1 |
23:47:09 |
eng-rus |
idiom. |
elites can't and people don't want to |
верхи не могут, низы не хотят |
grafleonov |
2 |
23:45:07 |
rus-ger |
math. |
арккосинус |
Arkuskosinus |
BFRZ |
3 |
23:45:00 |
eng-rus |
inf. |
make mischief |
гадить |
grafleonov |
4 |
23:44:45 |
rus-ger |
math. |
арксинус |
Arkussinus |
BFRZ |
5 |
23:44:25 |
eng-rus |
names |
Mannerheim |
Маннергейм |
grafleonov |
6 |
23:43:56 |
eng-rus |
traf. |
turnaround |
поворотное кольцо |
grafleonov |
7 |
23:43:23 |
rus-ger |
math. |
арккотангенс |
Arkuskotangens |
BFRZ |
8 |
23:42:56 |
eng-rus |
softw. |
version history |
версионность |
grafleonov |
9 |
23:42:44 |
rus-ger |
math. |
арктангенс |
Arkustangens |
BFRZ |
10 |
23:42:01 |
eng-rus |
industr. |
generative design |
порождающее проектирование |
grafleonov |
11 |
23:41:12 |
rus |
abbr. |
ИММ |
информационная модель местности |
grafleonov |
12 |
23:40:54 |
rus |
abbr. |
ИММ |
Институт математического моделирования (РАН) |
grafleonov |
13 |
23:39:07 |
eng-rus |
folk. |
leshii |
леший |
grafleonov |
14 |
23:38:42 |
eng-rus |
hist. |
Ipatiev House |
Ипатьевский дом |
grafleonov |
15 |
23:38:22 |
eng-rus |
museum. |
Menshikov Palace |
Меншиковский дворец |
grafleonov |
16 |
23:37:57 |
eng-rus |
arts. |
Red Wagon |
"Красный вагон" |
grafleonov |
17 |
23:37:31 |
eng-rus |
museum. |
Jordan Staircase |
Иорданская лестница (Эрмитаж) |
grafleonov |
18 |
23:36:55 |
eng-rus |
museum. |
Museum of the Russian Guards |
Музей гвардии (Санкт-Петербург) |
grafleonov |
19 |
23:36:34 |
eng-rus |
hist. |
Library of Alexandria |
Александрийская библиотека |
grafleonov |
20 |
23:29:39 |
eng-rus |
med. |
HFLC |
Лимфоциты с высокой флюоресценцией |
pkat89 |
21 |
23:21:13 |
rus |
abbr. med. |
ТО |
тромбоэмболические осложнения |
pkat89 |
22 |
23:19:45 |
rus-spa |
lat. |
житель города и департамента Treinta y Tres |
olimareño (другое название - treintaitresino) |
I. Havkin |
23 |
23:18:55 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
wherever one likes |
на все четыре стороны |
Gruzovik |
24 |
23:18:08 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
privately |
между четырёх глаз |
Gruzovik |
25 |
23:13:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
odd parity |
отрицательная чётность |
Gruzovik |
26 |
23:12:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
distinctness |
чёткость |
Gruzovik |
27 |
23:12:09 |
rus-ita |
chem. |
застаивание |
ristagno ((воды)) |
massimo67 |
28 |
23:11:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
moniliform |
чёткообразный (= чётковидный) |
Gruzovik |
29 |
23:10:16 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
lomentum |
чётковидный стручок |
Gruzovik |
30 |
23:09:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
lenticular |
чётковидный |
Gruzovik |
31 |
23:08:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
precisely |
чётко |
Gruzovik |
32 |
23:07:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
precise wording |
чёткая формулировка |
Gruzovik |
33 |
23:07:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
clear handwriting |
чёткий почерк |
Gruzovik |
34 |
23:06:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
efficient |
чёткий |
Gruzovik |
35 |
23:05:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
even number |
чётка |
Gruzovik |
36 |
23:04:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
quarter-diurnal |
четвертьсуточный |
Gruzovik |
37 |
23:03:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
quarter-square |
четвертьквадратный |
Gruzovik |
38 |
23:01:59 |
eng-rus |
Gruzovik unit.meas. |
old Russian dry measure equivalent to 210 liters |
четверть |
Gruzovik |
39 |
22:59:46 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
fourth note |
четверть |
Gruzovik |
40 |
22:57:09 |
rus-ger |
math. |
экспоненциальное убывание |
exponentieller Zerfall |
BFRZ |
41 |
22:54:15 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
quarter the body of a person as a way of execution |
четвертовать (impf and pf) |
Gruzovik |
42 |
22:53:23 |
rus-ita |
chem. |
уборка, порядок выполнения уборки |
procedura di pulizia |
massimo67 |
43 |
22:52:44 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
costing 25 rubles |
четвертной |
Gruzovik |
44 |
22:52:20 |
rus-ita |
chem. |
уборка |
procedura di pulizia |
massimo67 |
45 |
22:51:26 |
rus-ger |
math. |
экспоненциальный рост |
exponentielles Wachstum |
BFRZ |
46 |
22:51:18 |
eng-rus |
|
small amount of money |
небольшая сумма ("If you can paint well yourself, rather than paying a professional, then go for it. Painting's a good way to bring impact on a small amount of money." (Jamie Banfield) – за небольшую сумму) |
ART Vancouver |
47 |
22:50:56 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
25-ruble bank note |
четвертной билет |
Gruzovik |
48 |
22:50:07 |
rus-ita |
chem. |
специалист |
Persona |
massimo67 |
49 |
22:49:26 |
eng-rus |
plast. |
compatibility limit |
предел совместимости |
igisheva |
50 |
22:49:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
quarter |
четвёртка |
Gruzovik |
51 |
22:48:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
quarter-liter bottle of vodka, etc |
четвертинка |
Gruzovik |
52 |
22:47:43 |
eng-rus |
Gruzovik meat. |
quarter of beef |
четвертина туши |
Gruzovik |
53 |
22:45:39 |
eng-rus |
clin.trial. |
Acute Systemic Injection Test |
острый системный инъекционный тест |
Lviv_linguist |
54 |
22:45:29 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
25 kopecks |
четвертак |
Gruzovik |
55 |
22:45:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
distantly-related |
четвероюродный |
Gruzovik |
56 |
22:43:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
fourth-generation relative |
четвероюродный |
Gruzovik |
57 |
22:43:44 |
eng-rus |
|
look closer |
присмотреться повнимательнее (At first glance all you see is monotonous lunar surface, but look closer at the massive rock on the right-hand side of the image – it appears to have a black square door in it.) |
ART Vancouver |
58 |
22:43:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
student receiving grade four = good |
четвёрочница |
Gruzovik |
59 |
22:42:18 |
eng-rus |
clin.trial. |
Intracutaneous Irritation Test |
тест на внутрикожное раздражение |
Lviv_linguist |
60 |
22:41:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
student receiving grade four = good |
четвёрочник |
Gruzovik |
61 |
22:40:54 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
four-cornered |
четвероугольный (= четырёхугольный) |
Gruzovik |
62 |
22:40:25 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
four-angled |
четвероугольный (= четырёхугольный) |
Gruzovik |
63 |
22:40:14 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
tetragonal |
четвероугольный (= четырёхугольный) |
Gruzovik |
64 |
22:40:03 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
quadrangular |
четвероугольный (= четырёхугольный) |
Gruzovik |
65 |
22:38:18 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
quadrangle |
четвероугольник |
Gruzovik |
66 |
22:37:35 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
four-handed |
четверорукие (Quadrumana) |
Gruzovik |
67 |
22:36:32 |
rus-ita |
|
потребительское общество |
societa consumistica |
gorbulenko |
68 |
22:34:49 |
rus-ita |
|
потребительское общество |
societa consumista |
gorbulenko |
69 |
22:32:03 |
rus-ita |
|
потребительский |
consumista |
gorbulenko |
70 |
22:31:12 |
rus-ita |
|
потребительский |
costumista |
gorbulenko |
71 |
22:30:58 |
rus-ger |
tech. |
комплект технической документации |
Satz der technischen Dokumentation |
Лорина |
72 |
22:29:23 |
rus-ger |
law |
предоставление доступа |
Gewährung des Zugangs |
Лорина |
73 |
22:19:58 |
rus-ger |
law |
письменно уведомить |
schriftlich benachrichtigen |
Лорина |
74 |
22:19:38 |
rus-ger |
law |
письменно уведомлять |
schriftlich benachrichtigen |
Лорина |
75 |
22:16:22 |
rus-ger |
chem. |
тиамина мононитрат |
Thiaminmononitrat |
Katrin Denev1 |
76 |
22:11:58 |
eng-rus |
Gruzovik biotaxy. |
quadrupeds |
четвероногие (as noun; Tetrapoda) |
Gruzovik |
77 |
22:11:46 |
eng-rus |
clin.trial. |
gap assessment |
промежуточная оценка |
Lviv_linguist |
78 |
22:11:29 |
rus-fre |
|
скорость Интернета |
vitesse de connexion Internet |
ROGER YOUNG |
79 |
22:10:06 |
eng-rus |
Gruzovik transp. |
four-seater |
четвероместный |
Gruzovik |
80 |
22:07:39 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
senior student |
четверокурсница |
Gruzovik |
81 |
22:06:44 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
fourth-grader |
