging level |
уровень протокола (значение, определяющее, какие события будут обрабатываться службой протоколов Java) |
ssn |
100 |
22:01:32 |
rus-ita |
gen. |
более свежий недавний, поздний и т. п. |
più aggiornato (Per consultare i dati più aggiornati vai alla sezione Dati statistici.) |
I. Havkin |
101 |
21:59:46 |
eng-rus |
progr. |
local class space |
локальное пространство классов (все классы, включенные в путь к классам комплекта, в том числе содержащиеся в пути к классам присоединенных фрагментов комплекта) |
ssn |
102 |
21:58:44 |
rus-ita |
gen. |
на ... больше |
... in più (Diciassette punti in più rispetto all'anno scorso) |
I. Havkin |
103 |
21:58:33 |
rus-fre |
gen. |
уютный |
cosy |
Morning93 |
104 |
21:57:37 |
rus-ita |
gen. |
на ... меньше |
... in meno (Nel primo quadrimestre sono stati celebrati 154 matrimoni (28 in meno rispetto allo stesso periodo dello scorso anno).) |
I. Havkin |
105 |
21:53:28 |
eng |
abbr. progr. |
LDAP |
Lightweight Directory Access Protocol |
ssn |
106 |
21:52:56 |
rus-ita |
gen. |
всего |
complessivamente |
I. Havkin |
107 |
21:51:00 |
rus-ita |
gen. |
в сумме |
complessivamente |
I. Havkin |
108 |
21:48:54 |
rus-ita |
gen. |
приближаться к |
sfiorare ((о количестве) Gli stranieri iscritti in anagrafe a fine aprile sfiorano i 56.900 residenti.) |
I. Havkin |
109 |
21:46:43 |
rus-ita |
gen. |
слегка задевать |
sfiorare |
I. Havkin |
110 |
21:45:33 |
rus-ita |
gen. |
четырёхмесячный период |
quadrimestre |
I. Havkin |
111 |
21:42:02 |
rus-ger |
tech. |
электропневматика |
Elektropneumatik |
Vera Cornel |
112 |
21:39:30 |
rus-ita |
gen. |
член |
componente ((напр., семьи) Le famiglie sono 206.306, con una dimensione media di 1,85 componenti.) |
I. Havkin |
113 |
21:39:23 |
rus-fre |
gen. |
в возрасте от 19 лет до 31 года |
à partir de dix-neuf ans jusqu'à trente-et-un ans |
Morning93 |
114 |
21:32:14 |
eng |
abbr. dentist. |
RHCAL |
relative horizontal CAL |
MichaelBurov |
115 |
21:31:30 |
eng |
abbr. dentist. |
RVCAL |
relative vertical CAL |
MichaelBurov |
116 |
21:31:09 |
eng-rus |
progr. |
lazy activation bundle |
комплект с поздней активацией (комплект, в котором объявлена стратегия поздней активации) |
ssn |
117 |
21:29:05 |
eng |
abbr. progr. |
PID |
Persistent Identifier |
ssn |
118 |
21:28:32 |
rus-fre |
gen. |
болтать о том, о сем |
bavarde de différents sujets |
Morning93 |
119 |
21:27:13 |
eng-rus |
progr. |
lazy activation |
поздняя активация (стратегия цикла использования, указывающая, что комплект должен быть активирован при первом запросе на загрузку класса из этого комплекта) |
ssn |
120 |
21:26:05 |
rus-fre |
gen. |
болтать без умолку |
parler sur ceci et cela |
Morning93 |
121 |
21:24:27 |
eng-rus |
gen. |
full |
полнофункциональный |
scherfas |
122 |
21:22:54 |
rus-ita |
gen. |
следующий за |
successivo a (Le operazioni di revisione dell'anagrafe successive al censimento sono tuttora in corso.) |
I. Havkin |
123 |
21:20:35 |
eng |
abbr. progr. |
JSP |
Java Server Pages (технология сценариев, позволяющая серверу динамически добавлять код Java в веб-страницы (файлы HTML) и выполнять его при отображении страниц. Это позволяет возвращать клиенту динамическое содержимое) |
ssn |
124 |
21:17:43 |
eng |
abbr. dentist. |
OFD |
open flap debridement |
MichaelBurov |
125 |
21:17:25 |
rus-ita |
gen. |
лицо |
unità (La popolazione residente nella nostra città al 30 aprile 2013 ammontava a 385.803 unità. (В данном контексте переводится "человек" или "жителей").) |
I. Havkin |
126 |
21:16:02 |
eng |
abbr. progr. |
Java Platform, Enterprise Edition |
Java EE (среда для разработки и развертывания приложений, определенная компанией Sun Microsystems Inc. Платформа Java EE состоит из набора служб, интерфейсов прикладных программ (API) и протоколов, позволяющих разрабатывать многоуровневые приложения интернета) |
ssn |
127 |
21:14:38 |
rus-spa |
gen. |
плохо выглядеть |
tener mala cara |
I.Negruzza |
128 |
21:13:43 |
eng |
abbr. progr. |
JNDI |
Java Naming and Directory Interface (расширение платформы Java, обеспечивающее стандартный интерфейс для неоднородных служб имен и каталогов) |
ssn |
129 |
21:11:51 |
eng-rus |
progr. |
JMS |
Служба сообщений Java (сокр. от Java Message Service) |
ssn |
130 |
21:10:58 |
eng-rus |
progr. |
Java Message Service |
Служба сообщений Java (интерфейс прикладных программ, позволяющий обрабатывать сообщения с помощью функций языка Java) |
ssn |
131 |
21:10:20 |
rus-ita |
gen. |
насчитывать |
ammontare a (La popolazione residente nella nostra città al 30 aprile 2013 ammontava a 385.803 unità.) |
I. Havkin |
132 |
21:09:17 |
eng-rus |
dentist. |
gingival oedema |
отёк десны |
MichaelBurov |
133 |
21:08:49 |
rus-ita |
gen. |
результаты переписи населения |
risultanze anagrafiche |
I. Havkin |
134 |
21:08:37 |
eng-rus |
dentist. |
labial edema |
отёк губы |
MichaelBurov |
135 |
21:08:08 |
eng-rus |
progr. |
JMX |
Расширения JMX (сокр. от Java Management eXtensions) |
ssn |
136 |
21:07:01 |
eng-rus |
dentist. |
flared incisor |
отвесно стоящий резец |
MichaelBurov |
137 |
21:06:10 |
eng-rus |
progr. |
Java Management eXtensions |
Расширения JMX (средства управления на основе технологии Java. Спецификация JMX разработана в рамках программы Java Community ProcessSM компанией Sun Microsystems, Inc. и другими компаниями, занимающими передовые позиции в области управления. JMX представляет собой универсальное, открытое расширение языка программирования Java, позволяющее удовлетворить любые потребности, связанные с управлением) |
ssn |
138 |
21:06:02 |
eng-rus |
dentist. |
apical foramen of the tooth |
отверстие верхушки зуба |
MichaelBurov |
139 |
21:04:14 |
eng-rus |
telecom. |
rating and billing |
определение стоимости и выставление счета (действие провайдера какой-либо услуги, заключающееся в определении стоимости услуги для определенного заказчика и выставление счета) |
Slivas |
140 |
21:03:48 |
eng |
abbr. progr. |
Java Authentication for SPI for containers |
JASPI |
ssn |
141 |
21:03:24 |
eng |
abbr. progr. |
JASPI |
Java Authentication for SPI for containers (спецификация, позволяющая внешним провайдерам защиты выполнять идентификацию Java Platform, Enterprise Edition (Java EE) запросов и ответов HTTP веб-приложений) |
ssn |
142 |
21:03:01 |
eng-rus |
dentist. |
whitener |
отбеливатель зубов |
MichaelBurov |
143 |
21:02:37 |
eng-rus |
dentist. |
bleaching |
отбеливание зубов |
MichaelBurov |
144 |
21:01:48 |
eng-rus |
dentist. |
carbamide peroxide teeth whitening |
отбеливание зубов перекисью карбамида |
MichaelBurov |
145 |
21:01:37 |
eng-rus |
progr. |
JAAS |
Служба проверки подлинности и прав доступа Java (сокр. от Java Authentication and Authorization Service) |
ssn |
146 |
21:01:23 |
eng-rus |
dentist. |
whitening |
отбеливание зубов |
MichaelBurov |
147 |
20:59:52 |
eng-rus |
progr. |
Java Authentication and Authorization Service |
Служба проверки подлинности и прав доступа Java (в технологии Java EE – стандартный API для выполнения защищённых операций. Посредством JAAS службы могут проверять подлинность и права доступа пользователей, при этом приложения могут оставаться независимыми от базовых технологий) |
ssn |
148 |
20:59:22 |
rus-ita |
gen. |
германофобский |
germanofobo |
I. Havkin |
149 |
20:59:14 |
rus-ger |
gen. |
диван |
Kanapee (регонализм?) |
zwieble |
150 |
20:59:02 |
rus-ita |
gen. |
германофоб |
germanofobo |
I. Havkin |
151 |
20:58:41 |
rus-ita |
gen. |
германофобство |
germanofobia |
I. Havkin |
152 |
20:58:35 |
eng-rus |
dentist. |
ANUG |
острый язвенный гингивит |
MichaelBurov |
153 |
20:58:15 |
rus-ita |
gen. |
германофильский |
germanofilo |
I. Havkin |
154 |
20:57:58 |
rus-ita |
gen. |
германофил |
germanofilo |
I. Havkin |
155 |
20:57:54 |
eng-rus |
dentist. |
acute periodontitis |
острый пародонтит |
MichaelBurov |
156 |
20:57:48 |
eng |
abbr. O&G |
MLP |
main line pump |
Kugelblitz |
157 |
20:57:32 |
rus-ita |
gen. |
германофильство |
germanofilia |
I. Havkin |
158 |
20:57:03 |
eng-rus |
dentist. |
cusp |
острый край зуба |
MichaelBurov |
159 |
20:56:48 |
eng-rus |
O&G |
control and protection system |
СУИЗ (станция управления и защиты (электродвигателя)) |
Kugelblitz |
160 |
20:56:39 |
rus-ita |
gen. |
иероглифические знаки |
caratteri geroglifici |
I. Havkin |
161 |
20:56:21 |
eng-rus |
dentist. |
pronged retractor |
острый зубчатый крючок |
MichaelBurov |
162 |
20:55:50 |
eng |
abbr. progr. |
Java Architecture for XML Binding |
JAXB |
ssn |
163 |
20:54:38 |
eng-rus |
dent.impl. |
sharp tip |
острый гребень резьбы |
MichaelBurov |
164 |
20:54:36 |
eng-rus |
progr. |
Java Architecture for XML Binding |
Архитектура Java для привязки XML (технология привязки Java, поддерживающая преобразование между схемой и объектами Java, а также между документами экземпляров XML и экземплярами объектов Java) |
ssn |
165 |
20:53:34 |
eng-rus |
dentist. |
primary herpetic stomatitis |
