1 |
23:57:25 |
rus-est |
tech. |
защитный экран |
kaitsevarje |
ВВладимир |
2 |
23:51:19 |
rus-est |
gen. |
оградительный |
piirde- |
ВВладимир |
3 |
23:47:58 |
rus-ger |
sew. |
прижимная лапка прямого стёжка |
Geradstichfuß |
Vonbuffon |
4 |
23:47:04 |
rus-ger |
sew. |
рукавная платформа |
Freiarm |
Vonbuffon |
5 |
23:45:40 |
eng-rus |
el. |
AD sampling |
выборка АЦП |
Chuiko Pavlo |
6 |
23:32:49 |
eng-rus |
EU. |
EUROPEN |
Европейская организация упаковки и окружающей среды (European Organization for Packaging and the Environment) |
25banderlog |
7 |
23:24:44 |
eng-rus |
fenc. |
counter-parry |
контрзащита |
dj_formalin |
8 |
23:19:15 |
eng-rus |
zool. |
mounting behaviour |
тенденция к садкам |
Min$draV |
9 |
23:15:37 |
rus-ger |
med. |
боль в состоянии покоя |
Ruheschmerz |
marinik |
10 |
23:14:44 |
rus-ger |
automat. |
граничный датчик |
Begrenzungsfühler |
vadim_shubin |
11 |
23:08:46 |
rus-ger |
automat. |
адаптивная кривая отопления |
adoptive Heizkennlinie |
vadim_shubin |
12 |
23:08:14 |
rus-ger |
automat. |
кривая отопления |
Heizkennlinie |
vadim_shubin |
13 |
23:03:46 |
eng |
abbr. |
Cooperative Housing Society Limited |
chsl (Индия) |
4uzhoj |
14 |
23:03:27 |
rus-fre |
gen. |
самопознание |
découverte de soi |
boulloud |
15 |
22:51:21 |
rus-ita |
gen. |
насчёт |
riguardo a |
Yanick |
16 |
22:48:12 |
rus-fre |
energ.ind. |
врезка |
raccordement (напр., в магистральную сеть и проч.) |
glaieul |
17 |
22:43:44 |
rus-ger |
acoust. |
цифровая коррекция акустики помещения |
Raumkorrektur (технический приём устранения при помощи цифровой обработки сигнала пиков и провалов частотной характеристики по звуковому давлению, вызванных влиянием акустики помещения) |
vadim_shubin |
18 |
22:36:07 |
rus-dut |
gen. |
единственный в своём роде |
eenmalig |
Veronika78 |
19 |
22:31:47 |
eng-rus |
gen. |
naturalisation board |
комитет по натурализации (связано с законом о гражданстве в Латвии) |
Олеся-19 |
20 |
22:29:36 |
eng-rus |
pharma. |
pharmaceutical guidelines |
руководящие принципы для фармацевтической промышленности |
igisheva |
21 |
22:26:31 |
eng-rus |
pharma. |
pharmaceutical manufacturer |
производитель фармацевтических препаратов |
igisheva |
22 |
22:23:46 |
rus-fre |
gen. |
убедите меня |
Enlevez-moi un doute de la tête (русский перевод может быть неточным) |
z484z |
23 |
22:03:46 |
eng |
gen. |
chsl |
Cooperative Housing Society Limited (Индия) |
4uzhoj |
24 |
21:49:47 |
eng-rus |
gen. |
language education |
лингводидактика |
Vickyvicks |
25 |
21:42:50 |
rus-ger |
gen. |
проблемные моменты |
problemhafte Momente |
Лорина |
26 |
21:37:42 |
rus-ger |
gen. |
проблемный |
problemhaft |
Лорина |
27 |
21:30:38 |
rus-fre |
gen. |
пролиферирующий |
proliférantes |
Kravt |
28 |
21:27:25 |
eng-rus |
softw. |
splash page |
страница приветствия |
mykhailo |
29 |
21:22:17 |
eng-rus |
bot. |
tropitaya |
тропитайя |
shergilov |
30 |
21:21:51 |
rus-ger |
gen. |
генезис |
Werden |
Лорина |
31 |
21:13:41 |
eng-rus |
bot. |
dragonfruit |
питайя |
shergilov |
32 |
21:13:09 |
rus-ger |
gen. |
жизнь после смерти |
Leben nach dem Tod |
Лорина |
33 |
21:12:24 |
rus-ger |
gen. |
после смерти |
nach dem Tod |
Лорина |
34 |
20:55:19 |
rus-ger |
econ. |
экономического характера |
wirtschaftlicher Natur |
Лорина |
35 |
20:53:16 |
rus-ger |
busin. |
создание бизнеса |
Gründung des Geschäftes |
Лорина |
36 |
20:49:19 |
eng-rus |
clin.trial. |
investigational medicinal product |
экспериментальное лекарственное средство |
igisheva |
37 |
20:46:32 |
rus-ita |
gen. |
панорамный |
panoramiche |
tigerman77 |
38 |
20:36:48 |
eng-rus |
gen. |
as to |
если же говорить о |
Min$draV |
39 |
20:31:50 |
eng-rus |
tech. |
deviations list |
ведомость изменений и отступлений |
Lesya1986 |
40 |
20:13:45 |
rus-ger |
gen. |
развитость |
Entwicklung |
Лорина |
41 |
20:11:57 |
rus-ger |
med. |
острое нарушение функции функций почек |
Nierenversagen |
marinik |
42 |
20:06:19 |
eng-rus |
law |
commercial dispute |
коммерческий спор |
Muttersprachler |
43 |
20:02:43 |
eng-rus |
gen. |
give the data |
приводить данные |
MichaelBurov |
44 |
19:59:39 |
eng-rus |
gen. |
be lost on |
пройти мимо (кого-либо; the joke was lost on him – шутка прошла мимо него) |
linton |
45 |
19:59:09 |
eng-rus |
gen. |
Reid vapour pressure analyzer |
анализатор давления насыщенных паров по Рейду |
Alexander Demidov |
46 |
19:58:45 |
eng-rus |
gen. |
given below |
приводимые ниже |
MichaelBurov |
47 |
19:58:43 |
eng-rus |
police |
internal affairs |
отдел внутренних расследований |
spelled |
48 |
19:56:12 |
rus-ger |
med. |
травматический токсикоз |
Crush-Niere |
marinik |
49 |
19:55:49 |
rus-ger |
gen. |
односторонний акт |
einseitiger Akt |
Лорина |
50 |
19:53:46 |
eng-rus |
EU. |
PAS |
ОС |
Vadim Rouminsky |
51 |
19:51:19 |
eng-rus |
gen. |
petrol sulphur content |
содержание серы в бензине |
Alexander Demidov |
52 |
19:49:56 |
rus-ger |
gen. |
воля человека |
Wille des Menschen |
Лорина |
53 |
19:42:10 |
eng-rus |
gen. |
let's put a line under it |
оставим это в прошлом |
AnnaOchoa |
54 |
19:41:09 |
eng-rus |
gen. |
water content |