четвероклассница |
Gruzovik |
82 |
22:06:28 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
fourth-grader |
четвероклассник |
Gruzovik |
83 |
22:05:44 |
eng-rus |
|
with little advance warning |
без времени на подготовку |
ART Vancouver |
84 |
22:05:06 |
eng-rus |
|
at short notice |
без времени на подготовку |
ART Vancouver |
85 |
22:01:21 |
eng-rus |
geol. |
water-and-ice flow |
водоледяной поток |
lxu5 |
86 |
22:01:04 |
eng-rus |
geol. |
water-and-stone flow |
водокаменный поток |
lxu5 |
87 |
22:00:49 |
eng-rus |
geol. |
water regime of soils |
водный режим почв |
lxu5 |
88 |
22:00:19 |
eng-rus |
geol. |
glacioaqueous |
водно-ледниковый |
lxu5 |
89 |
22:00:05 |
eng-rus |
geol. |
glacioaqueous deposits |
водно-ледниковые отложения |
lxu5 |
90 |
21:56:13 |
rus-xal |
|
глядеть |
харх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
91 |
21:55:53 |
rus-xal |
|
лесная глушь |
аглюн Ѕ (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
92 |
21:55:41 |
rus-xal |
|
глушь |
бөглү (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
93 |
21:55:21 |
rus-xal |
|
глухота |
таңх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
94 |
21:55:08 |
rus-xal |
|
глухонемой |
келкІ (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
95 |
21:54:35 |
rus-xal |
|
глухарь |
хор шовун (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
96 |
21:54:10 |
rus-ita |
|
неприемлемый |
insopportabile |
gorbulenko |
97 |
21:53:45 |
rus-xal |
|
глупеть |
баларх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
98 |
21:52:54 |
rus-xal |
|
глоток |
ооч |
Arsalang |
99 |
21:52:37 |
rus-xal |
|
глотнуть |
балһх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
100 |
21:52:25 |
rus-xal |
|
глотка |
хоолзур (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
101 |
21:52:07 |
rus-xal |
|
глина |
мокн шавр (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
102 |
21:50:54 |
rus-xal |
|
гладить |
тегшх, тинилгх |
Arsalang |
103 |
21:50:32 |
rus-xal |
|
глагол |
їїлдвр їг (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
104 |
21:49:47 |
rus-ita |
|
в штатском |
in borghese |
gorbulenko |
105 |
21:49:42 |
rus-xal |
|
генеральный |
йирңкІ (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
106 |
21:48:19 |
rus-xal |
|
главарь шайки |
деермчдин толһач (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
107 |
21:47:48 |
rus-xal |
|
главарь |
тергїн (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
108 |
21:47:19 |
rus-xal |
|
глава государства |
тЅрин тергїн (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
109 |
21:45:55 |
rus-ita |
|
предупредительный |
disponibile |
gorbulenko |
110 |
21:45:25 |
eng-rus |
geol. |
Yebecko-type water |
вода эбекского типа |
lxu5 |
111 |
21:45:11 |
rus-ita |
law |
сделка между живыми лицами |
atto tra vivi |
Lantra |
112 |
21:45:07 |
rus-xal |
obs. |
гиль |
ольг уга їг (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
113 |
21:44:48 |
eng-rus |
geol. |
Chartak-type water |
вода чартакского типа |
lxu5 |
114 |
21:44:11 |
eng-rus |
geol. |
Zkhaltubo-type water |
вода цхалтубского типа |
lxu5 |
115 |
21:43:33 |
eng-rus |
geol. |
flowing water |
инфлюационная вода |
lxu5 |
116 |
21:42:59 |
eng-rus |
geol. |
physically bound water |
молекулярная вода |
lxu5 |
117 |
21:42:43 |
eng-rus |
geol. |
Usol'e-type water |
вода усольского типа |
lxu5 |
118 |
21:42:30 |
eng-rus |
geol. |
uranium water |
урановая вода |
lxu5 |
119 |
21:41:25 |
eng-rus |
geol. |
fractured-stratal water |
трещинно-пластовая вода |
lxu5 |
120 |
21:41:05 |
rus-xal |
|
гиена |
шар Ѕтк (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
121 |
21:40:51 |
eng-rus |
geol. |
fracture ground water |
трещинно-грунтовая вода |
lxu5 |
122 |
21:40:42 |
rus-xal |
|
гидротехника |
усн мерг№л (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
123 |
21:39:43 |
eng-rus |
geol. |
Cezano-type water |
вода типа Чезано |
lxu5 |
124 |
21:39:31 |
eng-rus |
geol. |
Salton-Sea-type water |
вода типа Салтон-Си |
lxu5 |
125 |
21:39:12 |
eng-rus |
geol. |
Reykjanes-type water |
вода типа Рейкьянес |
lxu5 |
126 |
21:38:52 |
eng-rus |
geol. |
Naumaf'yadl-type water |
вода типа Наумафьядль |
lxu5 |
127 |
21:38:38 |
eng-rus |
geol. |
Arima-type water |
вода типа Арима |
lxu5 |
128 |
21:38:17 |
eng-rus |
geol. |
technogenic water |
техногенная вода (это калька, в серьезных англоязычных источниках не используется traduiser) |
lxu5 |
129 |
21:37:50 |
eng-rus |
geol. |
heat energy water |
теплоэнергетическая вода |
lxu5 |
130 |
21:37:29 |
eng-rus |
geol. |
thalassogenic water |
талассогенная вода |
lxu5 |
131 |
21:37:09 |
rus-xal |
|
гигант |
том (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
132 |
21:36:57 |
eng-rus |
geol. |
Sol'vychegodsk-type water |
вода сольвычегодского типа |
lxu5 |
133 |
21:36:24 |
eng-rus |
geol. |
synthetic water |
синтетическая вода |
lxu5 |
134 |
21:36:03 |
rus-xal |
|
геройский |
баатрлг (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
135 |
21:36:02 |
eng-rus |
geol. |
syngenetic water |
реликтовая вода |
lxu5 |
136 |
21:35:49 |
eng-rus |
geol. |
Sestroretsk-type water |
вода сестрорецкого типа |
lxu5 |
137 |
21:35:43 |
eng-rus |
|
closer |
работник поздней смены |
EnglishAbeille |
138 |
21:35:32 |
eng-rus |
oncol. |
nephroblastomatosis |
нефробластоматоз |
svami007 |
139 |
21:35:16 |
eng-rus |
geol. |
Selenginsky-type water |
вода селенгинского типа |
lxu5 |
140 |
21:35:00 |
rus-xal |
|
гермафродит |
маньң (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
141 |
21:34:25 |
rus-xal |
|
государственный герб |
тЅрин сїлд (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
142 |
21:33:35 |
eng-rus |
geol. |
loosly bound water |
осмотически поглощённая вода |
lxu5 |
143 |
21:33:26 |
eng-rus |
geol. |
loosly bound water |
плёночная вода |
lxu5 |
144 |
21:33:15 |
eng-rus |
geol. |
loosly bound water |
лиосорбированная вода |
lxu5 |
145 |
21:33:04 |
rus-xal |
|
геодезия |
һазр кем№х-зї |
Arsalang |
146 |
21:33:01 |
eng-rus |
geol. |
loosly bound water |
рыхлосвязанная вода |
lxu5 |
147 |
21:32:37 |
rus-xal |
|
география |
һазр-зї (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
148 |
21:32:34 |
eng-rus |
geol. |
relict water |
сингенетическая вода |
lxu5 |
149 |
21:32:16 |
eng-rus |
geol. |
regelatic |
режеляционный |
lxu5 |
150 |
21:32:05 |
eng-rus |
geol. |
regelatic water |
режеляционная вода |
lxu5 |
151 |
21:31:41 |
eng-rus |
geol. |
brine water |
рассольная вода |
lxu5 |
152 |
21:31:14 |
eng-rus |
geol. |
radium water |
радиевая вода |
lxu5 |
153 |
21:30:57 |
eng-rus |
geol. |
Pyatigorsk-type water |
вода пятигорского типа |
lxu5 |
154 |
21:30:40 |
eng-rus |
geol. |
strongly bound water |
гигроскопическая вода |
lxu5 |
155 |
21:30:29 |
eng-rus |
geol. |
strongly bound water |
адсорбционная вода |
lxu5 |
156 |
21:30:14 |
eng-rus |
geol. |
strongly bound water |
прочносвязанная вода |
lxu5 |
157 |
21:29:00 |
eng-rus |
geol. |
pore-fractured-stratal water |
порово-трещинно-пластовая вода |
lxu5 |
158 |
21:28:44 |
eng-rus |
geol. |
pore-stratal water |
порово-пластовая вода |
lxu5 |
159 |
21:28:20 |
rus-ita |
|
противный |
antipatico |
gorbulenko |
160 |
21:27:04 |
eng-rus |
geol. |
Polustrovo-type water |
вода полюстровского типа |
lxu5 |
161 |
21:26:36 |
eng-rus |
geol. |
coverfractured water |
покрово-трещинная вода |
lxu5 |
162 |
21:26:01 |
eng-rus |
geol. |
subsalt water |
подсолевая вода |
lxu5 |
163 |
21:25:33 |
eng-rus |
geol. |
subsnow water |
подснежная вода |
lxu5 |
164 |
21:24:56 |
rus-xal |
|
географическое название |
һазрин нерн (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
165 |
21:24:30 |
eng-rus |
geol. |
Staraya Russa-type water |
вода старорусского типа |
lxu5 |
166 |
21:24:14 |
rus-xal |
|
географический |
һазр-зїїһин |
Arsalang |
167 |
21:23:18 |
eng-rus |
law |
non-competitive agreement |
соглашение о запрете конкуренции |
Евгений Челядник |
168 |
21:14:22 |
eng-rus |
chem.nomencl. |
cyclohexyl |
циклогексиловый |
igisheva |
169 |
21:12:32 |
rus-xal |
|
географ |
һазр-зїїч (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
170 |
21:12:13 |
rus-xal |
|
гений |
суут ухан (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
171 |
21:11:43 |
rus-xal |
|
гениальный поэт |
суут шїлгч (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
172 |
21:11:21 |
rus-xal |
|
гениальный |
суут (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
173 |
21:10:52 |
rus-xal |
|
генерал |
инрл (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
174 |
20:55:17 |
eng-rus |
|
one's own decision |