первое инфицирование полости рта вирусом простого герпеса |
MichaelBurov |
166 |
20:53:08 |
eng-rus |
dentist. |
primary herpetic stomatitis |
острый герпетический стоматит |
MichaelBurov |
167 |
20:52:34 |
eng-rus |
dentist. |
sharp-pointed probe |
остроконечный зонд |
MichaelBurov |
168 |
20:52:14 |
eng-rus |
dentist. |
pointed crown |
остроконечная коронка |
MichaelBurov |
169 |
20:52:12 |
eng |
abbr. progr. |
Java API for XML Web Services |
JAX-WS |
ssn |
170 |
20:52:01 |
eng |
abbr. progr. |
Java API for XML Web Services |
JAX-WS (модель программирования веб-служб следующего поколения, основанная на динамических серверах proxy и аннотациях Java) |
ssn |
171 |
20:51:51 |
eng-rus |
dentist. |
sharp drill |
острое сверло |
MichaelBurov |
172 |
20:51:09 |
eng-rus |
dentist. |
bone curet |
острая ложка |
MichaelBurov |
173 |
20:51:01 |
rus-fre |
gen. |
вертеться вьюном |
se démener comme un beau diable |
Morning93 |
174 |
20:50:49 |
eng |
abbr. progr. |
Java API for XML-based RPC |
JAX-RPC |
ssn |
175 |
20:50:29 |
eng |
abbr. progr. |
Java API for XML-based RPC |
JAX-RPC (спецификация, описывающая интерфейсы прикладных программ (API) и соглашения для создания веб-служб и клиентов веб-служб с поддержкой вызовов удаленных процедур (RPC) и XML) |
ssn |
176 |
20:50:23 |
eng-rus |
dentist. |
socket former |
остеотом-формирователь |
MichaelBurov |
177 |
20:49:57 |
eng-rus |
dentist. |
osteotome technique |
остеотомная техника |
MichaelBurov |
178 |
20:49:50 |
rus-ita |
gen. |
меловой карьер |
gessaia |
I. Havkin |
179 |
20:49:17 |
rus-ita |
gen. |
иерусалимский |
gerosolimitano |
I. Havkin |
180 |
20:49:08 |
eng-rus |
dentist. |
bone-added osteotome technique |
остеотомная техника с добавлением костной ткани |
MichaelBurov |
181 |
20:49:04 |
rus-fre |
gen. |
косить глазами |
loucher |
Morning93 |
182 |
20:49:00 |
rus-ita |
gen. |
иерусалимец |
gerosolimitano |
I. Havkin |
183 |
20:48:38 |
eng-rus |
dent.impl. |
LeFort type of osteotomy |
остеотомия по Лефору |
MichaelBurov |
184 |
20:48:35 |
eng |
abbr. progr. |
Java API for XML |
JAX (набор API Java для обработки различных операций над данными, определенными с помощью XML) |
ssn |
185 |
20:47:34 |
rus-ger |
med. |
поверхностная электронейромиография ЭМГ |
oberflächliche Elektroneuromiographie (диагноз) |
NikolaiPerevod |
186 |
20:46:52 |
rus-ita |
med. |
геронтолог |
gerontologo |
I. Havkin |
187 |
20:46:25 |
rus-ita |
gen. |
геронтологический |
gerontologico |
I. Havkin |
188 |
20:45:57 |
eng-rus |
dentist. |
osseotome |
остеотом |
MichaelBurov |
189 |
20:45:54 |
rus-ita |
gen. |
геронтократия |
gerontocrazia |
I. Havkin |
190 |
20:45:19 |
rus-ita |
gen. |
дом престарелых |
gerontocomio |
I. Havkin |
191 |
20:45:01 |
eng-rus |
progr. |
HTTPS |
протокол защищённой передачи гипертекстовой информации (сокр. от hypertext transfer protocol secure) |
ssn |
192 |
20:44:55 |
eng-rus |
dentist. |
osteopsatirosis |
остеопсатироз |
MichaelBurov |
193 |
20:44:50 |
rus-ita |
med. |
старческий маразм |
geromarasma |
I. Havkin |
194 |
20:43:40 |
eng-rus |
dent.impl. |
osteon |
остеон |
MichaelBurov |
195 |
20:41:44 |
eng |
abbr. progr. |
HTTPS |
hypertext transfer protocol secure |
ssn |
196 |
20:41:33 |
eng-rus |
dent.impl. |
osteometer |
остеометр |
MichaelBurov |
197 |
20:40:22 |
eng-rus |
dentist. |
jaw osteoma |
остеома челюсти |
MichaelBurov |
198 |
20:39:18 |
eng-rus |
dentist. |
mandibular osteoma |
нижнечелюстная остеома |
MichaelBurov |
199 |
20:38:56 |
eng-rus |
dentist. |
maxillary osteoma |
верхнечелюстная остеома |
MichaelBurov |
200 |
20:38:50 |
eng-rus |
progr. |
hot deployment |
быстрое развёртывание (т.ж. оперативное; процесс добавления новых компонентов к работающему серверу без прекращения и перезапуска сервера приложений или приложения) |
ssn |
201 |
20:37:44 |
eng-rus |
progr. |
hot directory |
отслеживаемый каталог (каталог, в котором инструменты быстрого развертывания регистрируют новые или измененные компоненты и создают приложение, которое можно запускать на сервере приложений) |
ssn |
202 |
20:37:14 |
rus-fre |
gen. |
мероприятие |
réalisation collective (Ces tables rondes représentent l'aboutissement d'une réalisation collective, visant à mettre en avant le thème des nanotechnologies.) |
I. Havkin |
203 |
20:37:06 |
eng-rus |
dentist. |
mandibular osteoma |
остеома нижней челюсти |
MichaelBurov |
204 |
20:36:08 |
rus-ger |
s.germ. |
совсем |
gar (только при отрицании: gar nicht, gar kein – усиляющее значение) |
zwieble |
205 |
20:36:03 |
eng-rus |
dentist. |
maxillary osteoma |
остеома верхней челюсти |
MichaelBurov |
206 |
20:35:40 |
eng-rus |
progr. |
hot |
отслеживаемый |
ssn |
207 |
20:35:38 |
eng-rus |
dentist. |
ossifluence |
остеолизис |
MichaelBurov |
208 |
20:34:48 |
rus-ger |
s.germ. |
очень |
gar |
zwieble |
209 |
20:33:23 |
rus-fre |
gen. |
мероприятие |
activité (Il est toujours important de conduire des activités culturelles et sportives qui sont un bon moyen de faire découvrir la richesse de la jeunesse.) |
I. Havkin |
210 |
20:33:21 |
eng-rus |
dent.impl. |
osteogenesis |
остеогенез |
MichaelBurov |
211 |
20:32:55 |
eng-rus |
dentist. |
osteoblast |
клетка, образующая кость |
MichaelBurov |
212 |
20:32:50 |
eng-rus |
progr. |
hot |
оперативный |
ssn |
213 |
20:32:26 |
eng-rus |
gen. |
Residential Ownership Transfer Agreement |
договор передачи жилого помещения в собственность граждан |
Вика111 |
214 |
20:31:12 |
eng-rus |
dentist. |
debris |
остатки инородных тел |
MichaelBurov |
215 |
20:30:16 |
eng-rus |
dentist. |
splenopalatine nerve |
основно-нёбный нерв |
MichaelBurov |
216 |
20:29:36 |
eng-rus |
med. |
guiding symptom |
основной симптом |
MichaelBurov |
217 |
20:28:46 |
eng-rus |
dentist. |
core material |
основной материал |
MichaelBurov |
218 |
20:28:18 |
rus-fre |
gen. |
малочисленный |
peu nombreux |
Morning93 |
219 |
20:27:40 |
eng-rus |
progr. |
form-based login |
вход в систему с помощью форм (процесс проверки подлинности, в котором ИД пользователя и пароль извлекаются из формы HTML и отправляются на сервер по протоколу HTTP или HTTPS) |
ssn |
220 |
20:27:01 |
eng-rus |
dentist. |
primary dentin |
основной дентин (according to Stedman) |
MichaelBurov |
221 |
20:27:00 |
eng-rus |
physiol. |
rise time |
время нарастания (интервал времени от начала изменения потенциала до его пика romanfomin.com) |
Min$draV |
222 |
20:26:33 |
eng-rus |
dentist. |
BPE |
основное пародонтологическое обследование |
MichaelBurov |
223 |
20:25:15 |
eng-rus |
dentist. |
mouth examination |
осмотр полости рта |
MichaelBurov |
224 |
20:24:03 |
rus-fre |
gen. |
первоочередной |
primordial (La construction d'abris et l'élaboration de documentations de sécurité constituent deux tâches primordiales de la protection des biens culturels.) |
I. Havkin |
225 |
20:23:49 |
eng-rus |
progr. |
fragment bundle |
комплект фрагмента (комплект, подключенный к основному комплекту и не имеющий собственного загрузчика классов) |
ssn |
226 |
20:23:44 |
eng-rus |
dentist. |
advanced periodontitis |
осложнённый пародонтит |
MichaelBurov |
227 |
20:22:18 |
eng-rus |
dentist. |
chair illuminator |
осветитель |
MichaelBurov |
228 |
20:21:31 |
eng-rus |
progr. |
failover |
переключение (автоматическая операция перехода на избыточную или резервную систему в случае сбоя программного обеспечения, аппаратного обеспечения или сети) |
ssn |
229 |
20:20:43 |
eng-rus |
dentist. |
ortopedics |
ортопедия |
MichaelBurov |
230 |
20:20:10 |
eng-rus |
dentist. |
orthopedic connection |
ортопедическое соединение |
MichaelBurov |
231 |
20:19:48 |
eng-rus |
dentist. |
orthopaedic alignment |
ортопедическое лечение |
MichaelBurov |
232 |
20:19:23 |
eng-rus |
dentist. |
prosthetic bite |
ортопедическое смыкание |
MichaelBurov |
233 |
20:18:53 |
eng-rus |
dentist. |
prosthetic kit |
ортопедический набор |
MichaelBurov |
234 |
20:18:17 |
eng-rus |
dentist. |
prosthetic catalogue |
ортопедический каталог |
MichaelBurov |
235 |
20:17:29 |
eng-rus |
dentist. |
prosthetic |
ортопедический |
MichaelBurov |
236 |
20:17:01 |
eng-rus |
progr. |
extension bundle |
комплект расширения (комплект, предоставляющий необязательные компоненты реализации среды (напр., OSGi), который должен быть доступен всем клиентам) |
ssn |
237 |
20:16:32 |
eng-rus |
dentist. |
orthopedic surgery |
ортопедия |
MichaelBurov |
238 |
20:16:25 |
eng |
progr. |
Java EE |
Java Platform, Enterprise Edition |
ssn |
239 |
20:15:53 |
eng-rus |
dentist. |
prosthetic restoration |
ортопедическая реставрация |
MichaelBurov |
240 |
20:15:52 |
rus-fre |
gen. |
смиряться |
se soumettre |
Morning93 |
241 |
20:13:47 |
eng-rus |
progr. |
extender model |
модель расширений (программная модель для комплектов (напр., OSGi), позволяющая расширять функции комплектов) |
ssn |
242 |
20:10:58 |
eng |
abbr. progr. |
JMS |
Java Message Service |
ssn |
243 |
20:09:57 |
eng |
abbr. dipl. |
International Commission of Jurists |
