1 |
23:55:40 |
eng-rus |
inf. |
when it all comes together |
когда всякое лыко в строку |
epoost |
2 |
23:43:37 |
eng-rus |
police.jarg. |
rat squad |
отдел внутренних расследований |
Taras |
3 |
23:32:54 |
eng-rus |
police |
Internal Affairs Bureau |
отдел внутренних расследований (NYC) |
Taras |
4 |
23:31:02 |
eng-ukr |
navig. |
marginal information |
позарамкове оформлення (карти) |
4uzhoj |
5 |
23:24:48 |
eng-rus |
scient. |
factually grounded |
основанный на фактах (washingtonpost.com) |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:22:45 |
eng-rus |
med. |
spermicide |
препарат, разрушающий сперматозоиды |
Taras |
7 |
23:21:34 |
eng-rus |
med. |
spermicide |
спермицидный |
Taras |
8 |
23:02:15 |
eng-rus |
police |
haul ass |
помчаться что есть мочи (на место преступления, вызова) |
Taras |
9 |
22:56:08 |
eng-rus |
police |
on a meal break |
на обеде (- Where were you guys when you got the call? – About ten blocks away, in our sector, on a meal break) |
Taras |
10 |
22:50:57 |
eng-rus |
explan. |
maxed |
—> (Maxed — это сокращение от "maxed out", что означает, что какая-то вещь, ситуация или количество уже достигли своей максимальной точки или предела. В контексте видеоигр "maxed" может означать, что ваш персонаж достиг максимального уровня и не может продвинуться далее.) |
DrHesperus |
11 |
22:50:23 |
eng-rus |
police |
job one |
приоритетное задание (Finding this guy is job one. He tried to kill a cop) |
Taras |
12 |
22:37:07 |
eng-rus |
gen. |
elite squad |
элитный отряд |
Taras |
13 |
22:29:48 |
rus-spa |
clin.trial. |
режекторный фильтр |
filtro pasa-banda (для ЭКГ) |
BCN |
14 |
21:59:32 |
eng-rus |
gen. |
red-light readable |
читаемый при красном свете (освещении: Military maps are "red-light readable"...they make features that would normally be in red more of a brownish color so it'll show up under red light.) |
4uzhoj |
15 |
21:59:29 |
eng-ukr |
gen. |
red-light readable |
який читається при червоному світлі (освітленні: Military maps are "red-light readable"...they make features that would normally be in red more of a brownish color so it'll show up under red light.) |
4uzhoj |
16 |
21:57:14 |
eng-rus |
amer. |
jump ship |
уйти с работы |
Taras |
17 |
21:56:56 |
eng-rus |
amer. |
jump ship |
уволиться (When the company announced that it was losing money, many of its employees jumped ship) |
Taras |
18 |
21:56:40 |
eng-rus |
amer. |
jump ship |
попасть из одной ситуации в другую |
Taras |
19 |
21:56:20 |
eng-rus |
amer. |
jump ship |
покидать корабль |
Taras |
20 |
21:54:52 |
eng-rus |
amer. |
duck out |
уйти с работы (по-тихому в рабочее время: She ducked out about 11:00) |
Taras |
21 |
21:51:37 |
eng-rus |
inf. |
mooch |
стрелять (сигареты: He mooched a cigarette from me – Он стрельнул у меня сигарету) |
Taras |
22 |
21:50:04 |
eng-rus |
inf. |
mooch |
"стрелок" (сигарет: The guy's a mooch – Этот парень вечно стреляет) |
Taras |
23 |
21:48:41 |
eng-rus |
amer. |
skuzzball |
козёл (in NYC) |
Taras |
24 |
21:45:56 |
rus-ger |
audio.el. |
головка звукоснимателя |
Tonabnehmer (Beim Schallplattenspieler besteht der Tonabnehmer aus der Abtastnadel, dem Nadelträger, dem Wandler und dem Gehäuse. wikipedia.org) |
Maramada |
25 |
21:38:57 |
eng-rus |
amer. |
skell |
пройдоха |
Taras |
26 |
21:38:00 |
eng-rus |
amer. |
skel |
преступник (см. skell) |
Taras |
27 |
21:36:50 |
eng-rus |
amer. |
skell |
мошенник |
Taras |
28 |
21:35:18 |
eng-rus |
obs. |
skelder |
бродяга (wiktionary.org) |
Taras |
29 |
21:33:55 |
eng-rus |
obs. |
skelder |
мошенник |
Taras |
30 |
21:26:55 |
eng-rus |
amer. |
skell |
мерзавец |
Taras |
31 |
21:26:38 |
eng-rus |
amer. |
skell |
негодяй |
Taras |
32 |
21:26:12 |
eng-rus |
amer. |
skell |
злодей |
Taras |
33 |
21:23:37 |
eng-rus |
clin.trial. |
skin selectivity |
селективность воздействия препарата/крема на кожу |
Olga47 |
34 |
21:23:27 |
eng-rus |
amer. |
skell |
преступник (бездомный; also skel, skelder – (US) a villain, a rogue, esp. a vagrant who lives on the streets; a vagrant, especially of the thuggish sort. Seemingly related to the C17 ‘skelder', an honorable cant term for ‘a professional beggar' which was long obsolete when ‘skell' started to show up in New York in the early 1970s. A favourite word of police television dramas in the 1990s; the screeplay by Gardner Stern for episode 2 of season 2 of NYPD Blue that aired in September 1994 was titled For Whom the Skell Rolls: The skell had already raped and tortured the kid's mother) |
Taras |
35 |
21:20:14 |
eng-rus |
amer. |
skell |
пьяница |
Taras |
36 |
21:19:34 |
eng-rus |
amer. |
skell |
бомж (a homeless person) |
Taras |
37 |
21:18:47 |
eng-rus |
amer. |
skell |
бродяга (in New York) a tramp or homeless person; originated in 1980s: perhaps a shortening of skeleton) |
Taras |
38 |
21:08:14 |
eng-rus |
gen. |
backtalk |
грубость (в ответ на просьбу или приказ сделать что-либо определённым образом: I don't want to hear any backtalk from you!) |
vogeler |
39 |
21:04:50 |
eng-rus |
med. |
kick |
прилив (Studies have shown we get a dopamine kick from just saying the word qz.com) |
aldrignedigen |
40 |
21:02:36 |
eng-rus |
amer. |
auto repair |
автомастерская |
Taras |
41 |
20:48:18 |
eng-rus |
dat.proc. |
handle key collisions |
обрабатывать коллизии ключей |
Alex_Odeychuk |
42 |
20:42:44 |
eng-rus |
gen. |
beholden |
подотчётный (This program is not beholden to anybody. • She wanted to be independent and beholden to no one. cambridge.org) |
joyand |
43 |
20:37:08 |
rus-ger |
mil. |
прокси-война |