абсолютная влажность (Water content or moisture content is the quantity of water contained in a material, such as soil (called soil moisture), rock, ceramics, fruit, or wood. Water content is used in a wide range of scientific and technical areas, and is expressed as a ratio, which can range from 0 (completely dry) to the value of the materials' porosity at saturation. It can be given on a volumetric or mass (gravimetric) basis. WK) |
Alexander Demidov |
55 |
19:39:26 |
eng-rus |
idiom. |
top-performing |
Наиболее прибыльный |
BAndreC1 |
56 |
19:34:16 |
rus-ger |
automat. |
память сообщений |
Meldespeicher |
vadim_shubin |
57 |
19:29:54 |
eng-rus |
gen. |
commercial metering |
хозрасчётное измерение |
Alexander Demidov |
58 |
19:27:00 |
rus-fre |
gen. |
жуть |
angoisse |
Dehon Hэlгne |
59 |
19:26:03 |
rus-fre |
gen. |
вырваться |
s'échapper |
Dehon Hэlгne |
60 |
19:21:43 |
eng-rus |
appl.math. |
gather information |
собрать информацию |
evphoria |
61 |
19:13:52 |
eng-rus |
gen. |
commercial |
хозрасчётный |
Alexander Demidov |
62 |
19:10:47 |
eng-rus |
gen. |
accurate to within |
с погрешностью измерения (When properly calibrated, the instrument will return values that are accurate to within ... | The QUALITY of a measuring instrument is assessed from its accuracy, precision ... So if the reading was 1V, it would be accurate to within ±. 0.04 volts or 4% of ... | A Laser Distance Meter is accurate to within a few millimetres) |
Alexander Demidov |
63 |
19:04:24 |
eng-rus |
gen. |
vibrating level indicator |
вибрационный сигнализатор уровня |
Alexander Demidov |
64 |
18:58:36 |
rus-fre |
gen. |
махнуть на всё рукой |
renoncer à tout |
Dehon Hэlгne |
65 |
18:45:07 |
rus-fre |
gen. |
всполошиться |
s'alarmer |
Dehon Hэlгne |
66 |
18:44:40 |
eng-rus |
hist. |
edged weapon with an award badge of the Order of St. Anne |
Аннинское оружие |
yevsey |
67 |
18:28:49 |
eng-rus |
gen. |
country-bumpkin |
деревенщина |
AnnaOchoa |
68 |
17:52:42 |
rus-est |
gen. |
урегулированный законом |
reguleeritud |
ВВладимир |
69 |
17:35:26 |
rus-fre |
gen. |
научные задачи |
verrous scientifiques |
Natalia SIRINA |
70 |
17:33:12 |
eng-rus |
mus. |
Gospel choir |
Хор госпельного песнопения |
Ivan Pisarev |
71 |
17:23:29 |
eng-rus |
gas.proc. |
overall heat and material balance |
общий материально-тепловой баланс |
Aiduza |
72 |
17:22:22 |
rus-fre |
gen. |
покончить с собой |
sortir par la porte de Tellier |
z484z |
73 |
17:20:29 |
eng-rus |
gas.proc. |
Gas Turbine Compressor Driver Package |
комплектно-блочный газотурбинный привод компрессора |
Aiduza |
74 |
17:11:24 |
eng-rus |
gen. |
core processes |
основное производство |
Alexander Demidov |
75 |
17:07:13 |
eng-rus |
gen. |
dry contact output |
выход типа сухой контакт |
Alexander Demidov |
76 |
16:56:21 |
eng-rus |
UN |
World Wildlife Fund |
Всемирный фонд природы (ВФП) |
Adamodeus |
77 |
16:50:52 |
rus-dut |
gen. |
бежать рысью |
draven |
V.Safronov |
78 |
16:44:35 |
eng-rus |
gen. |
grade elevation |
планировочная отметка (The earth is hardly flat, and surveyors in construction overcome this in building projects by flattening the ground into a specific level, or grade, using tools such as a grade rod. Used with a level and grade stakes, a grade rod measures the difference between the elevation of the ground and the prescribed grade elevations. Though grade rods are of many types and levels of sophistication, all determine whether land needs to be filled or cut. Reading a grade rod reveals the difference between the existing grade and the prescribed grade elevation.) |
Alexander Demidov |
79 |
16:43:37 |
eng-rus |
comp.games. |
stealth puzzle |
стелс-пазл (жанр компьютерных игр) |
jimka |
80 |
16:42:08 |
rus-fre |
gen. |
регистрировать брак |
célébrer le mariage |
freken_julie |
81 |
16:41:01 |
eng-rus |
gas.proc. |
deliverables |
проектные документы |
Aiduza |
82 |
16:40:13 |
eng-rus |
gas.proc. |
project deliverables |
выпускаемые проектные документы |
Aiduza |
83 |
16:34:29 |
eng-rus |
construct. |
grade checker |
топограф |
Boitsov |
84 |
16:33:00 |
rus-spa |
construct. |
топограф |
checkeador de grados (Панама) |
Boitsov |
85 |
16:24:58 |
eng-rus |
med. |
latent phase |
первый период родов |
Dimpassy |
86 |
16:24:49 |
eng-rus |
met. |
complete decomposition |
полное растворение |
CandyAnn |
87 |
15:48:10 |
eng-rus |
busin. |
Innocent Inability |
Невиновная невозможность |
Lavrov |
88 |
15:46:25 |
eng-rus |
law |
by no later than |
в срок не позднее (...the Publisher shall release the Work by no later than 30 fdays after the Proprietor's publication date.) |
Aiduza |
89 |
15:42:29 |
eng-rus |
lit. |
historically |
издавна |
Min$draV |
90 |
15:31:07 |
rus-spa |
food.ind. |
манная крупа, манка |
crema de trigo (Панама) |
Boitsov |
91 |
15:29:35 |
eng-rus |
biol. |
Rubiaceae |
Мареновые (лат., семейство двудольных растений порядка Горечавкоцветные (Gentianales), включающее более 600 родов и 10 000 видов; сущ. Gruzovik) |
Min$draV |
92 |
15:24:01 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
have an episode |