ICJ (МКЮ; The International Commission of Jurists (ICJ) is an international human rights non-governmental organization. The Commission itself is a standing group of 60 eminent jurists (including senior judges, attorneys and academics) dedicated to ensuring respect for international human rights standards through the law. Commissioners are known for their experience, knowledge and fundamental commitment to human rights. The composition of the Commission aims to reflect the geographical diversity of the world and its many legal systems. WK) |
Alexander Demidov |
244 |
20:09:10 |
eng-rus |
electr.eng. |
biased differential relay |
дифференциальное реле смещения |
MichaelBurov |
245 |
20:08:26 |
eng-rus |
electr.eng. |
bias electrical restraint |
электрическое торможение |
MichaelBurov |
246 |
20:07:01 |
eng-rus |
electr.eng. |
wobble frequency |
частота биений |
MichaelBurov |
247 |
20:06:10 |
eng |
abbr. progr. |
JMX |
Java Management eXtensions |
ssn |
248 |
20:03:56 |
eng-rus |
electr.eng. |
bearing oil inlet orifice |
подача масла на подшипник |
MichaelBurov |
249 |
20:03:48 |
eng |
abbr. progr. |
JASPI |
Java Authentication for SPI for containers |
ssn |
250 |
20:03:28 |
eng-rus |
electr.eng. |
bay of the substation |
ячейка подстанции |
MichaelBurov |
251 |
20:02:47 |
eng-rus |
electr.eng. |
basic current |
уставка по току несрабатывания |
MichaelBurov |
252 |
20:00:25 |
eng-rus |
electr.eng. |
band-rejection filter |
полосовой заградительный фильтр |
MichaelBurov |
253 |
20:00:24 |
eng-rus |
econ. |
global aspects |
глобализированность (напр., рыночной среды) |
Yanamahan |
254 |
19:59:52 |
eng |
abbr. progr. |
JAAS |
Java Authentication and Authorization Service |
ssn |
255 |
19:58:56 |
eng-rus |
electr.eng. |
band rejection filter |
заграждающий фильтр |
MichaelBurov |
256 |
19:58:15 |
eng |
abbr. dentist. |
ANUG |
acute necrotizing ulcerative gingivitis |
MichaelBurov |
257 |
19:57:04 |
eng-rus |
telecom. |
band-pass filter |
полосовой фильтр диапазонов |
MichaelBurov |
258 |
19:56:29 |
eng-rus |
telecom. |
band switch |
переключатель полос |
MichaelBurov |
259 |
19:55:50 |
eng |
abbr. progr. |
JAXB |
Java Architecture for XML Binding |
ssn |
260 |
19:55:04 |
eng-rus |
gen. |
Maastricht Guidelines on Violations of Economic, Social and Cultural Rights |
Маастрихтские руководящие принципы, касающиеся нарушений экономических, социальных и культурных прав (The 1997 Maastricht Guidelines on Violations of Economic, Social and Cultural Rights build on the 1987 Limburg Principles on the Implementation of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and identify the legal implications of acts and omissions which are violations of economic, social and cultural rights.[1] The guidelines were adopted by a group of over thirty experts who convened from 22–26 January 1997 in Maastricht on the occasion of the Limburg Principles' 10th anniversary. WK) |
Alexander Demidov |
261 |
19:53:49 |
eng-rus |
electr.eng. |
band of regulation |
зона регулирования |
MichaelBurov |
262 |
19:52:55 |
eng-rus |
electr.eng. |
balancing network |
симметрирующий контур |
MichaelBurov |
263 |
19:52:12 |
eng |
abbr. progr. |
JAX-WS |
Java API for XML Web Services |
ssn |
264 |
19:50:49 |
eng |
abbr. progr. |
JAX-RPC |
Java API for XML-based RPC |
ssn |
265 |
19:48:36 |
eng-rus |
electr.eng. |
balance relay |
балансное реле |
MichaelBurov |
266 |
19:48:07 |
rus |
electr.eng. |
резервная защита |
РЗ |
MichaelBurov |
267 |
19:47:26 |
eng-rus |
electr.eng. |
back up protection |
РЗ |
MichaelBurov |
268 |
19:46:35 |
eng-rus |
gen. |
European chemical Substances Information System |
Европейская система сведений о химикатах |
shergilov |
269 |
19:45:55 |
eng-rus |
bot. |
impatience |
бальзамин обыкновенный |
MichaelBurov |
270 |
19:41:44 |
eng |
abbr. progr. |
HTTPS |
Hypertext Transfer Protocol Secure |
ssn |
271 |
19:39:16 |
eng-rus |
product. |
indirect cooling |
непрямое охлаждение |
Alex Lilo |
272 |
19:26:45 |
rus-spa |
Chil. |
нотофагус |
roble (род деревьев Южной Америки) |
mummi |
273 |
19:26:15 |
eng |
abbr. dentist. |
BPE |
basic periodontal examination |
MichaelBurov |
274 |
19:22:26 |
eng-rus |
geogr. |
Tambov region |
Тамбовщина |
Yanamahan |
275 |
19:20:45 |
eng-rus |
gen. |
Appeals Chamber |
Апелляционная камера (of the International Criminal Court for the former Yugoslavia (ICTY) and Rwanda (ICTR)) |
Alexander Demidov |
276 |
19:17:55 |
eng-rus |
gen. |
overall control test |
тест полного контроля (The "overall control" test for attribution established in the Tadic case is more appropriate when the commission of international crimes is the common objective of ... WK) |
Alexander Demidov |
277 |
19:15:11 |
eng-rus |
gen. |
International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia |
Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии (ICTY) |
Alexander Demidov |
278 |
19:11:33 |
eng |
abbr. law |
ICJ |
international commission of jurists (The International Commission of Jurists (ICJ) is an international human rights non-governmental organization. The Commission itself is a standing group of 60 eminent jurists (including senior judges, attorneys and academics) dedicated to ensuring respect for international human rights standards through the law. Commissioners are known for their experience, knowledge and fundamental commitment to human rights. The composition of the Commission aims to reflect the geographical diversity of the world and its many legal systems. WK) |
Alexander Demidov |
279 |
19:09:57 |
eng |
abbr. dipl. |
ICJ |
International Commission of Jurists (МКЮ; The International Commission of Jurists (ICJ) is an international human rights non-governmental organization. The Commission itself is a standing group of 60 eminent jurists (including senior judges, attorneys and academics) dedicated to ensuring respect for international human rights standards through the law. Commissioners are known for their experience, knowledge and fundamental commitment to human rights. The composition of the Commission aims to reflect the geographical diversity of the world and its many legal systems. WK) |
Alexander Demidov |
280 |
19:08:19 |
rus-fre |
gen. |
по прошествии |
à l'issue de (Ce procédé comprend une étape de dépressurization démarrant à l'issue de la durée déterminée de cuisson.) |
I. Havkin |
281 |
19:03:21 |
rus-fre |
gen. |
начинаться |
démarrer (Ce procédé comprend une étape de dépressurization démarrant à l'issue de la durée déterminée de cuisson.) |
I. Havkin |
282 |
19:00:33 |
rus-fre |
inf. |
начинать |
démarrer |
I. Havkin |
283 |
18:59:57 |
rus-fre |
gen. |
отказываться от |
démarrer de |
I. Havkin |
284 |
18:59:05 |
rus-fre |
sport. |
сделать рывок в беге |
démarrer |
I. Havkin |
285 |
18:58:03 |
rus-fre |
fig. |
начинаться |
démarrer |
I. Havkin |
286 |
18:48:15 |
eng-rus |
WTO |
CCFICS |
Комитет Кодекса по системам контроля и сертификации импорта и экспорта пищевых продуктов (Codex Committee on Food Inspection and Certification Systems) |
Hot-Ice |
287 |
18:48:07 |
rus |
abbr. electr.eng. |
РЗ |
резервная защита |
MichaelBurov |
288 |
18:45:41 |
rus-fre |
gen. |
беспросветный |
sans issue |
Dehon Hэlгne |
289 |
18:43:23 |
rus |
electr.eng. |
противодействующая ЭДС |
противо-ЭДС |
MichaelBurov |
290 |
18:41:41 |
eng |
abbr. |
back electromotive force |
back emf |
MichaelBurov |
291 |
18:38:47 |
eng-rus |
gen. |
therapy |
коррекция (напр., зрительного внимания) |
scherfas |
292 |
18:35:02 |
eng-rus |
cosmet. |
strip eyelashes |
ленточные ресницы (для наращивания) |
Kamza |
293 |
18:32:39 |
eng-rus |
cosmet. |
eyelash clusters |
пучковые ресницы (для наращивания) |
Kamza |
294 |
18:28:42 |
eng-rus |
cosmet. |
faux eyelashes |
накладные ресницы |
Kamza |
295 |
18:28:03 |
eng-rus |
med.appl. |
AVG |
arteriovenosus graft-артериовенозный протез (Вариант сосудистого доступа при гемодиализе. Может представлять собой как ауто-, так и ксенотранстплантат, а зачастую является синтетическим, напр., выполненным из политетрафторэтилена.) |
xalinna |
296 |
18:26:01 |
eng-rus |
commun. |
troposphere relay station |
тропосферная релейная станция |
Sergei Aprelikov |
297 |
18:07:01 |
eng-rus |
energ.ind. |
available capacity |
готовая мощность |
MichaelBurov |
298 |
18:06:22 |
eng-rus |
energ.ind. |
availability rate |
норма готовности |
MichaelBurov |
299 |
18:05:51 |
eng-rus |
energ.ind. |
auxiliary transformer of a unit |
трансформатор собственных нужд блока |
MichaelBurov |
300 |
18:05:16 |
eng-rus |
energ.ind. |
auxiliary transformer of a power plant |
станционный трансформатор собственных нужд |
MichaelBurov |
301 |
18:03:59 |
eng-rus |
energ.ind. |
auxiliary transformer of a power plant |
трансформатор собственных нужд электростанции |
MichaelBurov |
302 |
18:02:00 |
eng-rus |
electr.eng. |
auxiliary station transformer |
станционный трансформатор собственных нужд |