Stellvertreterkrieg |
Bursch |
44 |
20:34:12 |
eng-rus |
clin.trial. |
long-term safety data |
данные по долгосрочной безопасности |
Olga47 |
45 |
20:31:34 |
eng-rus |
gen. |
shut down |
затыкать (прервать чью-то речь: He shut me down as soon as I started talking about it) |
vogeler |
46 |
20:01:05 |
eng-rus |
min.prod. |
the bowels of the planet |
недра планеты |
Ivan Pisarev |
47 |
19:51:26 |
eng-rus |
gen. |
current environment |
нынешняя обстановка |
Ivan Pisarev |
48 |
19:41:09 |
eng-rus |
quot.aph. |
walk the walk |
быть хозяином своего слова |
Ivan Pisarev |
49 |
19:32:13 |
eng-rus |
univer. |
engineering student |
технарь (гуманитарии и технари) |
Ivan Pisarev |
50 |
19:28:33 |
eng-rus |
univer. |
arts student |
гуманитарий |
Ivan Pisarev |
51 |
19:14:07 |
eng-rus |
amer. |
sex jones |
сексоголик (см. have a sex jones) |
Taras |
52 |
19:11:59 |
eng-rus |
amer. |
have a sex jones |
быть сексоголиком (is an informal and colloquial expression that is used to describe someone who has a strong or insatiable craving or desire for sexual activity. It is often used to indicate a heightened or obsessive longing for sexual experiences.
The word "jones" in this context is derived from African American Vernacular English (AAVE) and is often used to refer to a strong craving, addiction, or obsession. It can be used in various contexts to describe a passionate desire or longing for something, such as "food jones," "shopping jones," or "drug jones."
The phrase "to have a sex jones" is typically used in a casual or informal setting, and its usage may vary depending on the cultural or social context in which it is used. It's important to be mindful of the audience and situation when using colloquial or informal expressions, as they may not be appropriate in all contexts: Marnie had a sex jones) |
Taras |
53 |
19:06:44 |
rus-ita |
fig. |
перескакивать |
sfarfallare |
Gweorth |
54 |
19:03:51 |
eng-rus |
gen. |
matchbox |
маленький (matchbox apartment) |
vogeler |
55 |
18:45:49 |
eng-rus |
gen. |
subvert elections |
фальсифицировать выборы (Foreign hackers accused of attempting to subvert elections in...) |
Taras |
56 |
18:40:27 |
eng-rus |
gen. |
manipulate elections |
фальсифицировать выборы |
Taras |
57 |
18:25:37 |
eng-rus |
dat.proc. |
data science |
исследование данных (теория и наукоёмкие методы анализа и интеллектуальной обработки данных, в том числе методы математической статистики, линейной алгебры и дискретной математики, дифференциального и интегрального исчисления, теории оптимизации, искусственного интеллекта и машинного обучения, математического и компьютерного моделирования) |
Alex_Odeychuk |
58 |
18:10:34 |
eng-rus |
elect. |
residency criteria |
ценз оседлости |
Alex_Odeychuk |
59 |
18:09:22 |
eng-rus |
amer. |
empty nester |
человек, дети которого выросли и живут отдельно (a person whose adult children have left home: Cruise companies tend to cater to empty nesters who finally have both the time and the money to travel the world) |
Taras |
60 |
18:09:02 |
eng-rus |
lab.law. |
guaranteed interview scheme |
принцип гарантированного собеседования (As part of our commitment to the Disability Confident scheme we offer an interview to all candidates with a disability who meet our minimum criteria for the job vacancy that they are applying for. This is known as the Guaranteed Interview scheme. applicationtrack.com) |
Alex_Odeychuk |
61 |
18:07:43 |
eng |
abbr. lab.law. |
GIS |
guaranteed interview scheme (applicationtrack.com) |
Alex_Odeychuk |
62 |
18:04:31 |
eng-rus |
amer. |
nester |
член банды (a slang word for a member of the Mexican-American prison gang Nuestra Familia. A corrupted pronunciation of ‘Nuestra') |
Taras |
63 |
17:52:20 |
eng-rus |
cinema |
sit on the shelf |
лежать на полке (взято из комментариев на Ютьюбе: Sitting on the shelf for two years between filming and airing was actually quite common at that point of TV history. youtu.be) |
rafail |
64 |
17:46:01 |
eng-rus |
amer. |
gangster |
член уличной банды |
Taras |
65 |
17:44:52 |
eng-rus |
amer. |
hood |
член уличной банды (also hod – a gangster, a thug: He looked like a hood) |
Taras |
66 |
17:43:29 |
eng-rus |
amer. |
hood |
бандит (also hod – a gangster, a thug) |
Taras |
67 |
17:35:15 |
eng-rus |
amer. |
sling dope |
толкать дурь |
Taras |
68 |
17:33:45 |
eng-rus |
amer. |
sling dope |
торговать наркотиками (...showed him there were other possibilities besides slinging dope on some corner) |
Taras |
69 |
17:25:45 |
eng-rus |
amer. |
kid from a drug corner |
трудный подросток (Kid from a drug corner, has a real shot at college now) |
Taras |
70 |
17:24:15 |
eng-rus |
amer. |
wild kid |
трудный подросток |
Taras |
71 |
17:13:46 |
eng-rus |
invect. |
Mother shit! |
Матерь Божья! (Am.E.) |
Taras |
72 |
17:13:29 |
eng-rus |
invect. |
oh, Mother shit! |
Матерь Божья! (Am.E.) |
Taras |
73 |
17:13:20 |
eng-rus |
fin. |
dependent care account |
счёт расходов по уходу за иждивенцами |
twinkie |
74 |
17:11:16 |
eng-rus |
amer. |
Mary, Mother of God! |
Матерь Божья! (восклицание крайнего удивления, досады и т.п.) |
Taras |
75 |
17:11:11 |
rus |
abbr. med. |
СБН |
синдром беспокойных ног |
MichaelBurov |
76 |
17:05:15 |
eng-rus |
build.mat. |
building supplies |
строительные материалы |
Ivan Pisarev |
77 |
17:04:26 |
eng-rus |
build.mat. |
building products |
стройматериалы |
Ivan Pisarev |
78 |
17:01:10 |
rus |
abbr. auto. |
КВ |
карданный вал |
igisheva |
79 |
17:00:02 |
eng-rus |
dentist. |
teeth retainer |
зубная пластина |