самостоятельное решение (напр., "you need to learn how to make your own decisions" – "ты должен научиться принимать самостоятельные решения") |
Рина Грант |
175 |
20:54:36 |
rus-ger |
cycl. |
парковка для велосипедов |
Fahrradständer |
marinik |
176 |
20:54:22 |
rus-ger |
cycl. |
велопарковка |
Fahrradständer (велосипедная парковка) |
marinik |
177 |
20:46:27 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
team of four horses |
четверня |
Gruzovik |
178 |
20:42:06 |
eng-rus |
Gruzovik crystall. |
fourling |
четверник (a compound or twin crystal consisting of four individuals) |
Gruzovik |
179 |
20:41:57 |
rus-fre |
|
ценный приз |
prix précieux |
ROGER YOUNG |
180 |
20:41:20 |
eng-rus |
|
valuable prize |
ценный приз |
ROGER YOUNG |
181 |
20:37:47 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
quarter of a pound |
четвёрка |
Gruzovik |
182 |
20:37:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
fourth part |
четвёрка |
Gruzovik |
183 |
20:37:08 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
flight of four aircraft |
четвёрка |
Gruzovik |
184 |
20:34:17 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
team of four horses |
четвёрка |
Gruzovik |
185 |
20:33:13 |
rus-fre |
|
призовое место |
place d'honneur |
ROGER YOUNG |
186 |
20:31:49 |
eng-rus |
chem.comp. |
isocyanate compound |
изоцианатное соединение |
igisheva |
187 |
20:31:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
four units or members |
четвёрка |
Gruzovik |
188 |
20:29:32 |
rus-dut |
|
он не так глуп, как кажется |
hij is niet zo dom als hij eruitziet |
Ukr |
189 |
20:29:00 |
rus-fre |
|
место в рейтинге |
place dans un classement (plus élevée) |
ROGER YOUNG |
190 |
20:28:27 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
as school grade four |
четвёрка (four out of five = good) |
Gruzovik |
191 |
20:27:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
number four |
четвёрка |
Gruzovik |
192 |
20:25:17 |
eng-rus |
econ. |
be computationally intensive |
требовать большого объёма вычислений |
A.Rezvov |
193 |
20:22:34 |
rus-ita |
chem. |
содержание бактерий |
Contaminazione microbica |
massimo67 |
194 |
20:17:04 |
eng-rus |
econ. |
in real life |
в реальных условиях |
A.Rezvov |
195 |
20:12:38 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
all fours |
четверинки (= четвереньки) |
Gruzovik |
196 |
20:11:23 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
team of four horses |
четверик |
Gruzovik |
197 |
20:11:06 |
eng-rus |
Gruzovik russ.lang. |
chetverik |
четверик (old Russian unit of measure of 26.239 liters) |
Gruzovik |
198 |
20:10:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
go down on all fours |
стать на четвереньки |
Gruzovik |
199 |
20:08:41 |
rus-tgk |
|
время |
замон |
В. Бузаков |
200 |
20:07:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
no match for |
не чета кому-либо (someone) |
Gruzovik |
201 |
20:07:40 |
rus-ita |
chem. |
коэффициент восстановления |
Fattore di recupero |
massimo67 |
202 |
20:05:49 |
rus-tgk |
|
прилагаться |
замима шудан |
В. Бузаков |
203 |
20:05:14 |
rus-tgk |
|
прилагать |
замима кардан |
В. Бузаков |
204 |
20:04:38 |
rus-tgk |
|
приложение |
замима |
В. Бузаков |
205 |
20:03:08 |
rus-tgk |
|
оливковый |
зайтун |
В. Бузаков |
206 |
20:02:47 |
rus-tgk |
|
оливковый |
зайтунӣ |
В. Бузаков |
207 |
20:02:04 |
rus-tgk |
|
маслина |
зайтун |
В. Бузаков |
208 |
20:01:40 |
rus-tgk |
|
олива |
зайтун |
В. Бузаков |
209 |
20:00:46 |
rus-tgk |
|
слабость |
заифӣ |
В. Бузаков |
210 |
19:59:55 |
rus-tgk |
|
слабый |
заиф |
В. Бузаков |
211 |
19:50:32 |
rus-dut |
|
поддерживать |
ergens achterstaan |
Сова |
212 |
19:50:31 |
rus-dut |
|
соглашаться с чем-то |
ergens achterstaan |
Сова |
213 |
19:46:59 |
eng-rus |
med.appl. |
concentric nebulizer |
концентрический небулайзер |
buraks |
214 |
19:45:57 |
eng-rus |
tech. |
adhesive softener |
размягчитель клея |
buraks |
215 |
19:42:37 |
eng-rus |
commun. |
narrow band signal detector |
узкополосный детектор сигнала |
BabaikaFromPechka |
216 |
19:39:50 |
rus-dut |
|
сплошной |
doorlopend |
Сова |
217 |
19:29:48 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
tussore silk |
чесунча (= чесуча) |
Gruzovik |
218 |
19:27:58 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
tussah silk |
чесунча (= чесуча) |
Gruzovik |
219 |
19:27:48 |
eng-rus |
|
source services |
получать услуги (reverso.net) |
Aslandado |
220 |
19:27:02 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
tussah silk |
чесуча |
Gruzovik |
221 |
19:26:08 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
tussah silk |
чесунчовый (= чесучовый) |
Gruzovik |
222 |
19:24:32 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
tussore silk |
чесунчовый (= чесучовый) |
Gruzovik |
223 |
19:23:01 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
tussore |
чесучовый (= tussore silk) |
Gruzovik |
224 |
19:22:24 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
tussah silk |
чесучовый |
Gruzovik |
225 |
19:20:54 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
tussore silk |
чесучовый |
Gruzovik |
226 |
19:18:45 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
wild silk |
чесучовый |
Gruzovik |
227 |
19:18:35 |
rus-dut |
|
по воспитанию |
van huis uit |
Сова |
228 |
19:18:21 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
shantung |
чесунчовый (= чесучовый) |
Gruzovik |
229 |
19:18:11 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
wild silk |
чесунчовый (= чесучовый) |
Gruzovik |
230 |
19:17:43 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
tussore = tussore silk |
чесунчовый (= чесучовый) |
Gruzovik |
231 |
19:14:33 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
tussore |
чесуча |
Gruzovik |
232 |
19:14:10 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
shantung |
чесунча (= чесуча) |
Gruzovik |
233 |
19:14:01 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
wild silk |
чесунча (= чесуча) |
Gruzovik |
234 |
19:13:38 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
tussore = tussore silk |
чесунча (= чесуча) |
Gruzovik |
235 |
19:06:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
regard |
честь |
Gruzovik |
236 |
19:06:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
with flying colours |
с честью |
Gruzovik |
237 |
19:01:17 |
rus-ger |
commer. |
ТРЦ |
Einkaufs- und Unterhaltungszentrum |
Лорина |
238 |
19:01:05 |
eng-rus |
Gruzovik humor. |
do honor to |
отдавать честь |
Gruzovik |
239 |
18:59:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
in honor of |
в чести |
Gruzovik |
240 |
18:57:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
ambitiously |
честолюбиво |
Gruzovik |
241 |
18:57:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
ambitious man |
честолюбец |
Gruzovik |
242 |
18:56:58 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
social climber |
честолюб (= честолюбец) |
Gruzovik |
243 |
18:56:47 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
status seeker |
честолюб (= честолюбец) |
Gruzovik |
244 |
18:56:37 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
ambitious man |
честолюб (= честолюбец) |
Gruzovik |
245 |
18:55:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
respected |
честный |
Gruzovik |
246 |
18:54:46 |
eng-rus |
Gruzovik excl. |
on my word of honor! |
честное слово! |
Gruzovik |
247 |
18:54:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
honest-minded |
честный |
Gruzovik |
248 |
18:53:38 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
chastity |
честность |
Gruzovik |
249 |
18:47:00 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
saintly |
честной |
Gruzovik |
250 |
18:40:01 |
eng-rus |
|
speed around |
гонять |
aleko.2006 |
251 |
18:39:23 |
eng-rus |
|
speed around |
разъезжать |
aleko.2006 |
252 |
18:38:11 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
honored |
честной |
Gruzovik |
253 |
18:36:36 |
rus-ger |
|
не позднее двадцати дней |
spätestens zwanzig Tage |
Лорина |
254 |
18:35:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
frankly |
честно |
Gruzovik |
255 |
18:24:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
brag |
честиться |
Gruzovik |
256 |
18:24:03 |
eng-rus |
sec.sys. |
sparking tool |
искрообразующий инструмент |
ignoila |
257 |
18:23:44 |
eng-rus |
lab.law. |
learning on the job |
прохождение обучения без отрыва от производства |
Alex_Odeychuk |
258 |
18:22:33 |
rus-fre |
|
переиграть |
rejouer |
ROGER YOUNG |
259 |
18:20:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
call by the name of |
честить |
Gruzovik |