биться в припадке |
AnnaOchoa |
93 |
15:20:13 |
eng-rus |
gen. |
get over with |
закончить, разделаться (с чем-либо; I want to get my homework over before going out (get something over=get over with something)) |
Alex369 |
94 |
15:18:36 |
eng-rus |
EU. |
Climate Change Agreement |
договор об ограничении антропогенного воздействия |
Vadim Rouminsky |
95 |
15:06:18 |
rus-ger |
fig.of.sp. |
у него неплохие перспективы |
seine Karten stehen nicht schlecht |
marawina |
96 |
15:03:20 |
rus-fre |
mech.eng. |
тогда как |
pendant que (На данный момент, 9.05.2013, указать тематику "Общая лексика" невозможно, она исчезла из списка.) |
I. Havkin |
97 |
14:56:19 |
eng-rus |
gen. |
indoor cabling |
прокладка кабелей внутри помещений |
Alexander Demidov |
98 |
14:53:55 |
eng-rus |
gen. |
process areas |
помещения технологических процессов |
Alexander Demidov |
99 |
14:51:00 |
eng-rus |
EU. |
secondary plastic materials |
вторичные пластмассы |
25banderlog |
100 |
14:44:27 |
rus-fre |
mech.eng. |
случайно |
par mégarde (На данный момент, 9.05.2013, указать тематику "Общая лексика" невозможно, она исчезла из списка.) |
I. Havkin |
101 |
14:41:59 |
eng-rus |
formal |
receive a decision |
получать заключение |
Mirinare |
102 |
14:41:27 |
rus-ger |
real.est. |
передача ключей покупателю |
Lasten-/Nutzenwechsel (при этом покупатель становится собственником приобретенной квартиры см. rain-annette-krause-thiel.de) |
Evgeniya M |
103 |
14:38:52 |
eng-rus |
automat. |
overtemperature switch |
реле перегрева |
Гера |
104 |
14:32:45 |
eng-rus |
polygr. |
bound copy |
сброшюрованный экземпляр |
Aiduza |
105 |
14:31:55 |
eng-rus |
relig. |
NT |
Новый Завет |
A.Rezvov |
106 |
14:27:42 |
eng-rus |
loc.name. |
carryover effect |
эффект длительного сохранения последствий лечения |
amatsyuk |
107 |
14:13:54 |
eng-rus |
gen. |
readily removable |
быстросъёмный (Above these trays are provided readily removable covers which enclose the whole of the valve gear, thereby entirely protecting the same from the ingress of dust ...) |
Alexander Demidov |
108 |
14:12:49 |
eng-rus |
gen. |
readily removable cover |
быстросъёмное покрытие |
Alexander Demidov |
109 |
14:10:20 |
eng-rus |
gen. |
cable support structure |
кабельная конструкция (Installs and maintains aerial cable support structures such as pole line and suspension strands.) |
Alexander Demidov |
110 |
14:03:50 |
eng-rus |
gen. |
jurisprudential updates |
обзор актуальных изменений в судебной практике |
Serge Ragachewski |
111 |
14:00:50 |
eng |
abbr. EU. |
Combined Heat and Power Quality Assurance |
CHPQA (в Великобритании) |
Vadim Rouminsky |
112 |
13:59:38 |
rus-ger |
polit.econ. |
достижимость |
Erzielbarkeit |
LTSY |
113 |
13:59:34 |
rus-fre |
mech.eng. |
опорная плита |
plateau d'appui |
I. Havkin |
114 |
13:53:00 |
eng-rus |
polym. |
fiber array |
массив волокон |
bonly |
115 |
13:47:46 |
eng |
abbr. EU. |
Digest of United Kingdom Energy Statistics |
DUKES |
Vadim Rouminsky |
116 |
13:46:06 |
eng-rus |
amer. |
be out of the way |
не мешать |
katyacher196 |
117 |
13:44:38 |
eng-rus |
EU. |
NAEI |
Британский Государственный реестр видов атмосферных выбросов |
Vadim Rouminsky |
118 |
13:44:22 |
rus-spa |
gen. |
вонять до небес |
oler a rayos |
marimex |
119 |
13:44:02 |
eng-rus |
EU. |
NAEI |
Британский Государственный перечень видов атмосферных выбросов |
Vadim Rouminsky |
120 |
13:43:55 |
eng-rus |
gen. |
at elevations below |
на отметках ниже |
Alexander Demidov |
121 |
13:42:12 |
eng-rus |
gen. |
vertical spacing between |
расстояние между соседними по высоте |
Alexander Demidov |
122 |
13:41:11 |
eng-rus |
gen. |
spacing between |
расстояние между соседними (Spacing between the plants should be about nine inches. MED) |
Alexander Demidov |
123 |
13:39:11 |
rus-ger |
heat. |
клапан отопления |
Heizventil |
vadim_shubin |
124 |
13:39:06 |
eng-rus |
EU. |
NAEI |
Британский Национальный перечень видов атмосферных выбросов |
Vadim Rouminsky |
125 |
13:37:54 |
eng |
abbr. EU. |
National Atmospheric Emissions Inventory |
NAEI |
Vadim Rouminsky |
126 |
13:37:04 |
eng-rus |
gen. |
electrical wiring |
электротехнические кабели (Electrical wiring in general refers to insulated conductors used to carry electricity, and associated devices. This article describes general aspects of electrical wiring as used to provide power in buildings and structures, commonly referred to as building wiring. WK) |
Alexander Demidov |
127 |
13:34:28 |
eng-rus |
cables |
overhead tray |
эстакада |
Alexander Demidov |
128 |
13:29:18 |
eng-rus |
adm.law. |
arbitrary government action |
произвол правительства (из поправок к Конституции США) |
grafleonov |
129 |
13:26:49 |
eng-rus |
gen. |
overhead cable tray routing system |
кабельная эстакада (The Wyr-Grid Overhead Cable Tray Routing System is designed to route and manage copper data cables, fibre optic cables, and power cables within data ...) |
Alexander Demidov |
130 |
13:24:52 |
eng-rus |
gen. |
overhead cable tray system |
кабельная эстакада |
Alexander Demidov |
131 |
13:24:47 |
rus-fre |
food.ind. |
шприц |