Анастасия Беляева |
80 |
16:59:25 |
rus |
gen. |
настоящее благо |
настоящее благо |
Ivan Pisarev |
81 |
16:59:15 |
eng |
abbr. dentist. |
FMX |
full-mouth X-ray |
Анастасия Беляева |
82 |
16:55:24 |
eng-rus |
gen. |
inspire optimism |
вселять оптимизм |
Ivan Pisarev |
83 |
16:47:09 |
eng-rus |
ophtalm. |
ocular dysmetria |
дисметрия глазных яблок |
Анастасия Беляева |
84 |
16:45:40 |
eng-rus |
soil. |
arable |
пригодный для земледелия |
Ivan Pisarev |
85 |
16:44:37 |
eng-rus |
drv. |
drive side |
сторона привода |
igisheva |
86 |
16:44:28 |
eng-rus |
drv. |
drive side |
приводная сторона |
igisheva |
87 |
16:43:51 |
eng-rus |
mach.comp. |
actuator cable |
исполнительный трос |
igisheva |
88 |
16:43:38 |
eng-rus |
drv. |
actuator cable |
приводной трос |
igisheva |
89 |
16:38:05 |
eng-rus |
desert. |
scorched desert |
выжженная пустыня |
Ivan Pisarev |
90 |
16:24:54 |
rus-spa |
med. |
НУЗ |
Institución sanitaria no estatal (Негосударственное учреждение здравоохранения / возможна аббревиатура ЧУЗ – частное учреждение здравоохранения) |
BCN |
91 |
16:18:47 |
eng-rus |
ophtalm. |
catch-up saccade |
корректирующая саккада |
Анастасия Беляева |
92 |
16:17:47 |
eng-rus |
ophtalm. |
undershoot dysmetria |
гипометрическая саккада (только по отношению к глазам) |
Анастасия Беляева |
93 |
16:17:11 |
eng-rus |
ophtalm. |
overshoot dysmetria |
гиперметрическая саккада (только по отношению к глазам) |
Анастасия Беляева |
94 |
16:12:12 |
rus-spa |
bev. |
пивной кран |
tirador de cerveza |
Alexander Matytsin |
95 |
16:10:28 |
rus-fre |
obs. |
противострастие |
antipathie |
Lucile |
96 |
16:03:13 |
rus-por |
geogr. |
маленькая деревня |
vilória (также vilota) |
BCN |
97 |
15:59:55 |
rus-spa |
gen. |
обработанный |
labrado (Esta ornamentada fuente contiene estatuas intrincadamente labradas de moradores del mundo mágico, incluidas las de unas sirenas de piedra que rodean la base.) |
nastfyl |
98 |
15:56:41 |
rus-spa |
gen. |
искусно |
intrincado (Esta ornamentada fuente contiene estatuas intrincadamente labradas de moradores del mundo mágico, incluidas las de unas sirenas de piedra que rodean la base.) |
nastfyl |
99 |
15:25:50 |
eng-rus |
gen. |
become operational |
входить в строй |
vogeler |
100 |
15:24:50 |
eng-rus |
inf. |
go online |
входить в строй (The power plant is scheduled to go online next month) |
vogeler |
101 |
15:17:33 |
rus-ger |
med. |
подвздошно-поясничная вена |
Vena iliolumbalis |
Julia_Tim |
102 |
15:11:57 |
rus-ger |
med. |
левая почечная вена |
Vena renalis sinistra |
Julia_Tim |
103 |
15:10:11 |
eng-bul |
law |
situational criminal |
случаен престъпник |
алешаBG |
104 |
15:09:39 |
eng-bul |
law |
sitting magistrate |
съдия, разглеждащ дадено дело |
алешаBG |
105 |
15:09:12 |
eng-rus |
gen. |
highly likely |
с высокой вероятностью (It is highly likely that the new legislation will pass, given the widespread support it has received from both political parties) |
vogeler |
106 |
15:09:08 |
eng-bul |
law |
sitting judge |
съдия на заседанието |
алешаBG |
107 |
15:07:41 |
eng-bul |
law |
sitting of the court |
заседание на съда |
алешаBG |
108 |
15:07:15 |
eng-bul |
law |
sitting in camera |
заседание в съдийската стая |
алешаBG |
109 |
15:06:37 |
eng-bul |
law |
sit on a jury |
влизам в състава на жури от съдебни заседатели |
алешаBG |
110 |
15:05:01 |
eng-bul |
law |
sit in judgment |
съдия съм |
алешаBG |
111 |
15:04:32 |
eng-bul |
law |
sit as judge |
заемам съдийски пост |
алешаBG |
112 |
15:04:05 |
eng-bul |
law |
sit on a board |
член съм на управителен съвет |
алешаBG |
113 |
15:03:39 |
eng-bul |
law |
sit on the bench |
мирови съдия съм |
алешаBG |
114 |
15:03:10 |
eng-bul |
law |
singular title |
единствено право (при което едната страна придобива собственост като единствен наследник) |
алешаBG |
115 |
15:02:23 |
eng-bul |
law |
singular successor |
единствен наследник |
алешаBG |
116 |
15:01:59 |
eng-bul |
law |
singular succession |
единствена правоприемственост (на наследство
) |
алешаBG |
117 |
15:00:41 |
eng-bul |
law |
single-tier authorities |
едностепенни органи на управление |
алешаBG |
118 |
15:00:17 |
eng-rus |
amer. |
goose egg |
большая шишка (на голове от удара) |
Taras |
119 |
15:00:07 |
eng-bul |
law |
single original |
единствен оригинал (на документ) |
алешаBG |
120 |
14:59:28 |
eng-bul |
law |
single obligation |
единствено задължение |
алешаBG |
121 |
14:58:55 |
eng-bul |
law |
single-member company |
еднолично дружество |
алешаBG |
122 |
14:58:10 |
eng-bul |
law |
single guarantee |
поръчителство по единствена сделка |
алешаBG |
123 |
14:57:33 |
eng-bul |
law |
single creditor |
кредитор, който има еднократно обезпечение на своето искане |
алешаBG |
124 |
14:53:29 |
eng-bul |
law |
single condition |
единствено условие (за извършване на някакво определено действие) |
алешаBG |
125 |
14:52:49 |
eng-bul |
law |
sine qua non condition |
задължително условие |
алешаBG |
126 |
14:51:50 |
eng-bul |
law |
sin against propriety |
нарушавам благоприличието |
алешаBG |
127 |
14:50:11 |
eng-rus |
amer. |
photo-op |
фотосессия (или показушная фотооперация; is a term that originated from the field of photography and refers to a planned or staged opportunity for taking photographs, typically for media coverage or publicity purposes. It is often used in the context of public relations, politics, or celebrity events, where individuals or organizations arrange and stage events or situations specifically for the purpose of generating favorable publicity through photographs.