MichaelBurov |
303 |
18:00:50 |
eng-rus |
mil. |
Guards Missile Army |
гвардейская ракетная армия |
Sergei Aprelikov |
304 |
17:59:59 |
eng-rus |
electr.eng. |
auxiliary services supply |
источник оперативного тока |
MichaelBurov |
305 |
17:59:17 |
eng-rus |
electr.eng. |
auxiliary instrument transformer |
вспомогательный измерительный трансформатор |
MichaelBurov |
306 |
17:56:34 |
rus-ger |
med. |
Рак мочевого пузыря |
Blasencarcinom |
folkman85 |
307 |
17:55:41 |
rus |
electr.eng. |
устройство автоматического повторного включения |
АПВ |
MichaelBurov |
308 |
17:55:28 |
eng-rus |
electr.eng. |
auto-recloser |
АПВ |
MichaelBurov |
309 |
17:51:46 |
eng-rus |
electr.eng. |
AVC |
АРН |
MichaelBurov |
310 |
17:49:41 |
rus |
energ.ind. |
устройство автоматического включения резерва низкого напряжения |
АВР |
MichaelBurov |
311 |
17:49:27 |
eng-rus |
energ.ind. |
automatic transfer switch |
устройство АВР |
MichaelBurov |
312 |
17:48:56 |
eng-rus |
law |
investment scheme |
инвестиционная схема |
Diana7 |
313 |
17:44:19 |
eng-rus |
electr.eng. |
automatic switching control equipment |
автоматическое устройство управления |
MichaelBurov |
314 |
17:44:14 |
eng-rus |
mil. |
strategic missile troops |
ракетные войска стратегического назначения |
Sergei Aprelikov |
315 |
17:43:44 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
automatic sequence control |
автоматическое программное управление |
MichaelBurov |
316 |
17:43:05 |
eng-rus |
energ.syst. |
automatic reset |
автоматический ресет |
MichaelBurov |
317 |
17:42:38 |
eng-rus |
energ.syst. |
automatic remote tripping |
автоматическое телеотключение |
MichaelBurov |
318 |
17:41:51 |
rus |
energ.syst. |
автоматическое устройство повторного включения |
АПВ |
MichaelBurov |
319 |
17:41:39 |
eng-rus |
energ.syst. |
automatic reclosing control equipment |
АПВ |
MichaelBurov |
320 |
17:40:44 |
eng-rus |
gen. |
full control test |
тест полного контроля (The dissenting opinion accepts wholeheartedly the government's contention that anything short of a full control test invites income tax abuse in the form of ...) |
Alexander Demidov |
321 |
17:39:15 |
eng-rus |
comp., MS |
retrieve an environment variable |
получить переменную среды (Visual Studio 2012) |
ssn |
322 |
17:39:11 |
rus |
energ.syst. |
схема АПВ |
АПВ |
MichaelBurov |
323 |
17:38:56 |
eng-rus |
gen. |
discretion |
свобода усмотрения |
Alexander Demidov |
324 |
17:38:34 |
eng-rus |
energ.syst. |
automatic reclosing |
схема АПВ |
MichaelBurov |
325 |
17:37:21 |
rus-fre |
gen. |
оказалось, что |
il s'est trouvé que |
Morning93 |
326 |
17:36:40 |
eng-rus |
comp., MS |
retrieving environment variable |
получение переменной среды (Visual Studio 2012) |
ssn |
327 |
17:35:01 |
eng-rus |
electr.eng. |
automatic low voltage switch |
автоматический выключатель низкого напряжения |
MichaelBurov |
328 |
17:34:20 |
eng-rus |
comp., MS |
Evaluated environment variable |
Вычислена переменная среды (Visual Studio 2012) |
ssn |
329 |
17:34:14 |
eng-rus |
electr.eng. |
automatic loss-of-voltage tripping equipment |
устройство автоматического отключения при потере напряжения |
MichaelBurov |
330 |
17:33:49 |
eng-rus |
energ.ind. |
automatic loss-of-synchronism control equipment |
автоматическое устройство защиты от потери синхронизма |
MichaelBurov |
331 |
17:33:24 |
eng-rus |
energ.ind. |
automatic load shedding control equipment |
автоматическое устройство по ограничению мощности |
MichaelBurov |
332 |
17:32:08 |
eng-rus |
energ.ind. |
automatic load-shedding control equipment |
автоматическое устройство по ограничению мощности |
MichaelBurov |
333 |
17:31:45 |
eng-rus |
comp., MS |
value of environment variable |
значение переменной среды (Visual Studio 2012) |
ssn |
334 |
17:31:17 |
rus |
energ.ind. |
схема автоматического регулирования частоты и мощности |
АРЧМ |
MichaelBurov |
335 |
17:31:07 |
eng-rus |
energ.ind. |
ALFC |
АРЧМ |
MichaelBurov |
336 |
17:30:29 |
eng |
abbr. energ.ind. |
ALFC system |
ALFC |
MichaelBurov |
337 |
17:29:20 |
eng-rus |
comp., MS |
delete environment variable |
удаление переменной среды (SQL Server 2012) |
ssn |
338 |
17:28:13 |
eng-rus |
gen. |
effective control test |
тест эффективного контроля (The "effective control" test for attribution established in the Nicaragua case is not suitable to questions of State responsibility for international crimes committed ... WK) |
Alexander Demidov |
339 |
17:27:23 |
rus |
electr.eng. |
схема автоматического регулирования частоты |
АРЧ |
MichaelBurov |
340 |
17:27:17 |
eng-rus |
comp., MS |
create environment variable |
создание переменной среды (SQL Server 2012) |
ssn |
341 |
17:27:00 |
eng-rus |
electr.eng. |
AFC |
автоматическое регулирование частоты |
MichaelBurov |
342 |
17:26:45 |
rus-dut |
lab.law. |
назначение на службу |
aanstelling |
Лисица |
343 |
17:26:41 |
eng |
abbr. electr.eng. |
AFC circuit |
AFC |
MichaelBurov |
344 |
17:25:59 |
eng-rus |
pharm. |
up-to-date list |
актуальный перечень (список) |
peregrin |
345 |
17:25:58 |
eng-rus |
electr.eng. |
automatic field damper |
АГП |
MichaelBurov |
346 |
17:25:15 |
eng-rus |
electr.eng. |
automatic excitation control |
АРВ |
MichaelBurov |
347 |
17:24:47 |
eng-rus |
electr.eng. |
AF oscillator |
звуковой генератор |
MichaelBurov |
348 |
17:24:38 |
eng-rus |
progr. |
environment variable name |
имя переменной среды |
ssn |
349 |
17:23:01 |
eng-rus |
electr.eng. |
audio frequency oscillator |
звуковой генератор |
MichaelBurov |
350 |
17:22:14 |
eng-rus |
progr. |
EJB server |
сервер EJB (программное обеспечение, предоставляющее службы контейнеру EJB. На сервере EJB можно разместить один или несколько контейнеров EJB) |
ssn |
351 |
17:21:46 |
eng-rus |
cycl. |
adjusting barrel |
направляющая тормозного троса |
josephinepas |
352 |
17:21:16 |
eng-rus |
electr.eng. |
audio frequency telegraphy |
передача телеграфных сообщений на тональной частоте |
MichaelBurov |
353 |
17:20:13 |
eng-rus |
progr. |
EJB container |
контейнер EJB (контейнер, реализующий параметры компонента EJB в соответствии с архитектурой Java EE. Эти параметры описывают среду выполнения объектов EJB, обеспечивающую защиту, поддержку параллелизма, управление жизненным циклом, выполнение транзакции и другие службы) |
ssn |
354 |
17:19:57 |
eng-rus |
electr.eng. |
attenuation ratio |
логарифмический декремент затухания |
MichaelBurov |
355 |
17:19:26 |
eng-rus |
electr.eng. |
attenuation of a signal |
затухание |
MichaelBurov |
356 |
17:17:55 |
eng-rus |
electr.eng. |
attenuation due to ice |
затухание из-за гололёда |
MichaelBurov |
357 |
17:17:31 |
eng-rus |
progr. |
eager activation |
ранняя активация (стратегия цикла использования, указывающая, что комплект должен быть активирован немедленно, когда он готов и запущен) |
ssn |
358 |
17:15:44 |
eng-rus |
electr.eng. |
attenuation characteristic |
характеристика затухания колебаний |
MichaelBurov |
359 |
17:15:18 |
eng-rus |
progr. |
eager |
ранний |
ssn |
360 |
17:12:50 |
eng-rus |
electr.eng. |
attenuation diagram |
характеристика затухания |
MichaelBurov |
361 |
17:11:53 |
eng-rus |
comp., MS |
listener adapter |
адаптер прослушивателя |
ssn |
362 |
17:10:59 |
eng-rus |
pharm. |
compassionate use |
применение из гуманных соображений (применение из соображений гуманности; применение незарегистрированного лекарственного препарата у тяжело больных людей вследствие отсутствия подходящей зарегистрированной терапии (статья 83 Постановления (EC) ¹ 726/2004)) |
peregrin |
363 |
17:10:10 |
eng-rus |
electr.eng. |
atmospherics overvoltage |
атмосферные помехи |
MichaelBurov |
364 |
17:09:34 |
eng-rus |
electr.eng. |
ATdata |
система ATdata для сбора коммерческих данных с многофункциональных счётчиков электроэнергии |
MichaelBurov |
365 |
17:09:32 |
eng-rus |
gen. |
owned or controlled by |
находящийся в собственности или под контролем |
Alexander Demidov |
366 |
17:08:24 |
eng-rus |
energ.ind. |
asynchronous running |
асинхронный режим |
MichaelBurov |
367 |
17:07:58 |
eng-rus |
cycl. |
chainring bolt |
болт передней звезды |
josephinepas |
368 |
17:07:27 |
eng-rus |
progr. |
Derby |
встраиваемая объектно-реляционная база данных, написанная на языке Java |
ssn |
369 |
17:06:32 |
eng-rus |
energ.ind. |
artificial mainsnetwork |
модель сети |
MichaelBurov |
370 |
17:05:38 |
eng-rus |
electr.eng. |
armored cable |
бронекабель |
MichaelBurov |
371 |
17:02:28 |
eng-rus |
electr.eng. |
arc-striking voltage |
напряжение возникновения дуги |
MichaelBurov |
372 |
17:02:00 |
eng-rus |
electr.eng. |
arc-striking |
возникновение дуги |
MichaelBurov |
373 |
16:56:53 |
eng-rus |
amer. |
credential |
вручать верительные грамоты (глагол) |
ssn |
374 |
16:56:39 |
eng-rus |
electr.eng. |
apparent impedance seen by distance relay |
кажущееся сопротивление на зажимах реле сопротивления |
MichaelBurov |
375 |
16:56:10 |
rus |
electr.eng. |