poussoir |
I. Havkin |
132 |
13:24:41 |
eng-rus |
gen. |
overhead cable tray |
кабельная эстакада |
Alexander Demidov |
133 |
13:20:31 |
eng-rus |
gen. |
cable tray system |
кабельная эстакада (In the electrical wiring of buildings, a cable tray system is used to support insulated electric cables used for power distribution and communication. WK) |
Alexander Demidov |
134 |
13:14:52 |
rus-fre |
mech.eng. |
стопорная шайба |
rondelle de blocage |
I. Havkin |
135 |
13:08:29 |
eng-rus |
mil., arm.veh. |
cruiser tank |
крейсерский танк |
Sergei Aprelikov |
136 |
13:00:50 |
eng |
abbr. EU. |
CHPQA |
Combined Heat and Power Quality Assurance (в Великобритании) |
Vadim Rouminsky |
137 |
13:00:10 |
eng-rus |
automat. |
PWM output ON time |
длительность импульса выходного ШИМ-сигнала |
translator911 |
138 |
12:59:44 |
eng-rus |
automat. |
PWM output |
выходной ШИМ-сигнал |
translator911 |
139 |
12:47:46 |
eng |
abbr. EU. |
DUKES |
Digest of United Kingdom Energy Statistics |
Vadim Rouminsky |
140 |
12:38:17 |
rus-dut |
gen. |
предводитель |
aanvoerder |
V.Safronov |
141 |
12:37:54 |
eng |
abbr. EU. |
NAEI |
National Atmospheric Emissions Inventory |
Vadim Rouminsky |
142 |
12:35:04 |
rus-est |
gen. |
однородный |
samalaadne |
ВВладимир |
143 |
12:03:00 |
eng-rus |
gen. |
signal cable |
кабель, по которому передаются сигналы |
Alexander Demidov |
144 |
12:02:56 |
rus-ger |
gen. |
залоговая монета монетка |
Pfandmünze (залоговый жетон) |
marinik |
145 |
12:02:05 |
eng-rus |
gen. |
non-pedestrian |
непроходной |
Alexander Demidov |
146 |
12:01:49 |
eng-rus |
gen. |
non-pedestrian bridge |
непроходная эстакада |
Alexander Demidov |
147 |
11:58:56 |
eng-rus |
mil., navy |
DCT |
бомбомёт (Depth Charge Thrower) |
eugeene1979 |
148 |
11:57:44 |
eng-rus |
mil., navy |
DCR |
Бомбосбрасыватель (Depth Charge Rack) |
eugeene1979 |
149 |
11:56:22 |
eng-rus |
gen. |
data and control cable |
кабель для передачи информационных и управляющих сигналов |
Alexander Demidov |
150 |
11:54:47 |
eng-rus |
gen. |
unless otherwise required |
если иное не предусмотрено требованиями |
Alexander Demidov |
151 |
11:54:24 |
eng-rus |
med. |
RUDS |
экспресс-анализ мочи на наркотики (Rapid Urine Drug Screen, acronymfinder.com) |
kurzova |
152 |
11:53:09 |
eng-rus |
gen. |
dual-screened |
попарно-экранированный |
Alexander Demidov |
153 |
11:48:41 |
eng-rus |
gen. |
Club Fed |
казённый дом ("white-collar, minimum-security resort." – Office Space movie) |
fa158 |
154 |
11:45:34 |
eng-rus |
gen. |
cable routing |
путь прокладки кабеля |
Alexander Demidov |
155 |
11:45:08 |
eng-rus |
gen. |
routing |
путь прокладки (кабеля и т.п.) |
Alexander Demidov |
156 |
11:43:45 |
eng-rus |
gen. |
flame-retardant |
не распространяющий горение (flame-retardant clothing or substances have been treated with chemicals that stop them from burning easily in a fire. MED) |
Alexander Demidov |
157 |
11:40:22 |
eng-rus |
med. |
double syringe pomp |
двушприцевая помпа |
Vickyvicks |
158 |
11:39:05 |
eng-rus |
gen. |
functional earthing |
информационное заземление |
Alexander Demidov |
159 |
11:34:20 |
eng-rus |
O&G |
duration of works |
срок выполнения работ (under the scope of requirement) |
mikhailS |
160 |
11:31:33 |
eng-rus |
gen. |
project's electrical design |
электротехническая часть проекта (Ensure that the project's electrical design complies with the latest international and local standards, Regulations and Acts.) |
Alexander Demidov |
161 |
11:28:30 |
eng-rus |
gen. |
electrics |
электротехническая часть проекта (Brit. the system of electric wiring and parts in a house or vehicle. COED) |
Alexander Demidov |
162 |
11:26:47 |
eng-rus |
gen. |
electrical design |
электротехническая часть проекта |
Alexander Demidov |
163 |
11:24:15 |
eng-rus |
met. |
localised depletion |
местное обеднение (химического элемента) |
CandyAnn |
164 |
11:17:16 |
rus-ita |
logic |
группаж |
gruppaggio (перевозка сборных грузов) |
dessy |
165 |
11:02:42 |
rus-ger |
auto. |
передаточное число главной передачи |
Antriebsübersetzung |
sol_asja |
166 |
10:59:43 |
eng-rus |
market. |
customer intimacy |
близость к потребителю |
Zukhra88 |
167 |
10:59:03 |
rus-ger |
polygr. |
полиграфия |
Druckwesen |
Ин.яз |
168 |
10:58:20 |
eng-rus |
gen. |
if required |
при наличии соответствующего требования |
Alexander Demidov |
169 |
10:57:41 |
eng-rus |
gen. |
functional earthing |
функциональное заземление (Combined protective and functional earthing is required when :- Some equipment in particular electronic communication eqpt use filter circuits to reduce electromagnetic interference. They do this often by shielding the electronics with metal screening and diverting the induced current into the protective conductor. In other words the equipment will not function correctly if not connected to earth. when the same conductor is used to provide earth protection and functional earth small currents typically milliamps will be present in the earth wire when the equipment is working.) |
Alexander Demidov |
170 |
10:56:55 |
eng-rus |
market. |
value disciplines |