A photo-op is designed to create visually appealing images that can be used for media coverage, social media, or other forms of communication to convey a desired message, image, or narrative. It may involve carefully selecting the location, setting, props, and participants, as well as controlling the timing and circumstances of the event to create the most favorable visual impact.
The term "photo-op" is often used in a somewhat derogatory or critical sense, suggesting that the event or situation is staged or contrived for public relations purposes, rather than being genuine or spontaneous. However, photo-ops are a common and widely used practice in various domains, including politics, entertainment, sports, and corporate communications, as a way to shape public perception and generate media attention: ...a trophy kid to pull out for photo-ops • Here, despite the photo-ops and the hugs and the local cuisine, the American president was simply not ready, willing or able, to give satisfaction to his colleagues, from capital to capital.) |
Taras |
128 |
14:49:51 |
eng-rus |
amer. |
photo-op |
фотооперация (показушная) |
Taras |
129 |
14:48:28 |
eng-rus |
amer. |
photo-op |
фотоматериал |
Taras |
130 |
14:45:08 |
eng-rus |
gen. |
resident of Sovetsk |
советчанин |
Anglophile |
131 |
14:24:20 |
eng-rus |
amer. |
raise holy hell |
поднять шумиху (син. raise a ruckus, raise a fuss, raise a commotion, raise a stink, raise Cain, kick up a fuss, kick up a storm, cause a rumpus, create a ruckus, raise an uproar, raise a disturbance) |
Taras |
132 |
14:21:01 |
eng-rus |
amer. |
raise holy hell |
поднять хай |
Taras |
133 |
14:16:07 |
eng-rus |
amer. |
raise holy hell |
заварить кашу |
Taras |
134 |
14:15:31 |
rus-ger |
med. |
правая печеночная вена |
Vena hepatica dextra |
Julia_Tim |
135 |
14:14:37 |
eng-rus |
amer. |
raise holy hell |
поднимать шум |
Taras |
136 |
14:12:55 |
eng-rus |
amer. |
raise holy hell |
поднимать шумиху |
Taras |
137 |
14:10:50 |
eng-rus |
amer. |
raise holy hell |
рвать и метать |
Taras |
138 |
14:06:46 |
eng-rus |
amer. |
computer whiz kid |
компьютерный гений (...Vanross Piller Investments. He was their computer whiz kid) |
Taras |
139 |
14:04:59 |
rus-fre |
gen. |
с соблюдением строжайшей секретности |
dans le plus grand secret (La préparation de l’opération a été prévue en amont dans le plus grand secret. • Подготовка операции была спланирована заранее с соблюдением строжайшей секретности.) |
Viktor N. |
140 |
14:04:55 |
rus-ger |
med. |
медиальная подкожная вена руки |
Vena basilica |
Julia_Tim |
141 |
14:02:45 |
rus-spa |
gen. |
в дополнение |
al margen (La profesora Weasley nos ha pedido a los demás profesores que le demos clases particulares al margen de las normales.) |
nastfyl |
142 |
14:02:33 |
eng-rus |
amer. |
uni |
полицейский (в форме; short for "uniform policeman") |
Taras |
143 |
13:33:35 |
eng-rus |
med. |
safety labeling change notification |
уведомление об изменении информации о безопасности в инструкциях лекарственного препарата |
amatsyuk |
144 |
13:28:37 |
eng-rus |
med. |
periodic safety update single assessment |
отдельная оценка периодических обновляемых отчетов по безопасности (PSUSAs are single assessments of related periodic safety update reports (PSURs) for active substances contained in medicines authorised in the European Union (EU). europa.eu) |
amatsyuk |
145 |
13:21:52 |
rus-ger |
refrig. |
криовакуумная техника |
Kryo-Vakuumtechnik |
dolmetscherr |
146 |
13:09:22 |
rus-ger |
tech. |
газификационная установка |
Vergasungsanlage |
dolmetscherr |
147 |
12:34:07 |
eng-rus |
automat. |
non-woven dual sunvisor |
солнезащитные козырьки из кожезаменителя |
Yeldar Azanbayev |
148 |
12:18:30 |
fre |
gen. |
colle en spray |
colle en aérosol |
ROGER YOUNG |
149 |
12:18:18 |
rus-ita |
med. |
средний отдел средостения |
compartimento medio del mediastino |
moonlike |
150 |
12:18:13 |
fre |
gen. |
colle en spray |
adhésif en aérosol |
ROGER YOUNG |
151 |
12:17:58 |
rus-fre |
gen. |
спрей-клей |
colle en spray |
ROGER YOUNG |
152 |
12:17:07 |
rus-ita |
med. |
нижний этаж средостения |
porzione inferiore del mediastino |
moonlike |
153 |
12:16:19 |
rus-ita |
med. |
верхний этаж средостения |
porzione superiore del mediastino |
moonlike |
154 |
12:06:02 |
rus-fre |
gen. |
трафаретная техника |
technique de pochoir |
ROGER YOUNG |
155 |
12:01:29 |
rus-ita |
bank. |
оплата по готовой квитанции |
pagamento mediante avviso (MAV significa Pagamento Mediante Avviso, infatti il bollettino viene inviato alla persona che deve effettuare il pagamento e contiene già tutte le informazioni necessarie. Oltre alla scadenza e al codice MAV, sono indicati anche l'importo, i dati del debitore e la causale.: bollettino MAV; servizio MAV; путём оплаты по готовой квитанции) |
massimo67 |
156 |
12:00:48 |
rus-ita |
bank. |
оплата по готовой квитанции |