устройство автоматического повторного включения |
устройство АПВ |
MichaelBurov |
376 |
16:55:41 |
rus |
abbr. electr.eng. |
АПВ |
устройство автоматического повторного включения |
MichaelBurov |
377 |
16:55:18 |
eng-rus |
electr.eng. |
aperiodic component |
апериодический компонент |
MichaelBurov |
378 |
16:54:35 |
eng-rus |
amer. |
credential |
выдавать диплом (глагол) |
ssn |
379 |
16:52:52 |
eng-rus |
gen. |
credential |
дающий право на доверие |
ssn |
380 |
16:51:27 |
eng |
abbr. energ.ind. |
AVC |
automatic voltage control |
MichaelBurov |
381 |
16:51:06 |
eng-rus |
progr. |
credential |
идентификационный |
ssn |
382 |
16:49:55 |
rus |
energ.ind. |
устройство АВР низкого напряжения |
устройство АВР |
MichaelBurov |
383 |
16:49:41 |
rus |
abbr. energ.ind. |
АВР |
устройство АВР |
MichaelBurov |
384 |
16:45:03 |
eng-rus |
progr. |
configuration admin service |
служба администрирования конфигурации (управляет конфигурацией платформы служб (напр., OSGi). Позволяет оператору настроить информацию о конфигурации развернутых комплектов) |
ssn |
385 |
16:43:26 |
eng-rus |
progr. |
configuration admin |
администрирование конфигурации |
ssn |
386 |
16:41:51 |
rus |
abbr. energ.syst. |
АПВ |
автоматическое устройство повторного включения |
MichaelBurov |
387 |
16:40:33 |
eng-rus |
vet.med. |
veterinary biologics |
ветеринарные биопрепараты |
OlyaSkoda |
388 |
16:39:54 |
eng-rus |
progr. |
class space |
пространство классов (все классы, доступные из загрузчика классов заданного комплекта) |
ssn |
389 |
16:39:11 |
rus |
abbr. energ.syst. |
АПВ |
схема АПВ |
MichaelBurov |
390 |
16:37:12 |
eng-rus |
progr. |
class path |
путь к классам (список каталогов и файлов JAR, содержащих файлы ресурсов и классы Java, которые программа может динамически загружать во время выполнения) |
ssn |
391 |
16:35:55 |
eng-rus |
sociol. |
cultural identity |
культурное самосознание |
Anna Chalisova |
392 |
16:31:44 |
rus |
energ.ind. |
автоматическое регулирование частоты и активной мощности |
схема АРЧМ |
MichaelBurov |
393 |
16:31:33 |
rus |
energ.ind. |
автоматическое регулирование частоты и активной мощности |
система АРЧМ |
MichaelBurov |
394 |
16:31:17 |
rus |
abbr. energ.ind. |
АРЧМ |
система АРЧМ |
MichaelBurov |
395 |
16:30:29 |
eng |
energ.ind. |
automatic load frequency control |
ALFC system |
MichaelBurov |
396 |
16:29:51 |
eng |
abbr. energ.ind. |
ALFC |
ALFC system |
MichaelBurov |
397 |
16:29:34 |
eng-rus |
progr. |
certificate authority |
сертификатная компания (надежная организация, выдающая цифровые сертификаты. Обычно сертификатная компания проверяет личность пользователей, запросивших уникальный сертификат) |
ssn |
398 |
16:27:54 |
rus |
electr.eng. |
автоматическое регулирование частоты |
схема АРЧ |
MichaelBurov |
399 |
16:27:23 |
rus |
abbr. electr.eng. |
АРЧ |
схема автоматического регулирования частоты |
MichaelBurov |
400 |
16:26:41 |
eng |
electr.eng. |
automatic frequency control circuit |
AFC circuit |
MichaelBurov |
401 |
16:26:04 |
eng-rus |
tel. |
callback modem |
модем с функцией обратного вызова |
ssn |
402 |
16:25:57 |
eng-rus |
immunol. |
LCCD |
дефицит поздних компонентов системы комплемента (late complement component deficiency) |
maksimkgmu |
403 |
16:25:09 |
eng-rus |
immunol. |
late complement component deficiency |
дефицит поздних компонентов системы комплемента |
maksimkgmu |
404 |
16:24:24 |
eng |
electr.eng. |
audio frequency oscillator |
AF oscillator |
MichaelBurov |
405 |
16:24:13 |
eng-rus |
progr. |
callback function |
косвенно вызываемая функция |
ssn |
406 |
16:22:43 |
rus |
abbr. electr.eng. |
ЗГ |
генератор звуковой частоты |
MichaelBurov |
407 |
16:21:11 |
rus-ita |
gen. |
встречаться с |
filare con (девушкой, парнем) |
Hand Grenade |
408 |
16:15:18 |
eng-rus |
progr. |
callback handler |
обработчик обратного вызова (механизм, который использует интерфейс службы JAAS для передачи маркера защиты в среду защиты веб-службы во время выполнения для его включения в заголовок защиты веб-службы) |
ssn |
409 |
16:13:22 |
eng-rus |
med. |
cumulative mortality |
кумулятивная смертность |
kirei |
410 |
16:11:01 |
eng-rus |
progr. |
bundle symbolic name |
символическое имя комплекта (напр., строка в файле manifest.mf, используемая для идентификации уникального комплекта вместе с версией комплекта в среде OSGi) |
ssn |
411 |
16:09:55 |
eng-rus |
law |
locally elected |
выбранный на местном уровне |
Diana7 |
412 |
16:06:17 |
rus-ita |
tech. |
Винт с выпуклой головкой с внутренним шестигранником с резьбой |
vite TBEIF |
gny |
413 |
16:04:30 |
rus-ita |
med. |
храп |
roncopatia |
etar |
414 |
16:02:07 |
rus-dut |
lab.law. |
отсутствие работника на рабочем месте |
Absenteisme (Absenteïsme is een term uit het arbeidsrecht. De werknemer verschijnt niet op zijn arbeidspost of werk en geeft daarvoor als reden "ziekte" op.) |
Лисица |
415 |
16:01:58 |
eng-rus |
progr. |
resolved |
обработан (состояние комплекта (bundle state)) |
ssn |
416 |
15:52:08 |
eng-rus |
progr. |
bundle state |
состояние комплекта (возможные состояния: INSTALLED (установлен), RESOLVED (обработан), STARTING (запускается), ACTIVE (активный), STOPPING (останавливается), UNINSTALLED (удален)) |
ssn |
417 |
15:52:05 |
eng-rus |
cycl. |
seat rails |
рамка седла |
josephinepas |
418 |
15:50:53 |
eng-rus |
cycl. |
seatpost clamp |
хомут подседельного штыря |
josephinepas |
419 |
15:49:44 |
eng-rus |
progr. |
bundle listener |
обработчик событий комплекта (применяется для обработки различных событий в течение цикла использования комплекта. Он может быть асинхронным или синхронным) |
ssn |
420 |
15:48:28 |
rus-fre |
gen. |
недалёкий человек |
homme borné |
Morning93 |
421 |
15:48:08 |
eng-rus |
progr. |
listener |
получатель запросов (программа, обрабатывающая входящие запросы и открывающая соответствующий канал) |
ssn |
422 |
15:45:53 |
eng-rus |
progr. |
listener |
обработчик событий |
ssn |
423 |
15:45:24 |
eng-rus |
progr. |
listener |
прослушиватель |
ssn |
424 |
15:35:00 |
rus-ger |
gen. |
Кухонная утварь |
Küchenutensilien |
pirozho4ek |
425 |
15:34:08 |
eng |
abbr. progr. |
CA |
certificate authority |
ssn |
426 |
15:30:01 |
eng-rus |
polit. |
raider attack |
рейдерская атака (goo.gl) |
rescator |
427 |
15:29:13 |
rus-ger |
gen. |
малоопасный |
gefahrenarm |
sipsik |
428 |
15:08:53 |
eng-rus |
gen. |
semipublic |
полугосударственный (1. Partially but not entirely open to the use of the public: prohibited smoking in public and semipublic places. 2. Partially but not totally owned by the public: a semipublic utility company. 3. Open to the knowledge and judgment of only a part of the public. RHWD) |
Alexander Demidov |
429 |
15:08:33 |
eng-rus |
progr. |
bundle identifier |
идентификатор комплекта (число типа long integer, присваиваемое средой (напр., OSGi) для уникальной идентификации комплекта в течение всего его цикла использования) |
ssn |
430 |
14:58:52 |
eng-rus |
jewl. |
treated emerald |
обработанный изумруд |
Española |
431 |
14:54:20 |
eng-rus |
gen. |
interest is fuelled by |
интерес подогревается (The interest is fuelled by the price premium.) |
snowleopard |
432 |
14:53:26 |
rus-fre |
gen. |
ему на вид 20 лет |
on lui donnerait 20 ans |
Morning93 |
433 |
14:50:40 |
rus-dut |
gen. |
созвать |
convoceren |
Надушка |
434 |
14:41:08 |
rus-ger |
gen. |
придираться |
aussetzen (es gibt nichts auszusetzen) |
solo45 |
435 |
14:35:41 |
rus-ger |
gen. |
возражать |
aussetzen (es gibt nichts auszusetzen) |
solo45 |
436 |
14:31:53 |
rus-fre |
gen. |
галоши |
couvre-chaussures en caoutchouc |
Morning93 |
437 |
14:30:14 |
rus-fre |
gen. |
бахилы |
couvre-chaussures |
Morning93 |
438 |
14:29:38 |
rus-fre |
gen. |
бахилы |
surchaussures |
Morning93 |
439 |
14:25:39 |
rus-ita |
tech. |
детектор напряжений |
rilevatore di tensione |
Rossinka |
440 |
14:22:41 |
rus-fre |
gen. |
резиновые сапоги |
bottes en caoutchouc |
Morning93 |
441 |
14:22:19 |
rus-fre |
gen. |
резиновые сапоги |
bottes de pluie |
Morning93 |
442 |
14:09:33 |
eng-rus |
med. |
late relapse |
отдалённый рецидив (в онкологии) |
Dr.Alex |
443 |
14:09:25 |
rus-fre |
gen. |
рожок или ложка для надевания обуви |
chaussepied |
Morning93 |
444 |
14:06:51 |
eng-rus |
slang |
Fibby |
фэбээровец (часто уничижительно, в случае если уводят дело из местной юрисдикции и проваливают его.) |
miss_Destroy |
445 |
13:59:19 |
eng-rus |
gram. |
term of venery |
собирательное название группы животных определённого вида (a pride of lions, a gaggle of geese etc.) |
CopperKettle |
446 |
13:54:40 |
rus-ita |
ed. |
посещаемость и успеваемость |
presenze e profitto |
cherryshores |
447 |
13:48:06 |
eng-rus |
gen. |
annotated |
сопровождённый комментариями |
Alexander Demidov |
448 |
13:41:32 |
eng-rus |
comp., MS |
client security session |
сеанс безопасности клиента |
ssn |
449 |
13:39:49 |
eng-rus |
comp., MS |
client security groups selection |