ценностные дисциплины (Майкл Трейси и Фред Вирсема spb.ru) |
Zukhra88 |
171 |
10:54:23 |
eng-rus |
UN |
specially managed steppe area |
ОУСТ |
Alexander Oshis |
172 |
10:50:37 |
eng-rus |
market. |
transaction marketing |
транзакционный маркетинг (противопоставляется маркетингу взаимоотношений obs.ru) |
Zukhra88 |
173 |
10:49:33 |
eng |
abbr. antarct. |
Antarctic Specially Managed Area |
ASMA |
Alexander Oshis |
174 |
10:49:07 |
eng-rus |
market. |
relation marketing |
маркетинг взаимоотношений (противопоставляется транзакционному маркетингу obs.ru) |
Zukhra88 |
175 |
10:43:25 |
eng-rus |
gen. |
ungalvanized |
без цинкового покрытия |
Alexander Demidov |
176 |
10:43:04 |
eng-rus |
gen. |
ungalvanized |
без покрытия цинком |
Alexander Demidov |
177 |
10:42:23 |
eng-rus |
gen. |
ungalvanized |
не имеющий покрытия цинком |
Alexander Demidov |
178 |
10:41:20 |
eng-rus |
tech. |
constant mechanical load |
постоянная механическая нагрузка |
CandyAnn |
179 |
10:37:03 |
rus-spa |
gen. |
соковыжималка |
esprimidora (тж. см. exprimidor) |
dfu |
180 |
10:36:14 |
eng-rus |
gen. |
galvanized |
с покрытием цинком (Standard Specification for Zinc-Coated (Galvanized) Low-Carbon Steel Armor Wire , armor wire, zinc coated steel armor wire ...) |
Alexander Demidov |
181 |
10:32:06 |
eng-rus |
gen. |
outdoor |
расположенный вне помещения |
Alexander Demidov |
182 |
10:31:11 |
rus-ger |
polygr. |
сплошной/непрерывный текст |
Fließtext |
Ин.яз |
183 |
10:29:31 |
eng-rus |
gen. |
resistant to |
стойкий к |
Alexander Demidov |
184 |
10:27:40 |
eng-rus |
gen. |
register with |
сказать о (чем-то; Berry didn't register with me until I was on the phone, like wait a minute, I thought this girl was dead.) |
miss_Destroy |
185 |
9:59:57 |
eng |
ling. |
RTL languages |
Right-to-left languages (языки, где слова пишутся справа налево) |
ВВладимир |
186 |
9:59:08 |
eng-rus |
gen. |
comb through |
произвести тщательный анализ (And since Monday, law enforcement personnel have combed through Castro's Seymour Avenue home.) |
miss_Destroy |
187 |
9:58:19 |
rus-ger |
market. |
телевизионная реклама |
Fernsehspot (duden.de) |
Ин.яз |
188 |
9:49:33 |
eng |
abbr. antarct. |
ASMA |
Antarctic Specially Managed Area |
Alexander Oshis |
189 |
9:47:00 |
rus-ger |
auto. |
пневматический домкрат |
Luftkissen-Wagenheber (надувной) |
marinik |
190 |
9:41:52 |
rus-dut |
cleric. |
Вознесение Богоматери |
Onze-Lieve-Vrouw Hemelvaart |
Steven Van Hove |
191 |
9:40:02 |
rus-dut |
cleric. |
Вознесение Господне |
Hemelvaart |
Steven Van Hove |
192 |
9:39:44 |
rus-dut |
cleric. |
Вознесение Господне |
Hemelvaartsdag |
Steven Van Hove |
193 |
9:37:28 |
rus-dut |
cleric. |
Вознесение Господне |
Onze-Lieve-Heer Hemelvaart |
Steven Van Hove |
194 |
9:36:27 |
rus-ger |
gen. |
патернализм |
Paternalismus |
Qumnica |
195 |
9:32:17 |
rus-ger |
auto. |
ромбический домкрат |
Scherenwagenheber (ромбовидный; ножничный) |
marinik |
196 |
9:24:49 |
eng-rus |
med. |
amniorrhexis |
разрыв плодного пузыря |
Dimpassy |
197 |
9:20:48 |
eng-rus |
med. |
time between rupture and delivery |
безводный период |
Dimpassy |
198 |
9:18:05 |
eng-rus |
med. |
time between membrane rupture and delivery |
безводный период |
Dimpassy |
199 |
8:58:08 |
rus-ger |
inf. |
про запас |
als Reserve |
Andrey Truhachev |
200 |
8:56:58 |
eng-rus |
gen. |
as a reserve |
в качестве резерва |
Andrey Truhachev |
201 |
8:46:34 |
rus-ger |
trav. |
продолжать движение пешком |
den Weg zu Fuß fortsetzen |
Andrey Truhachev |
202 |
8:46:16 |
eng-rus |
trav. |
continue by foot |
продолжать движение пешком |
Andrey Truhachev |
203 |
8:44:56 |
eng-rus |
trav. |
continue by foot |
продолжить путь пешком |
Andrey Truhachev |
204 |
8:44:15 |
rus-ger |
trav. |
идти дальше пешком |
den Weg zu Fuß fortsetzen |
Andrey Truhachev |
205 |
8:43:59 |
eng-rus |
trav. |
continue by foot |
идти дальше пешком |
Andrey Truhachev |
206 |
8:43:35 |
eng-rus |
trav. |
continue by foot |
дальше пойти пешком |
Andrey Truhachev |
207 |
8:42:45 |
eng-rus |
trav. |
continue by foot |
идти дальше спешившись |
Andrey Truhachev |
208 |
8:42:33 |
rus-ger |
trav. |
идти дальше спешившись |
den Weg zu Fuß fortsetzen |
Andrey Truhachev |
209 |
8:41:10 |
eng-rus |
trav. |
continue by foot |
продолжить путь пешим порядком |
Andrey Truhachev |
210 |
8:40:56 |
rus-ger |
trav. |
продолжить путь пешим порядком |
den Weg zu Fuß fortsetzen |
Andrey Truhachev |
211 |
8:40:04 |
eng-ger |
trav. |
continue by foot |
den Weg zu Fuß fortsetzen |
Andrey Truhachev |
212 |
8:39:22 |
rus-ger |
trav. |
продолжить путь пешком |
den Weg zu Fuß fortsetzen |
Andrey Truhachev |
213 |
8:36:20 |
eng-rus |
gen. |
service walkway |
технологический проход |
Alexander Demidov |
214 |
8:36:19 |
rus-ger |
trav. |
в шаговой доступности |
zu Fuß erreichbar |
Andrey Truhachev |
215 |
8:36:00 |
rus-ger |
gen. |
в шаговой доступности |
in Gehweite |
Andrey Truhachev |
216 |
8:35:26 |
eng-rus |
gen. |
service passage |
технологический проход |
Alexander Demidov |
217 |
8:34:40 |
eng-rus |
trav. |
at a walking distance |
легко добраться пешком |