pagamento MAV (MAV significa Pagamento Mediante Avviso, infatti il bollettino viene inviato alla persona che deve effettuare il pagamento e contiene già tutte le informazioni necessarie. Oltre alla scadenza e al codice MAV, sono indicati anche l'importo, i dati del debitore e la causale.: bollettino MAV; servizio MAV; путём оплаты по готовой квитанции) |
massimo67 |
157 |
11:56:46 |
rus-ita |
bank. |
индекс документа |
codice MAV (в готовой квитанции; Индекс документа или же УИН (универсальный идентификатор начисления) в налоговой квитанции; Поле "Индекс документа" имеет 15 знаков и является атрибутом для обеспечения идентификации плательщика; Codice identificativo: è il numero che identifica univocamente un bollettino cartaceo, composto da 17 caratteri numerici sia per i MAV e RAV: codice mav bollettino; индекс документа в налоговой квитанции) |
massimo67 |
158 |
11:35:59 |
eng-rus |
med. |
adenosine triphosphate-binding cassette |
АТФ-связывающий кассетный транспортер |
amatsyuk |
159 |
10:57:20 |
eng-rus |
inf. |
under one's breath |
тихим голосом, почти неслышным голосом (in a very quiet voice; almost inaudibly
: he swore violently under his breath) |
КГА |
160 |
10:32:33 |
eng |
abbr. astronaut. |
OLS |
orbital launch site |
MichaelBurov |
161 |
10:32:14 |
eng |
abbr. astronaut. |
OLP |
orbital launch platform |
MichaelBurov |
162 |
10:31:50 |
eng |
abbr. astronaut. |
OLM |
orbital launch mount |
MichaelBurov |
163 |
10:29:46 |
eng-rus |
astronaut. |
orbital launch mount |
орбитальная стартовая площадка (OLM; OLP; OLS) |
MichaelBurov |
164 |
10:24:28 |
eng |
abbr. missil. |
WDR |
wet dress rehearsal |
MichaelBurov |
165 |
10:23:41 |
eng-rus |
missil. |
wet dress rehearsal |
мокрая генеральная репетиция (WDR) |
MichaelBurov |
166 |
10:06:23 |
rus-ita |
med. |
проходимые бронхи |
bronchi pervi (открытые, свободные) |
moonlike |
167 |
9:56:16 |
rus-ita |
med. |
матовое стекло |
vetro smerigliato (эффект "матового стекла" на КТ легких) |
moonlike |
168 |
9:53:08 |
eng-rus |
slang |
shitshow |
бардак (*vulgar* a situation or event that is badly organized, unpleasant, and full of confusion (Cambridge Dictionary); a chaotic event or situation, often one that turns out badly (Dictionary.com); a situation or event marked by chaos or controversy (Oxford Dictionary): The robbery turned out to be a total shitshow: two innocent bystanders were shot, the getaway car slammed into a tree, and the entire gang was quickly handcuffed. • He started doing drugs at 13. From then on, his life was a shitshow.) |
ART Vancouver |
169 |
9:42:56 |
rus-ita |
med. |
грудино-рукояточный сустав |
articolazione manubrio-sternale |
moonlike |
170 |
9:32:22 |
eng-bul |
law |
sin against the laws of society |
нарушавам законите на обществото |
алешаBG |
171 |
9:31:54 |
eng-bul |
law |
simulated sale |
псевдосимулирана продажба |
алешаBG |
172 |
9:31:19 |
eng-bul |
law |
simulated judgment |
симулирана присъда (с цел измама на трето лице) |
алешаBG |
173 |
9:06:40 |
rus-ita |
med. |
костное окно |
finestra ossea |
moonlike |
174 |
8:39:00 |
eng-rus |
inf. |
aquired taste |
на любителя |
vogeler |
175 |
8:38:36 |
eng-rus |
gen. |
aquired taste |
вопрос привычки |
vogeler |
176 |
8:37:48 |
eng-rus |
gen. |
aquired taste |
дело привычки (The phrase "acquired taste" refers to something that may not be initially enjoyable or appealing but becomes more enjoyable or appreciated over time as one gets used to it. People often develop an acquired taste for things after repeated exposure to them.: Some people find certain foods or drinks to be an acquired taste, such as blue cheese, olives, sushi, or beer. Initially, these might not be appealing, but after trying them several times, people may grow to like them) |
vogeler |
177 |
8:37:46 |
eng-rus |
O&G, casp. |
bottle bank |
баллоны |
Yeldar Azanbayev |
178 |
8:30:09 |
eng-rus |
gen. |
talk shop |
говорить о работе (вне работы: Even at a party they have to talk shop! • Didn't want to talk shop with you out of work, but...) |
vogeler |
179 |
7:47:00 |
eng-rus |
gen. |
by comparison |
в то время как (Americans were the thriftiest of all visitors to Canada last year, spending an average of $518 per trip. By comparison, tourists from Brazil were the highest spenders in 2012 with an average of $1,874 spent on their Canadian visit, followed by Australians at $1,781 and Chinese at $1,670.) |
ART Vancouver |
180 |
7:40:31 |
eng-rus |
gen. |
slight infraction |
мелкое нарушение (The Indigenous area was chaotic with them screaming, slamming things, taunting guards and other arrestees and just generally going crazy but the guards did nothing. My section, on the other hand, was zero tolerance. We had to stand silently beside a wall, look straight ahead and keep our hands out of our pockets. Any slight infraction and you heard all about it. If you pissed them off, they manhandled you and put you back into cuffs. It was pretty harsh. reddit.com) |
ART Vancouver |
181 |
7:39:51 |
eng-rus |
gen. |
slight infraction |