260 |
18:19:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
curse out |
честить |
Gruzovik |
261 |
18:17:55 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
honor |
честить |
Gruzovik |
262 |
18:14:51 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
call |
чествовать |
Gruzovik |
263 |
18:14:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
extol |
чествовать похвалами |
Gruzovik |
264 |
18:13:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
celebrate in someone's honour |
чествовать |
Gruzovik |
265 |
18:12:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
celebrate in someone's honor |
чествовать |
Gruzovik |
266 |
18:09:46 |
eng-rus |
med. |
cardiopulmonary exercise testing |
кардиопульмональный нагрузочный тест (Предпочтительный термин Александр Стерляжников) |
Jonnin |
267 |
18:09:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
celebration in honor of |
чествование |
Gruzovik |
268 |
18:08:10 |
eng-rus |
med. |
COMLEX |
всеобъемлющий остеопатический экзамен на медицинскую лицензию США |
Евгений Челядник |
269 |
18:07:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
scabby |
чесоточный |
Gruzovik |
270 |
18:07:02 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
mangy |
чесотный (= чесоточный) |
Gruzovik |
271 |
18:06:51 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
scabby |
чесотный (= чесоточный) |
Gruzovik |
272 |
18:06:40 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
scabious |
чесотный (= чесоточный) |
Gruzovik |
273 |
18:06:07 |
rus-ger |
law |
договор аренды недвижимого имущества |
Mietvertrag des Immobilienvermögens |
Лорина |
274 |
18:04:20 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
Norwegian scabies |
норвежская чесотка |
Gruzovik |
275 |
18:03:47 |
eng-rus |
med. |
United States Medical Licensing Examination |
экзамен на медицинскую лицензию США |
Евгений Челядник |
276 |
18:03:37 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
rash |
чесотка |
Gruzovik |
277 |
17:59:34 |
rus-ger |
law |
по свободному волеизъявлению |
nach freier Willenserklärung |
Лорина |
278 |
17:57:26 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
garlic-leaved |
чесночнолистный |
Gruzovik |
279 |
17:55:07 |
eng-rus |
Gruzovik reptil. |
pelobatid |
чесночница (Pelobates) |
Gruzovik |
280 |
17:54:59 |
eng-rus |
|
transmit thoughts |
передавать мысли на расстояние (" An international team of scientists has succeeded in transmitting the thoughts of one individual into the brain of a second person, located thousands of miles away, combining some of the latest technological marvels with the long arm of the Internet." – ABC News) |
anyname1 |
281 |
17:54:35 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
mortar for garlic |
чесночница |
Gruzovik |
282 |
17:47:15 |
eng-rus |
med. |
forward mutation assay |
анализ на прямые мутации |
Lviv_linguist |
283 |
17:38:35 |
eng-rus |
|
general services administration |
администрация общего обслуживания (правительственное агентство США, занимающееся общим хозяйственным обслуживанием всех правительственных органов) |
Евгений Челядник |
284 |
17:29:33 |
eng-rus |
pharma. |
nadroparin calcium |
надропарин кальция |
capricolya |
285 |
17:26:45 |
rus-ger |
law |
общие требования |
allgemeine Anforderungen |
Лорина |
286 |
17:26:00 |
eng-rus |
med. |
predictive factor |
предсказывающий фактор |
IIoPTeP |
287 |
17:25:26 |
eng-rus |
med. |
predictive marker |
предиктивный маркер |
IIoPTeP |
288 |
17:22:03 |
eng-rus |
med. |
Committee for Interns and Residents |
Комитет по делам интернов и ординаторов |
Евгений Челядник |
289 |
17:21:39 |
eng-rus |
med. |
Committee of Interns and Residents |
Комитет по делам интернов и ординаторов (Профсоюз медработников в США) |
Евгений Челядник |
290 |
17:20:49 |
rus-fre |
|
сундук с сокровищами |
coffre au trésor |
ROGER YOUNG |
291 |
17:20:34 |
eng |
abbr. med. |
CIR |
Committee of Interns and Residents (США - Committee of Interns & Residents) |
Евгений Челядник |
292 |
17:16:33 |
rus-ger |
law |
под регистрационным номером |
unter der Registrierungsnummer |
Лорина |
293 |
17:15:28 |
rus-ita |
chem. |
Считывание показаний |
lettura (прибора) |
massimo67 |
294 |
17:14:43 |
eng-rus |
pharma. |
sangviritrin |
сангвиритрин |
capricolya |
295 |
17:09:43 |
rus-ita |
chem. |
Идеально гладкая ровная поверхность |
superficie perfettamente liscia |
massimo67 |
296 |
17:07:31 |
rus-fre |
|
поднимать ставки |
surenchérir |
75alex75 |
297 |
17:03:50 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
at bench scale |
на коленке (изготовленное в достаточно простых условиях) |
Beforeyouaccuseme |
298 |
16:59:34 |
rus-fre |
|
перерыв между раундами |
intervalle |
ROGER YOUNG |
299 |
16:58:15 |
rus-ita |
chem. |
контрольный стандарт |
standard di riferimento |
massimo67 |
300 |
16:58:05 |
rus-fre |
|
досрочно |
prématurément |
ROGER YOUNG |
301 |
16:55:57 |
eng-rus |
scient. |
primary literature |
первоисточник |
iwona |
302 |
16:54:56 |
rus-fre |
|
дать ход делу |
donner suite à une affaire |
ROGER YOUNG |
303 |
16:50:50 |
rus-fre |
|
выбыть |
quitter |
ROGER YOUNG |
304 |
16:50:49 |
eng-rus |
weld. |
ceramic backing |
керамическая подкладка |
ikondra |
305 |
16:50:19 |
rus-fre |
|
выбыть из игры |
sortir du jeu |
ROGER YOUNG |
306 |
16:46:49 |
eng-rus |
pharma. |
smectite dioctaedric |
смектит диоктаэдрический |
capricolya |
307 |
16:43:35 |
rus-fre |
|
перемешать |
mêler |
ROGER YOUNG |
308 |
16:40:15 |
eng-rus |
|
resolution of issues |
снятие замечаний (снятие всех замечаний = resolution of all issues) |
Alexander Demidov |
309 |
16:37:17 |
eng-rus |
|
construction project completion certificate |
акт приёмки законченного строительством объекта |
Alexander Demidov |
310 |
16:35:49 |
eng-rus |
econ. |
whereby |
и в результате |
A.Rezvov |
311 |
16:34:36 |
rus-ita |
chem. |
с винтовой крышкой |
con chiusura a vite (контейнер) |
massimo67 |
312 |
16:34:22 |
eng-rus |
econ. |
Darwinian competition |
дарвиновская борьба за существование |
A.Rezvov |
313 |
16:34:20 |
rus-ita |
chem. |
с завинчивающейся крышкой. |
con chiusura a vite |
massimo67 |
314 |
16:32:44 |
eng-rus |
pharm. |
Hydroxymethylquinoxalindioxyde |
Гидроксиметилхиноксалиндиоксид |
CRINKUM-CRANKUM |
315 |
16:32:31 |
eng-rus |
oil |
tight oil, tight gas |
ТРИЗ Трудноизвлекаемые запасы |
Islet |
316 |
16:23:33 |
eng-rus |
econ. |
divided world polity |
распределённая система правления |
A.Rezvov |
317 |
16:11:17 |
eng-rus |
econ. |
spatial reach |
пространственный охват |
A.Rezvov |
318 |
15:59:31 |
eng-rus |
immunol. |
Avidin and Biotinylated horseradish peroxidase macro-molecular Complex |
комплекс авидин-биотин-фермент (конечный комплекс в ABC-методе (ИГХ анализ)) |
olga don |
319 |
15:57:30 |
eng-rus |
pharma. |
perchlozon |
перхлозон |
capricolya |
320 |
15:56:40 |
eng-rus |
immunol. |
АВС technique |
АВС-метод (Метод основан на комплексе авидин-биотин-фермент – Avidin and Biotinylated horseradish peroxidase macro-molecular Complex) |
olga don |
321 |
15:55:23 |
eng-rus |
econ. |
spatially circumscribed relationships |
пространственно ограниченные деловые связи |
A.Rezvov |
322 |
15:55:12 |
eng-rus |
pharma. |
tioureidoiminomethylpyridinium perchlorate |
тиоуреидоиминометилпиридиния перхлорат |
capricolya |
323 |
15:53:36 |
eng-rus |
med. |
liver damage |
гепатотоксические реакции |
Min$draV |
324 |
15:52:25 |
eng-rus |
econ. |
Fordist mass production |
массовое производство по Форду |
A.Rezvov |
325 |
15:50:55 |
eng-rus |
econ. |
cross national boundaries |
выходить за рамки национальных границ |
A.Rezvov |
326 |
15:49:24 |
rus-ger |
math. |
СЛАУ |
LGS |
BFRZ |
327 |
15:48:21 |
rus-ger |
math. |
таких, что |
für die gilt (напр.: для всех x, таких, что |x|<1) |
BFRZ |
328 |
15:46:55 |
rus-fre |
|
праздничная атмосфера |
atmosphère de fête |
ROGER YOUNG |
329 |
15:45:11 |
eng-rus |
econ. |
long-distance |
географическая отдалённый |
A.Rezvov |
330 |
15:43:23 |
eng-rus |
immunol. |
RAR |
реакция агглютинации риккетсий |
olga don |
331 |
15:37:46 |
rus-fre |
|
отобразить |
transcrire |
ROGER YOUNG |
332 |
15:37:27 |
rus-fre |
|
передавать |
transcrire |
ROGER YOUNG |
333 |
15:36:39 |
rus |
abbr. tech. |
ПАА |
противоаварийная автоматика |
Denis Lebedev |
334 |
15:35:57 |
rus-fre |
|
передавать атмосферу |
transcrire l'atmosphère |
ROGER YOUNG |
335 |
15:29:46 |
rus-ita |
|
обходить правила |
aggirare gli standard |
vpp |
336 |
15:25:36 |
rus-ita |
|
вспомогательное средство |
mezzo di supporto |
vpp |
337 |
15:24:14 |
eng-rus |
econ. |
textbook-style |
из учебника |
A.Rezvov |