Andrey Truhachev |
218 |
8:34:19 |
eng-rus |
trav. |
accessible on foot |
легко добраться пешком |
Andrey Truhachev |
219 |
8:34:02 |
rus-ger |
trav. |
легко добраться пешком |
zu Fuß erreichbar |
Andrey Truhachev |
220 |
8:30:59 |
rus-ger |
euph. |
куда сам кайзер пешком ходит туалет |
wo selbst der Kaiser zu Fuß hingeht |
Andrey Truhachev |
221 |
8:27:36 |
ger |
trav. |
in Laufweite |
in Gehweite |
Andrey Truhachev |
222 |
8:27:28 |
ger |
trav. |
in Gehweite |
in Laufweite |
Andrey Truhachev |
223 |
8:26:48 |
rus-ger |
trav. |
в минутах ходьбы |
in Laufweite |
Andrey Truhachev |
224 |
8:25:05 |
rus-ger |
trav. |
в пешей досягаемости |
in Laufweite |
Andrey Truhachev |
225 |
8:24:35 |
eng-rus |
trav. |
at a walking distance |
в шаговой доступности |
Andrey Truhachev |
226 |
8:24:16 |
eng-rus |
trav. |
at a walking distance |
в пешей досягаемости |
Andrey Truhachev |
227 |
8:23:38 |
eng-rus |
trav. |
within walking distance |
можно легко добраться пешком |
Andrey Truhachev |
228 |
8:22:28 |
eng-rus |
trav. |
accessible on foot |
легко достижим пешком |
Andrey Truhachev |
229 |
8:22:03 |
rus-ger |
trav. |
легко достижим пешком |
zu Fuß erreichbar |
Andrey Truhachev |
230 |
8:21:20 |
eng-ger |
gen. |
at a walking distance |
zu Fuß erreichbar |
Andrey Truhachev |
231 |
8:21:10 |
eng-ger |
gen. |
within walking distance |
zu Fuß erreichbar |
Andrey Truhachev |
232 |
8:21:01 |
eng-ger |
gen. |
accessible on foot |
zu Fuß erreichbar |
Andrey Truhachev |
233 |
8:19:26 |
rus-ger |
trav. |
можно добраться пешком |
zu Fuß erreichbar |
Andrey Truhachev |
234 |
8:15:24 |
rus-ger |
mil. |
пешим порядком |
zu Fuß |
Andrey Truhachev |
235 |
8:14:17 |
eng-rus |
gen. |
instrument redundancy |
дублирование приборов |
Alexander Demidov |
236 |
8:14:06 |
rus-ger |
trav. |
пройти пешком расстояние |
zu Fuß zurücklegen |
Andrey Truhachev |
237 |
8:10:53 |
eng-rus |
trav. |
cover |
оставить позади себя |
Andrey Truhachev |
238 |
8:08:29 |
eng-ger |
sport. |
cover |
zurücklegen |
Andrey Truhachev |
239 |
8:06:29 |
eng-rus |
sport. |
cover a distance |
пробежать дистанцию |
Andrey Truhachev |
240 |
8:05:10 |
rus-ger |
gen. |
пройти дистанцию |
eine Entfernung zurücklegen |
Andrey Truhachev |
241 |
8:04:42 |
eng-rus |
gen. |
cover a distance |
пройти дистанцию |
Andrey Truhachev |
242 |
8:01:49 |
eng-ger |
gen. |
cover a distance |
eine Strecke zurücklegen |
Andrey Truhachev |
243 |
8:01:24 |
eng-rus |
gen. |
turnkey |
полностью готовый к эксплуатации (of or involving a complete product or service ready for immediate use. COED. the development and sale of turnkey systems for telecommunications customers LDOCE. More and more manufacturers are offering to tailor-make a turnkey system from their own components. CALD) |
Alexander Demidov |
244 |
8:00:16 |
rus-ger |
sport. |
одолеть дистанцию |
eine Strecke zurücklegen |
Andrey Truhachev |
245 |
7:56:00 |
rus-ger |
trav. |
проплыть |
zurücklegen |
Andrey Truhachev |
246 |
7:54:52 |
rus-ger |
trav. |
пройти |
zurücklegen |
Andrey Truhachev |
247 |
7:52:56 |
rus-ger |
gen. |
преодолеть расстояние |
eine Strecke zurücklegen |
Andrey Truhachev |
248 |
7:47:17 |
eng-rus |
gen. |
instrument measurement accuracy |
погрешность измерения приборов |
Alexander Demidov |
249 |
7:46:23 |
eng-rus |
gen. |
if you must |
дать вежливое, но неохотное согласие, разрешение (напр.," May I smoke?" "If you must!" – Можно, но не желательно.; на что-либо) |
katyacher196 |
250 |
7:39:24 |
rus-ita |
tech. |
восстановление |
riparazione |
gorbulenko |
251 |
7:37:34 |
rus-ger |
gen. |
держать про запас |
in Reserve halten |
Andrey Truhachev |
252 |
7:37:19 |
rus-ger |
gen. |
держать про запас |
in Reserve führen |
Andrey Truhachev |
253 |
7:36:18 |
eng-ger |
gen. |
keep in reserve |
in Reserve führen |
Andrey Truhachev |
254 |
7:35:11 |
eng-rus |
gen. |
keep in reserve |
держать про запас |
Andrey Truhachev |
255 |
7:34:01 |
eng-rus |
gen. |
electric reliability |
обеспечение надёжности электроснабжения |
Alexander Demidov |
256 |
7:32:16 |
rus-ger |
gen. |
в качестве резерва |
als Reserve |
Andrey Truhachev |
257 |
7:28:15 |
rus-fre |
account. |
материальные ценности |
Biens Corporels |
VNV100110 |
258 |
6:38:46 |
eng-rus |
gen. |
treat someone shabbily |
поступать некрасиво (по отношению к кому-либо) |
katyacher196 |
259 |
5:24:19 |
eng-rus |
gen. |
tip hat to |
снимать шляпу (перед кем-либо. I tip my hat to our teachers who've raised standards in the school with very few resources.) |
Mira_G |
260 |
5:12:11 |
eng-rus |
gen. |
Norwegian Professional Council for Education and Certification of Inspectors for Surface Treatment |
Норвежский профессиональный совет по подготовке и сертификации инспекторов в области обработки поверхностей |
ABelonogov |
261 |
5:06:55 |
rus-ger |
gen. |
скрытый резерв |
versteckte Reserve |
Andrey Truhachev |
262 |
5:05:40 |
eng |
abbr. |
Norwegian Professional Council for Education and Certification of Inspectors for Surface Treatment |
FROSIO (Faglig Råd for Opplæring og Sertifisering av Inspektører innen Overflatebehandling) |