небольшое нарушение (The Indigenous area was chaotic with them screaming, slamming things, taunting guards and other arrestees and just generally going crazy but the guards did nothing. My section, on the other hand, was zero tolerance. We had to stand silently beside a wall, look straight ahead and keep our hands out of our pockets. Any slight infraction and you heard all about it. If you pissed them off, they manhandled you and put you back into cuffs. It was pretty harsh. reddit.com) |
ART Vancouver |
182 |
7:36:21 |
eng-rus |
gen. |
on the other hand |
в то время как (Chris offered to give his friend a ride to a screening for a model search. Suffice it to say his friend never became a model. Chris, on the other hand, was immediately picked by Mazda and has appeared in the Gucci, Versace and Zegna shows in Milan, NYC and Tokyo.) |
ART Vancouver |
183 |
7:34:49 |
eng-rus |
inf. |
Indigenous folks |
индейцы (I had the displeasure of getting arrested for being drunk and talking shit to a cop a few years ago. It sucked but was a really interesting experience. I ended up in jail overnight and noticed they separated the Indigenous folks from the rest of us. The Indigenous area was chaotic with them screaming, slamming things, taunting guards and other arrestees and just generally going crazy but the guards did nothing. My section, on the other hand, was zero tolerance. We had to stand silently beside a wall, look straight ahead and keep our hands out of our pockets. Any slight infraction and you heard all about it. If you pissed them off, they manhandled you and put you back into cuffs. It was pretty harsh. reddit.com) |
ART Vancouver |
184 |
7:33:53 |
rus-ita |
inet. |
выгрузка |
upload (файлов в интернет с компьютера или медиа-устройства) |
spanishru |
185 |
7:16:27 |
eng-rus |
bev. |
beverages saturated with gases |
насыщенные газами напитки |
Ivan Pisarev |
186 |
7:12:41 |
eng-rus |
phys. |
electrostatic process |
электростатический процесс |
Ivan Pisarev |
187 |
7:09:18 |
eng-rus |
volcan. |
ash column |
пепловая колонна |
Ivan Pisarev |
188 |
7:08:57 |
eng-rus |
volcan. |
column of ash |
пепловая колонна |
Ivan Pisarev |
189 |
7:07:56 |
eng-rus |
volcan. |
column of ash |
колонна пепла |
Ivan Pisarev |
190 |
7:04:24 |
eng-rus |
volcan. |
column of ash |
пепловой столб |
Ivan Pisarev |
191 |
6:53:57 |
eng-rus |
O&G |
rock destruction |
разрушение горных пород ("Selecting the best drill bit and hole enlargement solution, and operating the equipment at its maximum efficiency, ensures optimum performance and tackles a broad range of rock destruction challenges." (Halliburton)) |
ART Vancouver |
192 |
6:27:47 |
eng-rus |
gen. |
break down the teeth's enamel |
разрушать зубную эмаль (Undiluted apple cider vinegar may burn the throat or break down the teeth's enamel.) |
ART Vancouver |
193 |
6:24:18 |
eng-rus |
auto. |
sliding door trim |
отделка сдвижной двери |
Yeldar Azanbayev |
194 |
6:13:58 |
eng-rus |
auto. |
window-power |
электростеклоподъёмники |
Yeldar Azanbayev |
195 |
6:11:31 |
eng-rus |
auto. |
under tray |
полка под бардачком |
Yeldar Azanbayev |
196 |
6:03:49 |
eng-bul |
law |
simulated contract |
симулативен договор |
алешаBG |
197 |
6:03:22 |
eng-bul |
law |
simulate madness |
симулирам лудост |
алешаBG |
198 |
6:02:45 |
eng-bul |
law |
simple trust |
просто попечителство (без да се определя характера му) |
алешаBG |
199 |
6:01:47 |
eng-bul |
law |
simple state |
унитарна държава |
алешаBG |
200 |
6:01:19 |
eng-bul |
law |
simple majority rule |
правило на обикновеното мнозинство |
алешаBG |
201 |
6:00:55 |
eng-rus |
gen. |
not get along with ...very well |
не слишком силён в (I do not get along with computers very well, I would rather not have to type all this out.) |
ART Vancouver |
202 |
6:00:47 |
eng-bul |
law |
simple majority |
просто мнозинство |
алешаBG |
203 |
5:59:49 |
eng-bul |
law |
simple license |
просто разрешително |
алешаBG |
204 |
5:58:58 |
eng-bul |
law |
simple larceny |
проста, т.е. обикновена кражба на имущество |
алешаBG |
205 |
5:58:20 |
eng-bul |
law |
simple fact |
очевиден факт |
алешаBG |
206 |
5:57:32 |
eng-bul |
law |
simple debts |
обичайни задължения, произтичащи от договор |
алешаBG |
207 |
5:55:38 |
eng-bul |
law |
similar fact evidence |
доказателства за аналогични факти |
алешаBG |
208 |
5:55:08 |
eng-bul |
law |
similar facts |
еднородни факти, способстващи за установяването на основните факти и явяващи се с последните съвкупност от факти |
алешаBG |
209 |
5:51:35 |
eng-bul |
law |
silent partner |
скрит партньор |
алешаBG |
210 |
5:51:09 |
eng-bul |
law |
silence approach |
безшумно приближаване |
алешаBG |
211 |
5:50:41 |
eng-bul |
law |
silence of accused |
мълчание на обвиняем |
алешаBG |
212 |
5:50:14 |
eng-bul |
law |
sign manual |
собственоръчен подпис |
алешаBG |
213 |
5:49:44 |
eng-bul |
law |
signature of accession |
подписване при присъединяване към споразумение |
алешаBG |
214 |
5:49:19 |
eng-bul |
law |
signature by procuration |
подписване по пълномощие |
алешаBG |
215 |
5:46:51 |
eng-rus |
gen. |
in the night |
по ночам (It turns cold in the night here sometimes.