338 |
15:22:45 |
rus-fre |
pulp.n.paper |
изолирующая способность |
valeur isolante |
inn |
339 |
15:21:36 |
rus-fre |
|
Открыть для себя |
découvrez pour vous même |
ROGER YOUNG |
340 |
15:20:19 |
eng-rus |
econ. |
relationships |
деловые связи |
A.Rezvov |
341 |
15:14:36 |
eng-rus |
econ. |
go the other way |
иметь противоположное направление (о воздействии различных факторов) |
A.Rezvov |
342 |
15:14:05 |
rus-fre |
econ. |
экономическая стабильность |
santé économique |
tais77 |
343 |
15:11:29 |
eng-rus |
econ. |
at home |
внутри отдельной страны |
A.Rezvov |
344 |
15:08:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
garlicky |
чесноковый |
Gruzovik |
345 |
15:08:10 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
giant garlic |
чеснок змеиной (Allium scorodoprasum) |
Gruzovik |
346 |
15:08:08 |
eng-rus |
econ. |
economic convergence |
сближение экономических показателей (напр., душевого дохода) |
A.Rezvov |
347 |
15:05:20 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
combing |
чёска |
Gruzovik |
348 |
15:05:12 |
eng-rus |
econ. |
lagging regions |
отстающие регионы |
A.Rezvov |
349 |
15:04:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
loaf |
чесаться |
Gruzovik |
350 |
15:03:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
itch |
чесаться |
Gruzovik |
351 |
15:02:58 |
eng-rus |
forens. |
skeletal biology |
скелетная, костная биология |
Aiganym_K |
352 |
15:02:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
scratch oneself |
чесаться (impf of почесаться) |
Gruzovik |
353 |
15:01:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
do something energetically |
чесать |
Gruzovik |
354 |
15:00:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
comb |
чесать (волосы) |
Gruzovik |
355 |
15:00:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
chatter |
чесать язык |
Gruzovik |
356 |
14:58:45 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
scratch one's head |
чесать затылок |
Gruzovik |
357 |
14:56:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
scratch |
чесать (impf of почесать) |
Gruzovik |
358 |
14:53:32 |
eng-rus |
Gruzovik footwear |
fine soft felt boots |
чёсанки |
Gruzovik |
359 |
14:52:14 |
eng-rus |
econ. |
dedicated workers |
квалифицированные рабочие (в конкретной области) |
A.Rezvov |
360 |
14:51:40 |
eng-rus |
forens. |
buried body |
захоронённое тело |
Aiganym_K |
361 |
14:51:07 |
eng-rus |
econ. |
dedicated workers |
квалифицированные работники (в конкретной области) |
A.Rezvov |
362 |
14:50:24 |
rus-ger |
math. |
многообразие с краем |
Mannigfaltigkeit mit Rand |
BFRZ |
363 |
14:49:06 |
eng-rus |
econ. |
massive network |
обширная сеть (напр., поставщиков) |
A.Rezvov |
364 |
14:48:26 |
eng-rus |
econ. |
develop a network of suppliers |
создать сеть поставщиков |
A.Rezvov |
365 |
14:47:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
gabble |
чесание языков |
Gruzovik |
366 |
14:46:57 |
eng-rus |
econ. |
have little to do with |
быть почти не связанным |
A.Rezvov |
367 |
14:46:16 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
comber |
чесальщица |
Gruzovik |
368 |
14:45:47 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
combing mill |
чесальня |
Gruzovik |
369 |
14:45:25 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
combing |
чесальный |
Gruzovik |
370 |
14:45:04 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
combing machine |
чесалка |
Gruzovik |
371 |
14:43:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
flog |
задать чёсу |
Gruzovik |
372 |
14:43:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
carding |
чёс |
Gruzovik |
373 |
14:36:10 |
eng-rus |
inf. |
sue happy |
сутяжник |
pborysich |
374 |
14:35:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
devil |
чертяга (= чёрт) |
Gruzovik |
375 |
14:33:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
swear |
чертыхнуться (semelfactive of чертыхаться) |
Gruzovik |
376 |
14:33:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
swearing |
чертыханье |
Gruzovik |
377 |
14:31:53 |
eng-rus |
econ. |
immigrant stock |
численность иммигрантов |
A.Rezvov |
378 |
14:29:47 |
rus-ita |
chem. |
серно-фосфорный |
solfofosforica |
massimo67 |
379 |
14:26:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
dot |
чёрточка пунктира |
Gruzovik |
380 |
14:25:44 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
ravine |
черторой |
Gruzovik |
381 |
14:24:53 |
eng-rus |
|
attestation of participation |
сертификат участника |
capricolya |
382 |
14:23:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rude person |
чертолом |
Gruzovik |
383 |
14:22:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
exorcist |
чертогон |
Gruzovik |
384 |
14:21:54 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
meadow succisa |
чертогон луговой (Succisa pratensis) |
Gruzovik |
385 |
14:21:26 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
thistle |
чертогон (Carduus) |
Gruzovik |
386 |
14:20:54 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
chamber |
чертог |
Gruzovik |
387 |
14:20:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
devilry |
чертовщинка |
Gruzovik |
388 |
14:19:53 |
eng-rus |
econ. |
belie |
опровергать (какие-либо представления) |
A.Rezvov |
389 |
14:19:36 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
idiocy |
чертовщина |
Gruzovik |
390 |
14:19:13 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
devils |
чертовщина |
Gruzovik |
391 |
14:18:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
damnable |
чертовский |
Gruzovik |
392 |
14:17:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
awfully |
чертовски |
Gruzovik |
393 |
14:17:24 |
eng-rus |
econ. |
belie |
отвергать (какие-либо представления) |
A.Rezvov |
394 |
14:17:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
engagingly provocative young woman |
чертовочка |
Gruzovik |
395 |
14:16:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
devilry |
чертовня |
Gruzovik |
396 |
14:16:36 |
rus-ita |
chem. |
мутный раствор |
soluzione torpida |
massimo67 |
397 |
14:15:26 |
eng-rus |
pharma. |
prospidium chloride |
проспидия хлорид |
capricolya |
398 |
14:15:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
witch |
чертовка |
Gruzovik |
399 |
14:14:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
devilish |
чёртов |
Gruzovik |
400 |
14:13:57 |
rus-fre |
tech. |
венчик бутылки |
bague des bouteille |
traductrice-russe.com |
401 |
14:13:56 |
eng-rus |
pharma. |
prospidine |
проспидин |
capricolya |
402 |
14:13:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
devil's |
чёртов |
Gruzovik |
403 |
14:12:44 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
devilry |
чертобесие |
Gruzovik |
404 |
14:12:41 |
eng-rus |
immunol. |
serial titration |
серийное титрование (применяется в иммуногистохимическом анализе) |
olga don |
405 |
14:12:25 |
eng-rus |
Gruzovik humor. |
unrestrained merriment |
чертобесие |
Gruzovik |
406 |
14:12:18 |
eng-rus |
forens. |
survey grade GPS |
геодезическая съёмка |
Aiganym_K |
407 |
14:12:06 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
frenzy |
чертобесие |
Gruzovik |
408 |
14:10:14 |
eng-rus |
forens. |
electronic total station |
электронный тахеометр |
Aiganym_K |
409 |
14:03:58 |
eng-rus |
forens. |
burial placement |
размещение захоронения |
Aiganym_K |
410 |
14:01:56 |
eng-rus |
inf. |
be quick on the uptake |
схватывать на лету (мысли, пр.) |
Agasphere |
411 |
14:01:16 |
eng-rus |
econ. |
closeness |
сплочённость (сообщества и т.п.) |
A.Rezvov |
412 |
13:56:23 |
eng-rus |
econ. |
social activities |
совместные мероприятия |
A.Rezvov |
413 |
13:54:46 |
eng-rus |
econ. |
mobilize someone around common problems |
привлекать кого-либо к решению общих проблем |
A.Rezvov |
414 |
13:52:36 |
rus-ger |
cycl. |
замок с тросом |
Seilschloss (wikipedia.org) |
HolSwd |
415 |
13:51:41 |
eng-rus |
econ. |
events |
мероприятия |
A.Rezvov |
416 |
13:49:37 |
eng-rus |
pharma. |
idebenone |
идебенон |
capricolya |
417 |
13:48:25 |
eng-rus |
econ. |
link to |
подсоединение к (сети и т.п.) |
A.Rezvov |
418 |
13:46:20 |
eng-rus |
forens. |
cartesian point |
декартовские координаты |
Aiganym_K |
419 |
13:27:25 |
eng-rus |
emph. |
frumious |
очень злой (fumig furious (L.Carroll "Through the Looking-Glass")) |
ovsov |
420 |
13:24:01 |
eng-rus |
forens. |
denude |
оголить/ оголять (метод поиска вещественных доказательств/останков) |
Aiganym_K |
421 |
13:18:41 |
eng-rus |
forens. |
Mapping crime scene |
картографирование места преступления |
Aiganym_K |
422 |
13:17:26 |
rus-ger |