ABelonogov |
263 |
5:04:56 |
ger |
inf. |
Reserve |
Reservemannschaft |
Andrey Truhachev |
264 |
4:54:36 |
eng-rus |
mil. |
stink bomb |
зловонная бомба |
Mira_G |
265 |
4:07:49 |
eng-rus |
names |
Jaak |
Яак (wikipedia.org) |
ABelonogov |
266 |
4:05:40 |
eng |
abbr. |
FROSIO |
Norwegian Professional Council for Education and Certification of Inspectors for Surface Treatment (Faglig Råd for Opplæring og Sertifisering av Inspektører innen Overflatebehandling) |
ABelonogov |
267 |
3:56:39 |
eng-rus |
health. |
heroin assisted therapy |
героиновая заместительная терапия |
beniki |
268 |
3:33:15 |
eng-rus |
comp., MS |
Gathers hosted out-of-proc DCOM applications running inside of Configuration Manager Client to be registered on the system |
Собирает размещённые внепроцессные DCOM-приложения, запущенные внутри Configuration Manager Client, которые должны быть зарегистрированы в системе (System Center Configuration Manager 2012) |
ssn |
269 |
3:27:54 |
eng-rus |
progr. |
specified source object |
указанный исходный объект |
ssn |
270 |
3:25:43 |
eng-rus |
comp., MS |
Gets or sets the Boolean property value that specifies whether the remote proc trans configuration option is enabled |
Возвращает или задаёт значение логического свойства, которое показывает, включен ли параметр конфигурации remote proc trans (SQL Server 2012) |
ssn |
271 |
3:22:31 |
eng-rus |
progr. |
boolean property value |
значение логического свойства (показывает, включен ли параметр) |
ssn |
272 |
3:20:45 |
eng-rus |
progr. |
boolean property |
логическое свойство |
ssn |
273 |
3:16:03 |
eng-rus |
progr. |
hosted out-of-proc DCOM applications running inside of Configuration Manager Client |
размещённые внепроцессные DCOM-приложения, запущенные внутри Configuration Manager Client |
ssn |
274 |
3:13:40 |
eng-rus |
progr. |
registration of hosted out-of-proc DCOM applications running inside of Configuration Manager Client |
регистрация размещённых внепроцессных DCOM-приложений, запущенных внутри Configuration Manager Client |
ssn |
275 |
3:11:15 |
eng-rus |
comp., MS |
Rollback the registration of hosted out-of-proc DCOM applications running inside of Configuration Manager Client |
Откат регистрации размещённых внепроцессных DCOM-приложений, запущенных внутри Configuration Manager Client (System Center Configuration Manager 2012) |
ssn |
276 |
3:09:42 |
eng-rus |
comp., MS |
Remove the registration of hosted out-of-proc DCOM applications running inside of Configuration Manager Client |
Отмена регистрации размещённых внепроцессных DCOM-приложений, выполняющихся внутри Configuration Manager Client (System Center Configuration Manager 2012) |
ssn |
277 |
3:04:34 |
eng-rus |
progr. |
registration of hosted out-of-proc DCOM applications running inside of Configuration Manager Client |
регистрация размещённых внепроцессных DCOM-приложений, выполняющихся внутри Configuration Manager Client |
ssn |
278 |
3:03:23 |
eng-rus |
progr. |
hosted out-of-proc DCOM applications running inside of Configuration Manager Client |
размещённые внепроцессные DCOM-приложения, выполняющиеся внутри Configuration Manager Client |
ssn |
279 |
3:02:27 |
eng-rus |
progr. |
registration of hosted out-of-proc DCOM applications |
регистрация размещённых внепроцессных DCOM-приложений |
ssn |
280 |
2:53:28 |
eng-rus |
progr. |
stored procedures containing table-value parameters |
хранимые процедуры, в которых содержатся возвращающие табличные значения параметры |
ssn |
281 |
2:52:38 |
eng-rus |
progr. |
table-value parameters |
возвращающие табличные значения параметры |
ssn |
282 |
2:43:56 |
eng-rus |
comp., MS |
errors in the User Datagram Protocol |
ошибки протокола UDP |
ssn |
283 |
2:34:00 |
eng-rus |
comp., MS |
execution of in-proc data access |
выполнение незавершённого доступа к данным |
ssn |
284 |
2:33:00 |
eng-rus |
comp., MS |
in-proc data access |
незавершённый доступ к данным |
ssn |
285 |
2:32:11 |
eng-rus |
comp., MS |
in-proc |
незавершённый |
ssn |
286 |
2:25:42 |
eng-rus |
comp., MS |
Event Registration failure: The specified event sink is not allowed to run in proc |
Сбой регистрации события: заданный приёмник событий нельзя запускать внутри процесса (Exchange Server 2007) |
ssn |
287 |
2:18:18 |
eng-rus |
comp., MS |
specified event sink |
заданный приёмник событий |
ssn |
288 |
2:14:19 |
eng-rus |
comp., MS |
event registration failure |
сбой регистрации события |
ssn |
289 |
2:12:27 |
eng-rus |
comp., MS |
event registration |
регистрация события |
ssn |
290 |
2:09:46 |
eng-rus |
comp., MS |
object that is used to set the configuration option |
объект, используемый для задания параметра конфигурации |
ssn |
291 |
2:05:29 |
eng-rus |
comp., MS |
Spec proc was executed against a silo that cannot be upgraded to include firewall objects |
Специальная процедура была выполнена применительно к хранилищу, которое не может быть обновлено для включения объектов брандмауэра (SQL Server 2012) |
ssn |
292 |
1:59:46 |
eng-rus |
comp., MS |
silo that cannot be upgraded to include firewall objects |