) |
TranslationHelp |
216 |
5:43:28 |
eng-bul |
law |
sign away |
отказвам се от (право, имот, собственост) |
алешаBG |
217 |
5:42:43 |
eng-bul |
law |
sign on behalf of |
подписвам от името на |
алешаBG |
218 |
5:38:39 |
eng-bul |
law |
sign an indictment |
подписвам обвинителен акт |
алешаBG |
219 |
5:38:13 |
eng-bul |
law |
sign in full |
подписвам се с цялото си име |
алешаBG |
220 |
5:37:30 |
eng-bul |
law |
sign a bill into law |
ратифицирам закон |
алешаBG |
221 |
5:37:03 |
eng-bul |
law |
sign "per pro" |
подписвам по пълномощие |
алешаBG |
222 |
5:20:04 |
eng-bul |
law |
sift evidence |
внимателно изучавам показания |
алешаBG |
223 |
5:17:33 |
eng-rus |
gen. |
develop in conjunction with |
разработать совместно с (The award-winning software was developed in conjunction with Calgary's Lumi Technologies.) |
ART Vancouver |
224 |
5:15:30 |
eng-bul |
law |
side-step responsibility |
прехвърлям отговорността на друг |
алешаBG |
225 |
5:14:40 |
eng-bul |
law |
side-step facts |
премълчавам факти |
алешаBG |
226 |
5:12:56 |
eng-rus |
gen. |
how can I help you? |
чем могу помочь? |
TranslationHelp |
227 |
5:12:41 |
eng-bul |
law |
side-line employment |
допълнителна дейност |
алешаBG |
228 |
5:12:36 |
eng-rus |
gen. |
embody the ideal of |
олицетворять идеал (The glass-covered central mall embodies the ideal of the university envisioned in the winning proposal. (Ron Phillips) -- олицетворяет идеал) |
ART Vancouver |
229 |
5:12:14 |
eng-bul |
law |
sick fancies |
болезнени фантазии |
алешаBG |
230 |
5:10:35 |
eng-rus |
gen. |
embody the ideal of |
воплощать собой идеал (The glass-covered central mall embodies the ideal of the university envisioned in the winning proposal. (Ron Phillips) -- воплощает собой идеал) |
ART Vancouver |
231 |
5:08:48 |
eng-rus |
formal |
embody |
воплощать собой (The glass-covered central mall embodies the ideal of the university envisioned in the winning proposal. (Ron Phillips) -- воплощает собой идеал) |
ART Vancouver |
232 |
5:07:29 |
eng-bul |
law |
siblings |
деца от едни и същи родители |
алешаBG |
233 |
5:06:34 |
eng-bul |
law |
shy away from endorsing a document |
колебая се да подпиша документ |
алешаBG |
234 |
5:06:03 |
eng-bul |
law |
shuffle off the responsibility on smb. |
прехвърлям отговорността на друг |
алешаBG |
235 |
5:05:38 |
eng-bul |
law |
shuffle off the blame on smb. |
прехвърлям вината върху друг |
алешаBG |
236 |
5:05:11 |
eng-bul |
law |
show to the satisfaction of the court |
доказвам пред съд |
алешаBG |
237 |
5:04:45 |
eng-bul |
law |
show one's passport |
представям паспорт |
алешаBG |
238 |
5:04:26 |
eng-rus |
univer. |
segregation of academic disciplines |
разделение по учебным предметам (a radical linear scheme that conceived of the new university as a single unit, without the segregation of academic disciplines that characterized traditional campus planning (Ron Phillips)) |
ART Vancouver |
239 |
5:04:11 |
eng-bul |
law |
show good title |
предоставям доказателства за право на собственост |
алешаBG |
240 |
5:03:56 |
eng-rus |
gen. |
I'd love to |
я бы с радостью (Может быть и отрицательное предложение: I'd love to help, but I'm too busy right now. – Я бы с радостью помог, но сейчас я очень занят.) |
TranslationHelp |
241 |
5:03:37 |
eng-bul |
law |
show cause |
представям основания (в съда) |
алешаBG |
242 |
5:00:10 |
eng-bul |
law |
short-term agreement |
краткосрочно споразумение |
алешаBG |
243 |
4:59:09 |
eng-bul |
law |
short title |
кратко наименование (на закон) |
алешаBG |
244 |
4:58:36 |
eng-bul |
law |
short notice |
предупреждаване в кратък срок |
алешаBG |
245 |
4:58:02 |
eng-bul |
law |
short loan |
краткосрочен заем |
алешаBG |
246 |
4:57:31 |
eng-bul |
law |
short lease |
краткосрочен наемен договор |
алешаBG |
247 |
4:56:59 |
eng-bul |
law |
short cause list |
списък на делата, насрочени за разглеждане в най-близко време (поради неотложността им) |
алешаBG |
248 |
4:56:15 |
eng-bul |
law |
short cause |
дело, което ще се разглежда по бързата процедура |
алешаBG |
249 |
4:55:15 |
eng-bul |
law |
shoot on sight |
стрелям без предупреждение |
алешаBG |
250 |
4:54:47 |
eng-bul |
law |
shoot to death |
застрелвам |
алешаBG |
251 |
4:54:06 |
eng-bul |
law |
shipwreck a bank |
предизвиквам разоряване на банка |
алешаBG |
252 |
4:53:38 |
eng-bul |
law |
shipping articles |
трудов договор между капитан и моряци за наемане на екипаж на кораб |
алешаBG |
253 |
4:53:12 |
eng-bul |
law |
shifting clause |
променлива клауза (в договор) |
алешаBG |
254 |
4:52:35 |
eng-bul |
law |
shifting the burden of proof |
прехвърляне на тежестта на доказването |
алешаBG |
255 |
4:52:07 |
eng-bul |
law |
shifting trust |
променливо попечителство, предвиждащо възможност за смяна на бенефициента |
алешаBG |
256 |
4:50:34 |
eng-bul |
law |