med. |
по решению врачебной комиссии |
auf Beschluss der Ärztekommission |
ckripo4ka |
423 |
13:16:54 |
rus-ger |
med. |
по решению врачебной комиссии |
laut Beschluss der Ärztekommission |
ckripo4ka |
424 |
13:10:21 |
eng-rus |
|
debatable |
под вопросом |
VLZ_58 |
425 |
13:03:32 |
eng-rus |
sport. |
postseason spot |
место в плей-офф |
VLZ_58 |
426 |
13:01:44 |
eng-rus |
sport. |
win-and-in situation |
игра, победа в которой обеспечивает выход в плей-офф (Quin Snyder wasn't too concerned about the pressure of a win-and-in situation for his Utah Jazz.) |
VLZ_58 |
427 |
13:01:15 |
rus-fre |
tech. |
эффект гармошки |
effet accordéon |
traductrice-russe.com |
428 |
12:59:58 |
rus-ger |
med. |
терапия ИКР |
antiresorptive Therapie |
ckripo4ka |
429 |
12:59:48 |
eng-rus |
met. |
semiductile cast irone |
чугун с вермикулярным графитом |
VLZ_58 |
430 |
12:59:42 |
rus-ger |
med. |
терапия ИКР |
antiresorptive Therapie (ингибиторами костной резорбции) |
ckripo4ka |
431 |
12:54:55 |
rus-ger |
construct. |
планировка |
Planarbeiten |
Malligan |
432 |
12:48:17 |
rus-ita |
|
кгс |
kgf |
vpp |
433 |
12:42:12 |
eng-rus |
|
disjoint maze |
лабиринт с несообщающимися дорожками |
КГА |
434 |
12:36:24 |
eng-rus |
inf. |
have a cheek |
изнахалиться |
Супру |
435 |
12:35:49 |
eng-rus |
inf. |
become insolent |
изнахалиться |
Супру |
436 |
12:34:27 |
eng-rus |
inf. |
become impudent |
изнахалиться |
Супру |
437 |
12:33:51 |
rus-ger |
med. |
отказ от лечения |
Behandlungsverweigerung |
ckripo4ka |
438 |
12:29:04 |
eng-rus |
forens. |
hands-and-knees |
ручное исследование территории |
Aiganym_K |
439 |
12:28:52 |
rus-ger |
law |
срочная валютная операция |
Devisentermingeschäft |
wanderer1 |
440 |
12:25:41 |
rus-ger |
med. |
целостность |
Integrität (структуры, сустава, позвонка, ткани и т. д.) |
ckripo4ka |
441 |
12:25:29 |
eng-rus |
forens. |
immediate scene |
непосредственное место преступления |
Aiganym_K |
442 |
12:24:27 |
rus-ger |
med. |
нарушение целостности ткани |
Störung der Gewebeintegrität |
ckripo4ka |
443 |
12:24:03 |
rus-ger |
med. |
нарушение целостности тканей |
Störung der Gewebeintegrität |
ckripo4ka |
444 |
12:23:18 |
rus-ger |
med. |
нарушение целостности тканей |
Störung der Integrität der Gewebe |
ckripo4ka |
445 |
12:19:15 |
rus-ger |
med. |
нарушение целостности позвонка |
Störung der Integrität des Wirbels |
ckripo4ka |
446 |
12:18:16 |
rus-ger |
med. |
нарушение целостности костных структур |
Störung der Integrität der knöchernen Strukturen |
ckripo4ka |
447 |
12:17:26 |
rus-ger |
med. |
нарушение целостности анатомических структур |
Störung der Integrität der anatomischen Strukturen |
ckripo4ka |
448 |
12:11:57 |
eng-rus |
office.equip. |
saddle stapling |
сшивание по перегибу |
translator911 |
449 |
12:06:56 |
rus-ger |
med. |
нарушение целостности |
Störung der Integrität (напр., позвонка, сустава и т. д.) |
ckripo4ka |
450 |
12:04:55 |
rus-ger |
med. |
нарушение целостности сустава |
Störung der Gelenkintegrität |
ckripo4ka |
451 |
11:53:39 |
rus-ger |
med. |
шунтирования in situ |
in-situ-Versorgung |
folkman85 |
452 |
11:39:41 |
eng-rus |
|
reach a common understanding |
достичь взаимопонимания |
capricolya |
453 |
11:35:52 |
eng-rus |
|
one-day workshop |
однодневный семинар |
capricolya |
454 |
11:34:22 |
eng-rus |
pharm. |
Chondroxide |
Хондроксид (противовоспалительное, регенерирующее, хондростимулирующее) |
CRINKUM-CRANKUM |
455 |
11:23:04 |
eng-rus |
|
safety concern |
угроза безопасности (другой вариант – "угроза ДЛЯ безопасности", но он употребляется гораздо реже) |
WiseSnake |
456 |
11:22:30 |
eng-rus |
geophys. |
WPR |
Эффект на производной КВД, связанный с перераспределением фаз в стволе скважины (Wellbore phase redistribution) |
ArturZ |
457 |
11:19:05 |
eng-rus |
foundr. |
lost foam mold |
форма для литья по газифицируемой модели |
VLZ_58 |
458 |
11:14:24 |
eng-rus |
bank. |
for bank use only |
отметки банка |
blackout15 |
459 |
11:04:53 |
eng-rus |
geophys. |
LTR |
Поздний период на диаграмме КВД (возмущение достигает радиуса контура питания или других границ; Late-time region (LTR). In this region, the pressure transient has reached the drainage boundaries well.) |
ArturZ |
460 |
11:00:08 |
eng-rus |
pharm. |
non-phosphorylated polyprenols |
нефосфорилированные полипренолы |
CRINKUM-CRANKUM |
461 |
10:54:24 |
rus-ita |
mil., avia. |
истребитель-бомбардировщик |
caccia-bombardiere |
erikkru |
462 |
10:54:16 |
eng-rus |
pharm. |
Sodium polyprenyl phosphate |
Натрия полипренилфосфат |
CRINKUM-CRANKUM |
463 |
10:53:01 |
rus-fre |
|
тасовать карты |
battre les cartes |
ROGER YOUNG |
464 |
10:48:12 |
eng-rus |
oil |
the one who is pursuing a PhD with a university |
аспирант |
Islet |
465 |
10:44:31 |
rus-ita |
mil., avia. |
истребитель-бомбардировщик |
caccia-bombardiere (Velivolo militare costruito e armato per poter effettuare operazioni di caccia aerea e di bombardamento tattico in appoggio alle operazioni terrestri.) |
erikkru |
466 |
10:36:42 |
eng-rus |
law |
admit charges |
согласиться с обвинением (Полагаем, что при таких условиях ситуация, когда следователь или дознаватель по своей инициативе ведет с обвиняемым или подозреваемым переговоры о желании воспользоваться правом ходатайствовать о применении особого порядка судебного разбирательства или отказаться от него, а фактически и о желании согласиться или не согласиться с обвинением, ... отрасли-права.рф) |
Shigabutdinova |
467 |
10:35:35 |
ita |
avia. |
caccia a reazione |
реактивный истребитель |
erikkru |
468 |
10:35:08 |
eng-rus |
law |
deny charges |
не согласиться с обвинением (Полагаем, что при таких условиях ситуация, когда следователь или дознаватель по своей инициативе ведет с обвиняемым или подозреваемым переговоры о желании воспользоваться правом ходатайствовать о применении особого порядка судебного разбирательства или отказаться от него, а фактически и о желании согласиться или не согласиться с обвинением, хотя обвинительный акт пока не утвержден прокурором, ... отрасли-права.рф) |
Shigabutdinova |
469 |
10:33:37 |
rus-ita |
nautic. |
эсминец |
caccia (Abbreviazione di cacciatorpediniere: una flottiglia di caccia) |
erikkru |
470 |
10:22:26 |
eng-rus |
|
dramatically |
разительно |
Danube |
471 |
10:21:30 |
rus-ger |
med. |
микроклизма |
Rektiole (форма выпуска) |
abolshakov |
472 |
10:20:54 |
rus-ita |
|
поднять в воздух истребители |
alzare i caccia (Abbreviazione di cacciatorpediniere o di aeroplano da caccia: una flottiglia di c.; c. a reazione; i c.-bombardieri.) |
erikkru |
473 |
9:52:23 |
eng-rus |
oil |
water production index |
коэффициент продуктивности по воде |
Islet |
474 |
9:41:02 |
eng-rus |
pharm. |
Ethylmethylhydroxypyridine succinate |
Этилметилгидроксипиридина сукцинат |
CRINKUM-CRANKUM |
475 |
9:35:28 |
eng-rus |
|
persona |
типаж (В т. ч. и в маркетинге // 09.06.2017) |
Евгений Тамарченко |
476 |
9:33:23 |
eng-rus |
inf. |
know who/what is behind something |
знать, откуда ноги растут |
VLZ_58 |
477 |
9:32:44 |
eng-rus |
inf. |
know the origin/source of something |
знать, откуда ноги растут (e.g. rumors) |
VLZ_58 |
478 |
9:32:21 |
eng-rus |
pharma. |
colour of solution |
цветность раствора |
capricolya |
479 |
9:21:20 |
eng-rus |
pharm. |
Xydifon |
Ксидифон (регулятор кальциевого обмена) |
CRINKUM-CRANKUM |
480 |
9:18:07 |
eng-rus |
law |
bar license |
лицензия адвоката, лицензия на право занятия адвокатской деятельностью |
Shigabutdinova |
481 |
9:17:34 |
eng-rus |
inf. |
that would be telling! |
от верблюда (Part of a quotation from Korney Chukovsky's The Telephone Used jocularly when one does not want to reveal the source of one's information or of the object in one's possession) |
VLZ_58 |
482 |
9:15:37 |
eng-rus |
pharma. |
aluminium drum |
алюминиевый барабан |
capricolya |
483 |
9:11:14 |
eng-rus |
|
the devil finds work for the idle hands to do |
безделье-мать пороков |
IlonaSun |
484 |
9:10:28 |
eng-rus |
dat.proc. |
prompt |
подсказка в строке командной оболочки |
capissimo |
485 |
8:58:37 |
eng-rus |
|
wait fot the ball to drop |
выжидать, куда ветер подует |
IlonaSun |
486 |
8:57:59 |
eng-rus |
|
wait fot the ball to drop |
держать нос по ветру |
IlonaSun |
487 |
8:50:13 |
eng-rus |
cosmet. |
microblading |
микроблейдинг (разновидность перманентного макияжа) |
Ananaska |
488 |
8:40:54 |
eng-rus |
|
case a joint |
разведывать место, дом, магазин и т.п. перед ограблением |
IlonaSun |
489 |
8:27:32 |
eng-rus |
|
practice faith |
соблюдать религиозные каноны |
YelenaPestereva |
490 |
8:25:32 |
eng-rus |
forens. |
crime scene response |