выбор групп безопасности клиента |
ssn |
450 |
13:39:03 |
eng-rus |
comp., MS |
security groups selection |
выбор групп безопасности |
ssn |
451 |
13:38:32 |
eng-rus |
comp., MS |
security groups |
группы безопасности |
ssn |
452 |
13:26:50 |
eng-rus |
nautic. |
Vessel experience report |
отчёт о расчёте судового поправочного множителя (proz.com) |
SkorpiLenka |
453 |
13:23:39 |
eng-rus |
comp., MS |
Windows 7 client security groups selection |
выбор групп безопасности клиента Windows 7 (Windows 8) |
ssn |
454 |
13:20:49 |
eng-rus |
chem. |
organic salt |
органическая соль |
Alex Lilo |
455 |
13:20:43 |
eng-rus |
comp., MS |
list of client security groups |
список групп безопасности клиента (Windows 8) |
ssn |
456 |
13:19:54 |
eng-rus |
chem. |
organic salts |
органические соли |
Alex Lilo |
457 |
13:19:16 |
eng-rus |
comp., MS |
client security groups |
группы безопасности клиента |
ssn |
458 |
13:18:45 |
eng-rus |
comp., MS |
client security context |
контекст безопасности клиента |
ssn |
459 |
13:18:21 |
eng-rus |
comp., MS |
client security |
безопасность клиента |
ssn |
460 |
13:10:04 |
rus-ger |
relig. |
Верховная Личность Бога |
Höchste Persönlichkeit Gottes |
Sebas |
461 |
13:09:16 |
rus-fre |
gen. |
высотой с аршин |
de l'hauteur d'une archine |
Morning93 |
462 |
13:07:25 |
eng-rus |
comp., MS |
local context |
локальный контекст |
ssn |
463 |
13:05:53 |
eng-rus |
gen. |
dry off |
вытирать |
КГА |
464 |
13:05:33 |
rus-fre |
gen. |
полукруг |
demi-lune |
Morning93 |
465 |
13:05:14 |
eng-rus |
gen. |
dry off |
вытираться (to remove the moisture from someone or something) |
КГА |
466 |
13:03:19 |
eng-rus |
comp., MS |
context pane |
контекстная область |
ssn |
467 |
13:01:00 |
eng-rus |
comp., MS |
web context |
веб-контекст |
ssn |
468 |
12:59:26 |
eng-rus |
gen. |
right and practical ability |
право и фактическая возможность (Respondents plainly retained initially both the legal right and practical ability to supervise or control infringement by those users to whom they delegated the ... | person's right and practical ability to alter his own software that he has provided to a third person to install in the latter's computer so that the latter can participate ...) |
Alexander Demidov |
469 |
12:59:00 |
eng-rus |
comp., MS |
context ID |
контекстный идентификатор (уникальное число или строка, соответствующие определенному объекту в приложении. Контекстные идентификаторы используются для создания связей между приложением и соответствующими разделами справки. См. Microsoft glossary (VBA)) |
ssn |
470 |
12:58:48 |
rus-fre |
el. |
колумбит-танталит |
coltan |
glaieul |
471 |
12:56:36 |
eng-rus |
progr. |
bundle context |
контекст комплекта (контекст выполнения комплекта в среде (напр., OSGi), передаваемый средой активатору комплекта при запуске или остановке комплекта) |
ssn |
472 |
12:51:10 |
rus-fre |
archit. |
эркер |
fenêtre en arc |
glaieul |
473 |
12:48:27 |
eng-rus |
progr. |
blueprint |
макет (информация о конфигурации и сборке, используемая управляемым комплектом во время выполнения для инициализации экземпляра и настройки необходимых компонентов при запуске комплекта) |
ssn |
474 |
12:42:20 |
eng-rus |
progr. |
application client module |
модуль приложения-клиента (файл JAR, в состав которого входит клиент, обращающийся к приложению Java. Приложение Java выполняется в контейнере клиента и может подключаться к удалённым ресурсам Java EE и ресурсам на клиенте) |
ssn |
475 |
12:39:26 |
eng-rus |
progr. |
admin permission |
права доступа администратора |
ssn |
476 |
12:13:00 |
eng-rus |
gen. |
discretionary decision-making |
самостоятельность в принятии решений |
Alexander Demidov |
477 |
12:12:29 |
eng-rus |
gen. |
decision-making discretion |
самостоятельность в принятии решений |
Alexander Demidov |
478 |
12:07:44 |
eng-rus |
electr.eng. |
anti resonant circuit |
противодействующий вращающий момент |
MichaelBurov |
479 |
12:07:16 |
eng-rus |
electr.eng. |
anti-resonant circuit |
параллельный контур |
MichaelBurov |
480 |
12:06:50 |
eng-rus |
electr.eng. |
anti-pumping relay |
реле блокировки от скачков |
MichaelBurov |
481 |
12:06:34 |
eng-rus |
gen. |
war of secession |
война за выход из союза |
driven |
482 |
12:06:03 |
eng-rus |
electr.eng. |
anti-pumping |
блокировка скачков |
MichaelBurov |
483 |
12:05:28 |
eng-rus |
electr.eng. |
anti-pumping |
блокировка от скачков |
MichaelBurov |
484 |
12:04:27 |
eng-rus |
electr.eng. |
anti-hunting transformer |
стабилизирующий трансформатор |
MichaelBurov |
485 |
12:03:53 |
eng-rus |
electr.eng. |
anti-hunting relay |
реле защиты от асинхронного хода |
MichaelBurov |
486 |
12:02:23 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
go by the wayside |
отходить на второй план (Встретилось во фразе: The combination of those factors leads to high levels of stress, long hours of work, and self-neglect. Good nutrition, ..., and time for family and friends all go be the wayside.) |
whiteandsoft |
487 |
12:00:23 |
eng-rus |
energ.ind. |
AMRA |
Ассоциация по проблемам автоматизации считывания показаний счётчиков |
MichaelBurov |
488 |
11:59:21 |
eng-rus |
energ.ind. |
AMRS |
система автоматизированного сбора данных со счётчиков электроэнергии |
MichaelBurov |
489 |
11:57:59 |
eng-rus |
energ.ind. |
AMRA |
Ассоциация автоматизации считывания показаний счётчиков |
MichaelBurov |
490 |
11:54:25 |
eng-rus |
electr.eng. |
alternating current system |
электрическая сеть переменного тока |
MichaelBurov |
491 |
11:53:26 |
eng-rus |
physiol. |
whole-cell patch-clamp technique |
метод точечной фиксации потенциала в конфигурации "целая клетка" (iephb.ru) |
Min$draV |
492 |
11:51:53 |
eng-rus |
electr.eng. |
alternating current measurement |
измерение на переменном токе |
MichaelBurov |
493 |
11:50:42 |
eng-rus |
electr.eng. |
all-pass filter |
универсальный фильтр |
MichaelBurov |
494 |
11:49:00 |
rus-ger |
med. |
Насыщение трансферрина железом |
Transf-Sätt. |
folkman85 |
495 |
11:48:37 |
eng-rus |
electr.eng. |
all-or-nothing relay |
двухпозиционное реле |
MichaelBurov |
496 |
11:44:14 |
rus-ger |
gen. |
зажим |
Verkrampfung |
Sebas |
497 |
11:40:14 |
rus-ger |
transp. |
поездка в такси по соц. карте |
Bertafahrt |
Rina_Perevodilka |
498 |
11:37:16 |
eng-rus |
electr.eng. |
air blast breaker |
воздушный выключатель |
MichaelBurov |
499 |
11:35:17 |
eng-rus |
electr.eng. |
phase advance angle |
угол опережения |
MichaelBurov |
500 |
11:33:51 |
eng-rus |
chem. |
poly chlorinated biphenyl |
полихлорбифенил |
vinag |
501 |
11:32:44 |
eng-rus |
electr.eng. |
admissible interrupting current |
допустимый разрывной ток |
MichaelBurov |
502 |
11:32:13 |
eng-rus |
electr.eng. |
interrupting current |
разрывной ток |
MichaelBurov |
503 |
11:28:10 |
eng-rus |
tech. |
adjustment range |
пределы регулировки |
MichaelBurov |
504 |
11:23:15 |
eng-rus |
electr.eng. |
battery array |
аккумуляторная батарея |
MichaelBurov |
505 |
11:22:13 |
eng-rus |
electr.eng. |
accumulator bank |
батарейный блок |
MichaelBurov |
506 |
11:21:16 |
eng-rus |
electr.eng. |
accumulator bank |
аккумуляторная батарея |
MichaelBurov |
507 |
11:19:32 |
eng-rus |
electr.eng. |
accelerated distance protection system |
система дистанционной защиты с ускорением |
MichaelBurov |
508 |
11:19:07 |
eng-rus |
electr.eng. |
absolutely selective protection system |
система защиты с абсолютной селективностью |
MichaelBurov |
509 |
11:18:22 |
eng-rus |
electr.eng. |
50 per cent discharge test voltage |
пятидесятипроцентное разрядное разрядное напряжение |
MichaelBurov |
510 |
11:18:09 |
eng-rus |
gen. |
removal of contents |
растаривание |
Alexander Demidov |
511 |
11:17:58 |
eng-rus |
gen. |
removal of contents |
растарка |
Alexander Demidov |
512 |
11:16:50 |
eng-rus |
gen. |
unpacking |
растарка |
Alexander Demidov |
513 |
11:16:33 |
eng-rus |
gen. |
debagging |
растарка |
Alexander Demidov |
514 |
11:15:26 |
eng-rus |
electr.eng. |
50 per cent discharge test voltage |
50% разрядное напряжение |
MichaelBurov |
515 |
11:12:38 |
eng-rus |
gen. |
screw pump |
насос шнекового типа (1. (from the article `pump`) In a screw pump, a helical screw rotor revolves in a fixed casing that is shaped so that cavities formed at the intake move toward the discharge as ... Found on 2. A screw pump is a positive displacement pump that use one or several screws to move fluids or solids along the screw(s) axis. In its simplest form (the Archimedes` screw pump), a single screw rotates in a cylindrical cavity, thereby moving the material along the screw`s spindle. This ancient constr... Found on britannica.com, wikipedia.org) |
Alexander Demidov |
516 |
11:10:57 |
eng-rus |
electr.eng. |
circuit phase response |
ФЧХ |
MichaelBurov |
517 |
11:10:25 |
rus |
electr.eng. |
фазочастотная характеристика цепи |
ФЧХ |
MichaelBurov |
518 |
11:09:47 |
eng-rus |
electr.eng. |
thermomagnetic effect |