хранилище, которое не может быть обновлено для включения объектов брандмауэра |
ssn |
293 |
1:56:51 |
eng-rus |
comp., MS |
silo |
хранилище |
ssn |
294 |
1:54:15 |
eng-rus |
comp., MS |
firewall objects |
объекты брандмауэра |
ssn |
295 |
1:51:46 |
eng-rus |
comp., MS |
spec proc |
специальная процедура |
ssn |
296 |
1:48:54 |
eng-rus |
comp., MS |
Register hosted out-of-proc DCOM applications running inside of Configuration Manager Client |
Регистрация размещённых внепроцессных DCOM-приложений, запущенных внутри Configuration Manager Client (System Center Configuration Manager 2012) |
ssn |
297 |
1:47:07 |
eng-rus |
progr. |
hosted out-of-proc DCOM application |
размещённое внепроцессное DCOM-приложение |
ssn |
298 |
1:46:30 |
eng-rus |
progr. |
out-of-proc DCOM application |
внепроцессное DCOM-приложение |
ssn |
299 |
1:45:49 |
eng-rus |
progr. |
hosted out-of-proc DCOM applications |
размещённые внепроцессные DCOM-приложения |
ssn |
300 |
1:45:08 |
eng-rus |
progr. |
out-of-proc DCOM applications |
внепроцессные DCOM-приложения |
ssn |
301 |
1:43:24 |
eng-rus |
comp., MS |
DCOM application |
DCOM-приложение |
ssn |
302 |
1:32:42 |
eng-rus |
comp., MS |
out-of-proc |
внепроцессный |
ssn |
303 |
1:31:46 |
eng-rus |
gen. |
heartburn |
ненависть |
Lana Falcon |
304 |
1:23:25 |
eng-rus |
zool. |
Hadrurus arizonensis |
гадрурус аризонский (пустынный волосатый скорпион) |
Mira_G |
305 |
1:22:07 |
eng-rus |
comp., MS |
error debug info |
отладочная информация об ошибке |
ssn |
306 |
1:22:04 |
rus-fre |
arts. |
исполнительское искусство |
art du spectacle vivant |
Vera Fluhr |
307 |
1:21:42 |
eng-rus |
comp., MS |
debug info |
отладочная информация |
ssn |
308 |
1:21:25 |
rus-fre |
arts. |
исполнительские виды искусства |
arts du spectacle vivant |
Vera Fluhr |
309 |
1:17:36 |
eng-rus |
comp., MS |
active index |
активный индекс |
ssn |
310 |
1:16:06 |
eng-rus |
comp., MS |
per-interface list for proc |
список интерфейсов процесса |
ssn |
311 |
1:12:39 |
eng-rus |
corp.gov. |
control strategy |
схема управления |
igisheva |
312 |
1:12:00 |
eng-rus |
comp., MS |
Occurs when the replication logreader agent executes a horizontal filtering proc |
Происходит, когда агент модуля чтения журнала репликации выполняет обработку горизонтальной фильтрации (SQL Server 2012) |
ssn |
313 |
1:10:09 |
rus-fre |
gen. |
раскрыть тему |
emanciper (из выступления Марион ле Пен) |
Cranberry |
314 |
1:08:12 |
eng-rus |
comp., MS |
replication logreader agent |
агент модуля чтения журнала репликации |
ssn |
315 |
1:07:36 |
eng-rus |
comp., MS |
replication logreader |
модуль чтения журнала репликации |
ssn |
316 |
1:05:08 |
eng-rus |
progr. |
logreader |
читатель журнала |
ssn |
317 |
1:04:43 |
eng-rus |
comp., MS |
logreader |
модуль чтения журнала |
ssn |
318 |
1:00:15 |
eng-rus |
comp., MS |
horizontal filtering proc |
обработка горизонтальной фильтрации |
ssn |
319 |
0:59:46 |
eng-rus |
comp., MS |
horizontal filtering |
горизонтальная фильтрация |
ssn |
320 |
0:58:36 |
eng-rus |
comp., MS |
proc |
обработка |
ssn |
321 |
0:54:02 |
eng-rus |
comp., MS |
output the following |
выдавать следующее |
ssn |
322 |
0:46:16 |
eng-rus |
comp., MS |
activated proc |
активированная процедура |
ssn |
323 |
0:46:02 |
rus-spa |
gen. |
типичный |
típicamente |
kopeika |
324 |
0:43:05 |
eng-rus |
comp., MS |
pooled-proc application |
приложение объединённого процесса |
ssn |
325 |
0:42:01 |
eng-rus |
comp., MS |
pooled-proc |
объединённый процесс |
ssn |
326 |
0:38:14 |
eng-rus |
comp., MS |
out-proc application |
внепроцессное приложение |
ssn |
327 |
0:38:08 |
rus-spa |
gen. |
вежливый |
educado |
kopeika |
328 |
0:37:08 |
eng-rus |
comp., MS |
out-proc |
внепроцессный |
ssn |
329 |
0:34:29 |
eng-rus |
comp., MS |
in-proc application |
внутрипроцессное приложение |
ssn |
330 |
0:32:53 |
eng-rus |
comp., MS |
in-proc implementation |
внутрипроцессная реализация |
ssn |
331 |
0:30:24 |
eng-rus |
comp., MS |
error setting max threads |
ошибка при задании максимального количества потоков |
ssn |
332 |
0:24:15 |
eng-rus |
comp., MS |
Set single processor affinity for apps that have multi-proc bugs |
Устанавливает соответствие единственному процессору для приложений, имеющих ошибки в мультипроцессорном режиме (Windows 8) |
ssn |
333 |
0:24:12 |
rus-spa |
gen. |
косметичка |
bolsa de aseo |
kopeika |
334 |
0:21:42 |
eng-rus |
comp., MS |
single processor affinity |
соответствие единственному процессору |
ssn |
335 |
0:14:06 |
eng-rus |
comp., MS |
apps that have multi-proc bugs |
приложения, имеющие ошибки в мультипроцессорном режиме |
ssn |
336 |
0:11:28 |
eng-rus |
comp., MS |
multi-proc bugs |
ошибки в мультипроцессорном режиме |
ssn |
337 |
0:07:04 |
eng-rus |
bot. |
Dioscoreaceae |
Диоскорейные (лат., семейство однодольных растений; сущ. Gruzovik) |
Min$draV |
338 |
0:05:33 |
eng-rus |
progr. |
be not allowed |
запрещаться |
ssn |
339 |
0:02:53 |
eng-rus |
automat. |
stripped end |
оголённый конец (провода) |
translator911 |
340 |
0:01:53 |
eng-rus |
comp., MS |
impersonated state |
состояние, прошедшее олицетворение |
ssn |