оперативники (департмент) |
Aiganym_K |
491 |
8:13:36 |
eng-rus |
forens. |
fragmentary osteology |
фрагментарная остеология |
Aiganym_K |
492 |
7:32:26 |
eng-rus |
forens. |
passive response |
пассивная реакция (у поисковых собак) |
Aiganym_K |
493 |
7:19:39 |
eng-rus |
cust. |
car seal halter |
гибкий стержень силовой пломбы |
dimakan |
494 |
7:17:47 |
eng-rus |
|
extend a warm welcome |
выразить тёплые приветствия |
newikova |
495 |
7:17:07 |
eng-rus |
|
extend a warm welcome |
тепло поприветствовать |
newikova |
496 |
6:16:10 |
eng |
abbr. amer. |
BVS |
Birth Verification System |
Ying |
497 |
6:09:41 |
rus-ita |
|
викинг |
vichingo |
IreneBlack |
498 |
6:04:00 |
eng-rus |
|
get one's picture taken |
фотографироваться (These stoic, masculine men put on a macho face when they get their picture taken) |
Гевар |
499 |
5:50:38 |
rus-ger |
relig. |
упокоение души |
Seelenfriede |
Andrey Truhachev |
500 |
5:49:10 |
rus-ger |
|
душевный покой |
Geistesruhe |
Andrey Truhachev |
501 |
5:48:40 |
rus-ger |
|
душевный покой |
Seelenfriede |
Andrey Truhachev |
502 |
5:48:12 |
rus-ita |
|
канун |
antivigilia |
IreneBlack |
503 |
5:48:04 |
eng-rus |
|
peace of mind |
покой в душе |
Andrey Truhachev |
504 |
5:47:39 |
rus-ger |
|
покой в душе |
Gemütsruhe |
Andrey Truhachev |
505 |
5:47:08 |
rus-ger |
|
мир в душе |
Gemütsruhe |
Andrey Truhachev |
506 |
5:46:53 |
rus-ger |
|
душевное спокойствие |
Gemütsruhe |
Andrey Truhachev |
507 |
5:43:43 |
rus-ger |
|
умственное спокойствие |
Geistesruhe |
Andrey Truhachev |
508 |
5:42:58 |
rus-ger |
|
душевное спокойствие |
Geistesruhe |
Andrey Truhachev |
509 |
5:42:01 |
eng-rus |
|
peace of mind |
спокойствие ума |
Andrey Truhachev |
510 |
5:38:12 |
rus-ger |
|
спокойствие ума |
Geistesruhe |
Andrey Truhachev |
511 |
5:31:57 |
ger |
|
vernunftswidrig |
vernunftwidrig |
Andrey Truhachev |
512 |
5:31:10 |
rus-ger |
|
вопреки здравому смыслу |
vernunftswidrig |
Andrey Truhachev |
513 |
5:30:54 |
rus-ger |
|
вопреки логике |
vernunftswidrig |
Andrey Truhachev |
514 |
5:30:16 |
rus-ger |
|
вопреки логике |
vernunftwidrig |
Andrey Truhachev |
515 |
5:29:32 |
rus-ger |
|
вопреки здравому смыслу |
vernunftwidrig |
Andrey Truhachev |
516 |
5:29:01 |
eng-rus |
|
contrary to reason |
вопреки здравому смыслу |
Andrey Truhachev |
517 |
5:28:05 |
eng-rus |
|
contrary to reason |
противоречащий здравому смыслу |
Andrey Truhachev |
518 |
5:27:39 |
eng-rus |
|
contrary to reason |
противный здравому смыслу |
Andrey Truhachev |
519 |
5:26:26 |
rus-ger |
|
лишённый здравого смысла |
vernunftwidrig |
Andrey Truhachev |
520 |
5:25:14 |
eng-rus |
|
irrational |
противный здравому смыслу |
Andrey Truhachev |
521 |
5:24:33 |
rus-ger |
|
противоречащий здравому смыслу |
vernunftwidrig |
Andrey Truhachev |
522 |
5:23:27 |
rus-ger |
|
неблагоразумный |
vernunftwidrig |
Andrey Truhachev |
523 |
5:22:41 |
rus-ger |
|
несуразный |
vernunftwidrig |
Andrey Truhachev |
524 |
5:20:25 |
rus-ger |
|
нелогичный |
vernunftwidrig |
Andrey Truhachev |
525 |
5:16:54 |
rus-ger |
|
доводить до абсурда |
ad absurdum führen |
Andrey Truhachev |
526 |
5:16:25 |
rus-ger |
|
довести до абсурда |
ad absurdum führen |
Andrey Truhachev |
527 |
5:16:03 |
eng-rus |
|
reduce to absurdity |
довести до абсурда |
Andrey Truhachev |
528 |
5:15:40 |
eng-rus |
|
reduce to absurdity |
доводить до абсурда |
Andrey Truhachev |
529 |
5:13:54 |
rus-ger |
|
нелепость |
Sinnwidrigkeit |
Andrey Truhachev |
530 |
5:13:00 |
rus-ger |
|
бессмыслица |
Sinnwidrigkeit |
Andrey Truhachev |
531 |
5:12:42 |
rus-ger |
|
нелепица |
Sinnwidrigkeit |
Andrey Truhachev |
532 |
5:12:18 |
rus-ger |
|
несуразица |
Sinnwidrigkeit |
Andrey Truhachev |
533 |
5:10:42 |
rus-ger |
|
несуразица |
Ungereimtheit |
Andrey Truhachev |
534 |
5:10:11 |
rus-ger |
|
нелепица |
Unsinn |
Andrey Truhachev |
535 |
5:09:52 |
rus-ger |
|
несуразица |
Unsinn |
Andrey Truhachev |
536 |
5:09:27 |
rus-ger |
|
нелепица |
Sinnlosigkeit |
Andrey Truhachev |
537 |
5:08:37 |
rus-ger |
|
несуразица |
Sinnlosigkeit |
Andrey Truhachev |
538 |
5:06:16 |
rus-ger |
|
путаница |
Verworrenheit |
Andrey Truhachev |
539 |
5:06:02 |
rus-ger |
|
путаница |
Ungereimtheit |
Andrey Truhachev |
540 |
5:03:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
go on a binge |
чертить |
Gruzovik |
541 |
5:02:59 |
rus-ger |
|
неувязка |
Unstimmigkeit |
Andrey Truhachev |
542 |
5:02:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
make a blueprint |
чертить (impf of начертить) |
Gruzovik |
543 |
5:01:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
till one is sick |
до чёртиков |
Gruzovik |
544 |
5:00:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
imp |
чёртик (= чертёнок) |
Gruzovik |
545 |
4:59:47 |
eng-rus |
|
inconsistency |
несостыковка |
Andrey Truhachev |
546 |
4:59:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
imp |
чертенёнок (= чертёнок) |
Gruzovik |
547 |
4:59:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
devilkin |
чертенёнок (= чертёнок) |
Gruzovik |
548 |
4:58:28 |
rus-ger |
fig. |
несовпадение |
Ungereimtheit |
Andrey Truhachev |
549 |
4:57:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
graphic |
чертёжный |
Gruzovik |
550 |
4:57:42 |
rus-ger |
|
несостыковка |
Unstimmigkeit |
Andrey Truhachev |
551 |
4:57:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
draftswoman |
чертёжница |
Gruzovik |
552 |
4:55:50 |
rus-ger |
|
несостыковка |
Ungereimtheit |
Andrey Truhachev |
553 |
4:55:21 |
rus-ger |
mil. |
нестыковка |
Ungereimtheit |
Andrey Truhachev |
554 |
4:52:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
basically |
в основных чертах |
Gruzovik |
555 |
4:52:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
in generalities |
в общих чертах |
Gruzovik |
556 |
4:50:36 |
rus-ita |
|
болтливый |
pettegolo |
IreneBlack |
557 |
4:50:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
unpleasant trait |
неприятная черта |
Gruzovik |
558 |
4:45:56 |
rus-ger |
|
карликовая пальма |
Saw Palmetto |
ich_bin |
559 |
4:45:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
old buzzard |
старый чёрт |
Gruzovik |
560 |
4:42:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
not a thing |
ни чёрта |
Gruzovik |
561 |
4:41:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
devilishly |
до чёрта |
Gruzovik |
562 |
4:36:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
go to the devil! |
иди к чёрт у! |
Gruzovik |
563 |
4:28:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
there is no making heads or tails of it |
сам чёрт не разберёт |
Gruzovik |
564 |
4:26:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
coarse |
чёрствый |
Gruzovik |
565 |
4:25:57 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
severe climate |
чёрствый климат |
Gruzovik |
566 |
4:25:30 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
hardhearted |
чёрствый |
Gruzovik |
567 |
4:24:58 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
tough |
чёрствый |
Gruzovik |
568 |
4:24:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
hardheartedness |
чёрствость |
Gruzovik |
569 |
4:23:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
hardheartedly |
чёрство |
Gruzovik |
570 |
4:21:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
become hardhearted |
черстветь |
Gruzovik |
571 |
4:20:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
become hardened |
черстветь (impf of очерстветь, почерстветь) |
Gruzovik |
572 |
4:17:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
get stale |
черстветь (impf of зачерстветь, почерстветь) |
Gruzovik |
573 |
4:14:15 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
extract |
черпнуть (semelfactive of черпать) |
Gruzovik |
574 |
4:13:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
bail out |
черпнуть (semelfactive of черпать) |
Gruzovik |
575 |
4:12:19 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
get information |
черпать сведения |
Gruzovik |
576 |
4:11:41 |
eng |
abbr. surg. |
PNS |
paranasal sinuses |
Ying |
577 |
4:11:31 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
extract |
черпать |
Gruzovik |
578 |
4:10:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
bail out |
черпать |
Gruzovik |
579 |
4:04:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
scooping out |
черпание |
Gruzovik |
580 |
4:03:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
ladler |
черпальщица |
Gruzovik |
581 |
3:50:09 |
eng-rus |
|
weigh in on |
высказываться (Each week, we ask our scribes to weigh in on the most important NBA topics of the day.) |
VLZ_58 |