возникновение поперечного градиента температур в полупроводнике при наличии продольного градиента температур и при воздействии поперечного магнитного поля |
MichaelBurov |
519 |
11:04:51 |
eng-rus |
electr.eng. |
periodic electric heater |
садочная установка |
MichaelBurov |
520 |
11:04:17 |
eng-rus |
electr.eng. |
calibration of measuring instruments |
поверка средства измерений |
MichaelBurov |
521 |
11:03:24 |
eng-rus |
fig. |
thrust upon |
свалиться (на кого-либо; The duty that had been thrust upon them) |
blaireau |
522 |
11:00:09 |
eng-rus |
electr.eng. |
zero-sequence voltage |
сумма мгновенных значений трёхфазных напряжений в трёхфазной системе |
MichaelBurov |
523 |
10:59:06 |
eng-rus |
electr.eng. |
zero sequence voltage |
напряжение нулевой последовательности |
MichaelBurov |
524 |
10:58:34 |
eng-rus |
electr.eng. |
delta asbestos insulation |
дельта-асбестовая изоляция |
MichaelBurov |
525 |
10:58:31 |
eng |
abbr. energ.ind. |
AMRS |
Automated Meter Reading System |
MichaelBurov |
526 |
10:58:29 |
eng-rus |
gen. |
bring on stream |
запускать в работу |
Alexander Demidov |
527 |
10:57:15 |
eng-rus |
energ.ind. |
voltage step-up substation |
повышающая подстанция |
MichaelBurov |
528 |
10:56:56 |
eng |
abbr. energ.ind. |
AMRA |
Automatic Meter Reading Association |
MichaelBurov |
529 |
10:53:58 |
eng-rus |
gen. |
featureless |
пустой |
blaireau |
530 |
10:45:44 |
rus-ger |
law |
процессуальное право |
formelles Recht |
Ин.яз |
531 |
10:43:11 |
eng-rus |
energ.ind. |
district step-down substation |
РПП |
MichaelBurov |
532 |
10:40:55 |
rus-ger |
gen. |
с учётом проблемы |
problembezogen |
norbek rakhimov |
533 |
10:40:44 |
eng-rus |
energ.ind. |
power distribution substation |
РП |
MichaelBurov |
534 |
10:36:56 |
eng |
abbr. electr.eng. |
ACB |
air blast breaker |
MichaelBurov |
535 |
10:35:26 |
eng-rus |
gram. |
noncount |
неисчисляемый (= non-count; используется в словосочетании noncount noun – неисчисляемое сущ., синоним – uncountable; также: mass noun) |
CopperKettle |
536 |
10:34:39 |
eng-rus |
energ.ind. |
MSDS |
ГПП |
MichaelBurov |
537 |
10:33:28 |
eng-rus |
energ.ind. |
power distribution station |
РП |
MichaelBurov |
538 |
10:31:03 |
eng-rus |
energ.ind. |
central power distribution station |
центральный распределительный пункт электроснабжения |
MichaelBurov |
539 |
10:10:43 |
rus |
electr.eng. |
фазо-частотная характеристика цепи |
ФЧХ цепи |
MichaelBurov |
540 |
10:10:25 |
rus |
abbr. electr.eng. |
ФЧХ |
фазо-частотная характеристика цепи |
MichaelBurov |
541 |
9:47:25 |
eng-rus |
gen. |
rough neighbourhood |
хулиганский район |
Abdulla Ivanovich |
542 |
9:44:22 |
eng-rus |
gen. |
rough neighbourhood |
хулиганский, гопнический райно |
Abdulla Ivanovich |
543 |
9:42:49 |
rus |
abbr. energ.ind. |
РПП |
районная понижающая подстанция |
MichaelBurov |
544 |
9:34:03 |
rus |
abbr. energ.ind. |
ГПП |
главная понизительная подстанция |
MichaelBurov |
545 |
9:33:08 |
rus |
abbr. energ.ind. |
РП |
распределительный пункт электроснабжения |
MichaelBurov |
546 |
9:30:35 |
rus |
abbr. energ.ind. |
ЦРП |
центральный распределительный пункт электроснабжения |
MichaelBurov |
547 |
9:28:50 |
rus-ita |
tech. |
беруши |
tappi di protezione dell'udito |
Lantra |
548 |
9:27:29 |
rus-dut |
gen. |
оферент |
aanbieder |
Надушка |
549 |
9:19:43 |
rus-ger |
gen. |
лёгкость |
Leichtsinnlichkeit (это скорее легкомысленность, чем легкость УндинаМарина) |
solo45 |
550 |
9:13:39 |
rus-ger |
auto. |
тест на токсичность выбросов |
Emissionstest |
sipsik |
551 |
9:06:48 |
rus-ger |
mil. |
чирикающие звуки |
Zirptönen |
anoctopus |
552 |
9:06:41 |
rus-ita |
tech. |
последовательность рабочих операций |
sequenza di lavorazione |
Lantra |
553 |
8:44:22 |
eng-rus |
gen. |
rough neighbourhood |
гопнический район |
Abdulla Ivanovich |
554 |
8:43:01 |
eng-rus |
gen. |
reactant treatment |
реагентный режим |
Alexander Demidov |
555 |
8:39:53 |
rus-ger |
gen. |
цвет мальвы |
mauve (сиреневатый) |
solo45 |
556 |
8:34:13 |
eng-rus |
weld. |
electrode shorting |
замыкание электродов |
Technical |
557 |
8:28:01 |
eng-rus |
gen. |
underperform |
работать недостаточно эффективно |
Alexander Demidov |
558 |
8:27:52 |
eng-rus |
gen. |
underperform |
недостаточно эффективно работать (to be less successful than expected or required The report shows which schools are underperforming. MWALD) |
Alexander Demidov |
559 |
8:20:05 |
eng-rus |
gen. |
as per design |
по проектной схеме |
Alexander Demidov |
560 |
7:48:47 |
eng-rus |
gen. |
by several times |
в несколько раз (but there is enough to exceed the total demand by several times, even after accounting for reductions in wind speed caused by turbines. | on the surge counts, unless these differ by several times. | knowledge and intelligence to make all sorts of accommodation improvements that will increase your asset's value by several times the cost of those changes.) |
Alexander Demidov |
561 |
7:47:01 |
eng-rus |
gen. |
several-fold |
в несколько раз (The use of an ultraclean fabrication system may improve bearing life several-fold. Klimzo) |
Alexander Demidov |
562 |
7:36:02 |
rus-ger |
mil. |
рифы, подводные скалы |
Unterwasserrocks |
anoctopus |
563 |
7:35:24 |
rus-ger |
mil. |
придонный трал |
Suchdrachen |
anoctopus |
564 |
7:28:22 |
eng-rus |
tech. |
Predicted Cost |
прогнозные затраты |
E_Mart |
565 |
7:09:41 |
eng |
abbr. tech. |
FSHCS |
Flat Socket Head Cap Screw |
Шандор |
566 |
7:04:55 |
eng-rus |
mech.eng. |
at rush hour |
в час пик |
Eugene_Chel |
567 |
5:11:45 |
eng-rus |
gen. |
not a good idea |
нецелесообразно (some contexts) |
Tanya Gesse |
568 |
5:01:53 |
eng-rus |
tech. |
load receptor |
грузоприёмное устройство |
shpak_07 |
569 |
4:39:47 |
eng-rus |
gen. |
with good reason |
не зря |
Tanya Gesse |
570 |
4:25:05 |
eng-rus |
gen. |
reply without substance |
отписка |
Tanya Gesse |
571 |
4:16:29 |
rus-fre |
footwear |
каблук-шпилька |
talon aiguille |
Vera Fluhr |
572 |
3:46:14 |
eng-rus |
progr. |
event-driven translation |
трансляция, управляемая событиями (трансляция, запускаемая автоматически при получении документа) |
ssn |
573 |
3:41:04 |
eng-rus |
progr. |
event database |
база данных событий (база данных, в которой хранятся события, которые можно отслеживать (база данных должна поддерживать хранение таких событий)) |
ssn |
574 |
3:34:47 |
eng-rus |
progr. |
deployment topology |
топология развёртывания (конфигурация серверов и кластеров в среде развертывания и логические и физические отношения между ними) |
ssn |
575 |
3:26:02 |
eng-rus |
progr. |
brute-force programming |
программирование методом "грубой силы" (неэффективный с точки зрения расходования вычислительных ресурсов стиль программирования, решение "в лоб", когда программист полагается только на производительность компьютера, вместо того чтобы попытаться упростить задачу, – поэтому программы получаются громоздкими, тяжеловесными, неэлегантными. В ряде случаев такой подход оправдан, напр., когда решение разовой задачи нужно получить любой ценой. Syn: brute-force computation, brute-force approach) |
ssn |
576 |
3:23:36 |
eng-rus |
progr. |
brute-force program |
"прямолинейная" программа (программа, решающая задачу "в лоб") |
ssn |
577 |
3:22:43 |
eng-rus |
progr. |
brute-force filter |
нерезонансный сглаживающий фильтр |
ssn |
578 |
3:22:05 |
eng-rus |
progr. |
brute-force circuit |
грубая простая схема |
ssn |
579 |
3:21:01 |
eng-rus |
progr. |
brute-force attack |
атака методом подбора ключа |
ssn |
580 |
3:20:05 |
eng-rus |
progr. |
brute force attack |
атака методом подбора ключа |
ssn |
581 |
3:17:19 |
eng |
abbr. progr. |
brute-force attack |
brute force search |
ssn |
582 |
3:15:16 |
eng-rus |
progr. |
brute-force attack |
метод грубой силы (атака, заключающаяся в поиске пароля из множества всех его возможных значений путём их полного перебора. Способ подбора паролей к компьютерной системе, в котором для получения хэшированных паролей используются автоматически генерируемые последовательности символов, т.е. перебираются их всевозможные комбинации до тех пор, пока пароль не будет подобран. При этом обычно учитывается наименьшая и наибольшая возможная длина пароля. Способ наиболее длительный и ресурсоемкий, кроме того, в большинстве ОС ведётся протоколирование попыток входа в систему, и система закрывает пользователю вход после превышения им числа разрешённых неуспешных попыток. Syn: brute-force search, exhaustive key search, frontal attack, key trial-and-error method) |
ssn |
583 |
3:06:37 |
eng-rus |
progr. |
brute force technique |
метод "грубой силы" |
ssn |
584 |
3:05:32 |
eng-rus |
progr. |
brute force search |
поиск методом "грубой силы" |
ssn |
585 |
3:01:37 |
eng-rus |
progr. |
brute force collision |
способ полного перебора (стиль программирования, в котором перебираются все варианты известного хэша для получения совпадения) |
ssn |
586 |
2:59:54 |
eng-rus |
IT |