shifting use |
право на ползване, което възниква след настъпване на определено събитие |
алешаBG |
257 |
4:32:33 |
eng-rus |
gen. |
hit |
сбить (Обычно о машине и пешеходе.: He was hit by a car. – Его сбила машина.) |
TranslationHelp |
258 |
4:24:24 |
eng-rus |
gen. |
you can do it |
у тебя получится |
TranslationHelp |
259 |
4:23:22 |
eng-rus |
gen. |
you can do it |
ты справишься |
TranslationHelp |
260 |
4:20:06 |
eng-rus |
formal |
feature |
отличаться (American architect Henry Hobson Richardson developed a popular style that featured round arches, heavy massing, and the use of rough-hewn stone and strong brickwork. (Ron Phillips) -- разработал стиль, который отличали / отличавшийся • This is one of the best examples of the mission style in the city. It features a formal entrance into an arcaded porch, shaped gables on the dormers, end gables, and moulded window details. (Ron Phillips)) |
ART Vancouver |
261 |
4:16:36 |
eng-rus |
gen. |
hard day |
трудный день |
TranslationHelp |
262 |
4:12:58 |
eng-rus |
gen. |
in the forest |
в лесу |
TranslationHelp |
263 |
4:11:30 |
eng-rus |
elect. |
put into office |
выбрать (на должность: премьер-министра, президента и т.п.: Here’s the amazing thing. Toronto and Vancouver – with their supposedly educated populace – put the absolute clown Justin Trudeau into office. Three. Times. And Canada is a mess. Who’d have thunk it?!?! (Twitter)) |
ART Vancouver |
264 |
3:53:22 |
eng-rus |
gen. |
I didn't mean to |
я не специально (Извинение за что-либо.) |
TranslationHelp |
265 |
3:52:54 |
eng-rus |
gen. |
I didn't mean to |
я не хотел (Извинение за что-либо.: I didn't mean to offend you – Я не хотел тебя обидеть.) |
TranslationHelp |
266 |
3:48:35 |
eng-rus |
inf. |
I'm sick of it |
меня это достало |
TranslationHelp |
267 |
3:45:56 |
eng-rus |
gen. |
if I have to |
если придётся |
TranslationHelp |
268 |
2:52:11 |
eng-rus |
gen. |
there have been a number of reports |
неоднократно сообщалось о (There have been a number of similar reports across the country, added the paranormal expert. But this case made it straight into his top six scariest road ghost encounters he's ever come across. mirror.co.uk) |
ART Vancouver |
269 |
2:43:06 |
eng-rus |
auto. |
air vehicle |
пневмомобиль |
MichaelBurov |
270 |
2:42:00 |
eng-rus |
gen. |
I can tell |
я вижу (В значении я понимаю.) |
TranslationHelp |
271 |
2:40:32 |
eng-rus |
auto. |
pneumatic vehicle |
пневмомобиль |
MichaelBurov |
272 |
1:32:18 |
eng |
abbr. fant./sci-fi. |
NCC |
Naval Construction Contract (in the Star Trek series, "NCC" stands for "Naval Construction Contract". It is used as part of the registration number or designation of starships operated by the United Federation of Planets in the Star Trek fictional universe. The registration number, which typically includes the prefix "NCC" followed by a series of digits, serves as a unique identifier for each starship, similar to a license plate or registration number for a vehicle. In the Star Trek canon, starships such as the USS Enterprise, USS Voyager, and USS Defiant are referred to with their NCC registration numbers, which are used to identify and differentiate them within the Star Trek universe) |
Taras |
273 |
1:21:30 |
eng-rus |
R&D. |
Doctor of Sciences in Philology |
доктор филологических наук (wikidata.org) |
Naty358 |
274 |
1:10:45 |
eng-rus |
sport. |
heel taps |
касание пальцами пяток стоп (youtube.com) |
Mr. Wolf |
275 |
1:00:16 |
eng-rus |
idiom. |
jack-in-the-box |
чёрт в табакерке (тж. перен.: Jack, Jack, Jack. Like a jack-in-the-box ready to pop, pop, pop) |
Taras |
276 |
0:56:59 |
eng-rus |
idiom. |
jack-in-the-box |
чёрт из табакерки (тж. перен.) |
Taras |
277 |
0:33:37 |
eng-rus |
idiom. |
one's cup of tea |
быть по вкусу |
Taras |
278 |
0:33:19 |
eng-rus |
idiom. |
one's cup of tea |
быть по душе |
Taras |
279 |
0:19:34 |
eng-rus |
nano |
ququint |
куквинт |
MichaelBurov |
280 |
0:09:27 |
eng-rus |
amer. |
hunky-dory |
зашибись |
Taras |
281 |
0:08:38 |
eng-rus |
amer. |
hunky-dory |
просто зашибись (- How are you? – Hunky-dory) |
Taras |
282 |
0:05:17 |
eng-rus |
gen. |
on the ropes |
на грани разорения (The new supermarket took most of the business from Mr. Tomas's grocery, and the little store was soon on the ropes) |
Taras |
283 |
0:04:22 |
eng-rus |
gen. |
on the ropes |
на канатах боксёрского ринга (тж. перен.: The fighter was on the ropes and could hardly lift his gloves) |
Taras |
284 |
0:04:20 |
eng |
|
depository receipt |
depositary receipt |
'More |
285 |
0:01:56 |
eng-rus |
st.exch. |
Depository Institutions Deregulation and Money Control Act |
Закон о дерегулировании кредитных учреждений и денежно-кредитном контроле |
dimock |
286 |
0:00:49 |
rus-fre |
gen. |
cистема мер и весов |
poids et mesures |
YuriTranslator |