insertion mark |
символ приглашения к вводу (напр., ">") |
Vicomte |
587 |
2:56:00 |
eng-rus |
phys. |
sphaleron |
сфалерон |
Tion |
588 |
2:55:14 |
eng-rus |
progr. |
bridge interface |
интерфейс моста (узел и сервер, на котором работает служба моста базисной группы) |
ssn |
589 |
2:42:52 |
rus-fre |
gen. |
эффект снежного кома |
effet boule de neige |
elenajouja |
590 |
2:38:08 |
eng-rus |
gen. |
coworker |
сослуживец |
sai_Alex |
591 |
2:35:39 |
rus-ger |
gen. |
мечтать |
tagträumen |
Andrey Truhachev |
592 |
2:30:37 |
eng-ger |
gen. |
day-dream |
tagträumen |
Andrey Truhachev |
593 |
2:29:44 |
rus-ger |
gen. |
грезить наяву |
tagträumen |
Andrey Truhachev |
594 |
2:26:38 |
eng |
abbr. |
brute-force approach |
brute-force programming |
ssn |
595 |
2:26:22 |
eng |
abbr. |
brute-force computation |
brute-force programming |
ssn |
596 |
2:26:02 |
eng |
abbr. |
brute-force programming |
brute-force computation |
ssn |
597 |
2:18:29 |
eng |
abbr. |
key trial-and-error method |
brute-force attack |
ssn |
598 |
2:18:15 |
eng |
abbr. |
frontal attack |
brute-force attack |
ssn |
599 |
2:17:53 |
eng |
abbr. |
exhaustive key search |
brute-force attack |
ssn |
600 |
2:17:19 |
eng |
progr. |
brute force search |
brute-force attack |
ssn |
601 |
2:16:56 |
eng |
abbr. |
brute-force search |
brute-force attack |
ssn |
602 |
2:16:41 |
eng |
abbr. |
brute force attack |
brute-force attack |
ssn |
603 |
2:16:13 |
eng-rus |
progr. |
spool directory |
директория подкачки |
ssn |
604 |
2:15:16 |
eng |
abbr. |
brute-force attack |
brute force attack |
ssn |
605 |
2:15:13 |
rus-fre |
polit.econ. |
долговая нагрузка |
poids de la dette |
elenajouja |
606 |
2:11:19 |
eng-rus |
progr. |
queue runner |
обработчик очереди |
ssn |
607 |
2:05:45 |
eng-rus |
progr. |
remote delivery |
удалённая доставка |
ssn |
608 |
2:03:50 |
eng-rus |
progr. |
local delivery |
локальная доставка |
ssn |
609 |
1:59:07 |
rus-fre |
law, ADR |
договор купли-продажи |
acte de vente |
kopeika |
610 |
1:32:34 |
eng |
abbr. |
daydream |
day-dream |
Andrey Truhachev |
611 |
1:29:46 |
eng-rus |
dentist. |
restorative clinician |
хирург-ортопед |
MichaelBurov |
612 |
1:28:46 |
eng-rus |
dentist. |
orthopedist |
стоматолог-ортопед |
MichaelBurov |
613 |
1:27:01 |
eng-rus |
dentist. |
restorative clinician |
ортопед |
MichaelBurov |
614 |
1:26:28 |
eng-rus |
dentist. |
orthodontia |
ортодонтика (не рек.) |
MichaelBurov |
615 |
1:23:10 |
rus-dut |
gen. |
воздерживаться |
varen |
Dielena |
616 |
1:22:25 |
eng-rus |
dentist. |
orthodontics |
ортодонтика |
MichaelBurov |
617 |
1:21:45 |
eng-rus |
dentist. |
retention orthodontics |
ортодонтическое фиксирование |
MichaelBurov |
618 |
1:21:12 |
eng-rus |
dentist. |
orthodontic retention |
ортодонтическое фиксирование |
MichaelBurov |
619 |
1:20:57 |
eng-rus |
gen. |
be dumbstruck |
онеметь (от изумления; I was dumbstruck) |
Maria Klavdieva |
620 |
1:18:14 |
eng-ger |
progr. |
standard function blocks |
Standard-Funktionsbausteine |
ssn |
621 |
1:17:14 |
eng-rus |
alum. |
ABEA |
технология ABEA для извлечения глинозёма из бокситов |
MichaelBurov |
622 |
1:15:58 |
eng-ger |
progr. |
std. FB |
Standard-Funktionsbaustein |
ssn |
623 |
1:15:22 |
eng-ger |
progr. |
standard function block |
Standard-Funktionsbaustein |
ssn |
624 |
1:14:30 |
eng-rus |
progr. |
std. FB |
стандартный функциональный блок |
ssn |
625 |
1:12:59 |
eng-ger |
progr. |
standard function block |
Std.-FB |
ssn |
626 |
1:12:35 |
eng-ger |
progr. |
standard function block |
Standard-Funktionsbaustein |
ssn |
627 |
1:11:31 |
ger |
progr. |
Std.-FB |
Standard-Funktionsbaustein |
ssn |
628 |
1:11:00 |
rus-ger |
progr. |
стандартный функциональный блок |
Standard-Funktionsbaustein |
ssn |
629 |
1:09:34 |
rus-ger |
med. |
скуло-глазничное отверстие |
foramen zygomaticoorbitale |
olinka_ja |
630 |
1:08:18 |
eng-ger |
progr. |
function blocks |
Funktionsbausteine |
ssn |
631 |
1:07:50 |
eng-rus |
progr. |
function blocks |
функциональные блоки |
ssn |
632 |
1:07:00 |
eng-ger |
progr. |
function blocks |
Funktionsbausteine |
ssn |
633 |
1:06:26 |
rus-ger |
progr. |
функциональные блоки |
Funktionsbausteine |
ssn |
634 |
1:04:48 |
eng-ger |
progr. |
function block |
FB |
ssn |
635 |
1:04:06 |
eng-ger |
progr. |
function block |
Funktionsbaustein |
ssn |
636 |
1:03:36 |
eng-rus |
russ.lang. |
shchi |
щи |
Lana Falcon |
637 |
1:02:03 |
ger |
progr. |
Funktionsbaustein |
FB |
ssn |
638 |
1:00:39 |
rus-ger |
gen. |
преимущество |
Steilvorlage |
Lanny5591 |
639 |
0:59:12 |
rus-fre |
gen. |
заводской паспорт |
certificat d'usine |
nohow |
640 |
0:56:34 |
eng-ger |
progr. |
standard functions |
Standard-Funktionen |
ssn |
641 |
0:56:16 |
eng |
abbr. med. |
ASAT aspartate transaminase |
SGOT |
MichaelBurov |
642 |
0:55:28 |
eng |
abbr. med. |
ASAT aspartate transaminase |
AAT |
MichaelBurov |
643 |
0:54:52 |
rus-ger |
progr. |
стандартные функции |
Standard-Funktionen |
ssn |
644 |
0:52:41 |
eng-ger |
progr. |
standard function |
Standard-Funktion |
ssn |
645 |
0:48:58 |
eng-ger |
progr. |
std. FUN |
Std.-FUN |
ssn |
646 |
0:47:57 |
eng-rus |
progr. |
std. FUN |
стандартная функция |
ssn |
647 |
0:46:55 |
rus-ger |
idiom. |
лизать кому-то задницу |
jemandem in den Hintern kriechen |
Bedrin |
648 |
0:46:35 |
eng-ger |
progr. |
standard function |
Std.-FUN |
ssn |
649 |
0:45:23 |
eng-ger |
progr. |
standard function |
Standard-Funktion |
ssn |
650 |
0:44:01 |
rus-ger |
progr. |
стандартная функция |
Std.-FUN |
ssn |
651 |
0:43:42 |
ger |
progr. |
Std.-FUN |
Standard-Funktion |
ssn |
652 |
0:43:29 |
rus-ger |
progr. |
стандартная функция |
Standard-Funktion |
ssn |
653 |
0:34:36 |
eng |
abbr. hemat. |
2,3-BPG |
BPG |
MichaelBurov |
654 |
0:32:58 |
eng-rus |
hemat. |
антитромбин III |
АТ |
MichaelBurov |
655 |
0:32:54 |
rus-ger |
med. |
скуло-височное отверстие |
forаmen zygomaticotemporale |
olinka_ja |
656 |
0:32:15 |
rus-ger |
med. |
лобный отросток |
processus frontalis |
olinka_ja |
657 |
0:31:36 |
rus-ger |
med. |
височный отросток |
processus temporalis |
olinka_ja |
658 |
0:31:09 |
rus-ger |
med. |
крыловиднонебная ямка |
fossa pterygopalatina |
olinka_ja |
659 |
0:30:30 |
rus-ger |
med. |
височная ямка |
fossa temporalis |
olinka_ja |
660 |
0:29:28 |
rus-ger |
med. |
Подвисочная ямка |
fossa infratemporalis |
olinka_ja |
661 |
0:28:00 |
eng-rus |
progr. |
messaging quality of service |
качество сервиса сообщений |
ssn |
662 |
0:25:32 |
eng |
abbr. hemat. |
A-PTT |
APPT |
MichaelBurov |
663 |
0:24:02 |
eng-rus |
dog. |
Hungarian Greyhound |
венгерская борзая |
Hand Grenade |
664 |
0:22:19 |
eng-rus |
dog. |
Croatian Sheepdog |
хорватская овчарка |
Hand Grenade |
665 |
0:22:11 |
eng-rus |
progr. |
message oriented middleware |
ориентированное на сообщения промежуточное программное обеспечение |
ssn |
666 |
0:20:19 |
eng-rus |
dog. |
Russian Spotted Hound |
русская пегая гончая |
Hand Grenade |
667 |
0:19:05 |
eng-rus |
dog. |
Hanoverian Hound |
ганноверская гончая |
Hand Grenade |
668 |
0:17:32 |
eng-rus |
dog. |
Chinese Fighting Dog |
шарпей |
Hand Grenade |
669 |
0:16:46 |
eng |
abbr. alum. |
ABEA |
American Bayer Extractable Alumina |
MichaelBurov |
670 |
0:16:27 |
eng-rus |
progr. |
time-independent invocations |
независимые от времени вызовы |
ssn |
671 |
0:14:50 |
rus |
transpl. |
ТПХ |
болезнь "трансплантат против хозяина" |
MichaelBurov |
672 |
0:14:42 |
eng-rus |
dog. |
Collie Smooth |
колли гладкошёрстная |
Hand Grenade |
673 |
0:14:30 |
eng |
abbr. |
std. FB |
standard function block |
ssn |
674 |
0:13:47 |
eng |
progr. |
standard function block |
std. FB |
ssn |
675 |
0:13:10 |
eng-rus |
dog. |
Bolognese |
болонка |
Hand Grenade |
676 |
0:12:33 |
eng-rus |
dog. |
Tenerife Dog |
бишон фризе (тж. Bichon Tenerife) |
Hand Grenade |
677 |
0:11:56 |
eng-rus |
dog. |
Bichon Frise |
бишон фризе |
Hand Grenade |
678 |
0:10:48 |
eng-rus |
dog. |
Lowchen |
Лоучен |
Hand Grenade |
679 |
0:10:28 |
eng-rus |
dog. |
Little Lion Dog |
Лоучен |
Hand Grenade |
680 |
0:09:33 |
eng-rus |
dog. |
Tibetan Spaniel |
тибетский спаниель |
Hand Grenade |
681 |
0:08:55 |
eng-rus |
psychol. |
self-fashioning |
формирование "я" (A term introduced by Stephen Greenblatt (Renaissance Self-Fashioning, 1980).) |
Катя Харлан |
682 |
0:07:49 |
eng-rus |
dog. |
German Hound |
немецкий брак (тж "бракк") |
Hand Grenade |
683 |
0:07:20 |
eng-rus |
dog. |
Congo Dog |
Бассенджи |
Hand Grenade |
684 |
0:06:12 |
eng-rus |
dog. |
Mudy |
Муди |
Hand Grenade |
685 |
0:05:49 |
eng-rus |
dog. |
Norwegian Puffin Dog |
Лундехунд |
Hand Grenade |
686 |
0:04:33 |
eng-rus |
dog. |
Finnish spitz |
финский шпиц (тж. см. Karelian-Finnish Laika wikipedia.org) |
Hand Grenade |
687 |
0:03:55 |
eng-rus |
dog. |
buhund |
бухунд |
Hand Grenade |
688 |
0:03:26 |
eng-rus |
dog. |
eurasier |
евразиер |
Hand Grenade |
689 |
0:02:04 |
eng-rus |
dog. |
chow-chow |
чау-чау |
Hand Grenade |