582 |
3:34:32 |
rus-spa |
|
предстоящий |
a realizar (algo a realizar) |
Marichay |
583 |
3:26:23 |
rus-fre |
inf. |
повёрнутый на себе кретин |
crétin égocentrique |
sophistt |
584 |
3:14:29 |
eng-rus |
inf. |
cretinous egomaniac |
повёрнутый на себе кретин |
sophistt |
585 |
3:02:59 |
rus-ger |
sport. |
малый спортивный снаряд |
Kleingerät |
georgy_petrenko |
586 |
3:02:27 |
rus-spa |
|
боязнь сцены, боязнь публичных выступлений |
miedo escénico |
DinaAlex |
587 |
2:58:48 |
rus-ger |
math. |
эрмитовость |
Hermitizität |
BFRZ |
588 |
2:50:49 |
rus-ger |
math. |
псевдометрика |
Pseudometrik |
BFRZ |
589 |
2:49:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
ladler |
черпальщик |
Gruzovik |
590 |
2:48:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
dredging |
черпальный |
Gruzovik |
591 |
2:47:44 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
aryepiglottic |
черпало-надгортанный |
Gruzovik |
592 |
2:47:05 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
landing net |
черпало |
Gruzovik |
593 |
2:46:48 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
ladle |
черпало (= черпалка) |
Gruzovik |
594 |
2:46:31 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
scoop |
черпало (= черпалка) |
Gruzovik |
595 |
2:45:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ladle |
черпалка |
Gruzovik |
596 |
2:44:47 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
rough notebook |
черняк |
Gruzovik |
597 |
2:44:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
blackball used in balloting |
черняк |
Gruzovik |
598 |
2:44:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
dark-red ocher |
чернядь |
Gruzovik |
599 |
2:42:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dark-haired and dark-complexioned |
чернявый |
Gruzovik |
600 |
2:42:10 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
scaup duck |
чернь (Aythya; = че́рнеть) |
Gruzovik |
601 |
2:38:32 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
thicket |
чернь |
Gruzovik |
602 |
2:38:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
sooty mold |
чернь |
Gruzovik |
603 |
2:35:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
blackness |
чернь |
Gruzovik |
604 |
2:34:51 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
the common people |
чернь |
Gruzovik |
605 |
2:34:36 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. sarcast. |
riffraff |
чернь |
Gruzovik |
606 |
2:34:05 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
sandpiper |
черныш (Tringa ochropus) |
Gruzovik |
607 |
2:29:58 |
rus-ger |
math. |
след |
Spur (матрицы) |
BFRZ |
608 |
2:28:22 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
magical |
чёрный |
Gruzovik |
609 |
2:28:02 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
taxed |
чёрный |
Gruzovik |
610 |
2:27:16 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
malicious |
чёрный |
Gruzovik |
611 |
2:26:31 |
rus-ger |
math. |
борелевская сигма-алгебра |
Borelsche Sigma Algebra |
BFRZ |
612 |
2:26:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
backyard |
чёрный двор |
Gruzovik |
613 |
2:25:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
semi-finished |
чёрный |
Gruzovik |
614 |
2:24:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dirty |
чёрный |
Gruzovik |
615 |
2:23:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
black |
чёрное (она была вся в чёрном – she was dressed in black from head to toe) |
Gruzovik |
616 |
2:20:00 |
rus-ger |
math. |
мера Лебега |
Lebesgue-Maß |
BFRZ |
617 |
2:19:03 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
swearing |
чёрное слово |
Gruzovik |
618 |
2:18:29 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
monks |
чёрное духовенство |
Gruzovik |
619 |
2:16:18 |
rus-spa |
|
действительный вес |
peso real |
Marichay |
620 |
2:15:15 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
the common people |
чёрный народ |
Gruzovik |
621 |
2:14:51 |
rus-ger |
math. |
пространство с мерой |
Maßraum |
BFRZ |
622 |
2:13:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
evil eye |
чёрный глаз (an eye which inflicts injury by some magical or fascinating influence; it is still believed by the ignorant and superstitious that some persons have the supernatural power of injuring by a look) |
Gruzovik |
623 |
2:12:45 |
rus-ger |
psychol. |
тревожная фантазия |
Angstphantasie |
soulveig |
624 |
2:10:28 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
nutmeg flower |
чернуха (Nigella saliva; = чернушка) |
Gruzovik |
625 |
2:09:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
swarthy woman |
чернуха (= чернушка) |
Gruzovik |
626 |
2:08:48 |
rus-ger |
math. |
отрицательно полуопределённый |
negativ semidefinit |
BFRZ |
627 |
2:08:24 |
rus-ger |
math. |
отрицательно определённый |
negativ definit |
BFRZ |
628 |
2:08:06 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
black-berried |
черноягодный |
Gruzovik |
629 |
2:08:01 |
rus-ger |
math. |
положительно полуопределённый |
positiv semidefinit |
BFRZ |
630 |
2:07:42 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
black-bristled |
чернощетинковый |
Gruzovik |
631 |
2:07:24 |
rus-ger |
math. |
положительно определённый |
positiv definit |
BFRZ |
632 |
2:06:59 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
black-furred |
черношёрстый |
Gruzovik |
633 |
2:06:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
black-necked |
черношейный |
Gruzovik |
634 |
2:05:21 |
rus-ger |
math. |
отрицательная определённость |
negative Definitheit (матрицы) |
BFRZ |
635 |
2:04:00 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
black-capped |
черношапочный |
Gruzovik |
636 |
2:03:32 |
rus-ger |
math. |
положительная определённость |
positive Definitheit (матрицы) |
BFRZ |
637 |
2:01:47 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
melanocalyx |
черночашечковый |
Gruzovik |
638 |
2:01:24 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
black-flowered |
черноцветковый |
Gruzovik |
639 |
2:01:00 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
black-tailed |
чернохвостый |
Gruzovik |
640 |
2:00:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
with a black moustache |
черноусый |
Gruzovik |
641 |
1:56:01 |
rus-ger |
math. |
производная Фреше |
Fréchet-Ableitung |
BFRZ |
642 |
1:55:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
black-spotted |
черноточечный |
Gruzovik |
643 |
1:54:29 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
darkling beetle |
чернотелка (Tenebrionidae) |
Gruzovik |
644 |
1:52:16 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
the common people |
чернота |
Gruzovik |
645 |
1:52:11 |
rus-ger |
math. |
теорема Хана-Банаха |
Satz von Hahn-Banach |
BFRZ |
646 |
1:51:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
falling sickness |
чернота |
Gruzovik |
647 |
1:51:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ill-treat |
держать в черноте |
Gruzovik |
648 |
1:50:32 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
perfidy |
чернота |
Gruzovik |
649 |
1:50:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
darkness |
чернота |
Gruzovik |
650 |
1:50:09 |
rus-ger |
math. |
сопряжённое пространство |
Dualraum |
BFRZ |
651 |
1:48:51 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
black-stalked |
черностебельный |
Gruzovik |
652 |
1:48:21 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
black-backed Caspian herring |
черноспинка (Caspialosa kessleri) |
Gruzovik |
653 |
1:47:48 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
residing on State land |
черносошный |
Gruzovik |
654 |
1:47:47 |
rus-ger |
math. |
банахово пространство |
Banachraum |
BFRZ |
655 |
1:47:22 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
peasant farmer |
черносошник |
Gruzovik |
656 |
1:46:15 |
rus-ger |
math. |
метрическое пространство |
metrischer Raum |
BFRZ |
657 |
1:46:10 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
extreme reactionaryism and chauvinism |
черносотенство |
Gruzovik |
658 |
1:46:09 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
ideology of the Black Hundreds |
черносотенство (name of a party of reactionaries in Russia, 1905-1907) |
Gruzovik |
659 |
1:44:59 |
rus-ger |
math. |
сепарабельное пространство |
separabler Raum |
BFRZ |
660 |
1:44:51 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
member of the Black Hundred |
черносотенник (name of a party of reactionaries in Russia, 1905-1907; = черносотенец) |
Gruzovik |
661 |
1:43:46 |
rus-spa |
|
Надлежащая производственная практика |
BPF |
Marichay |
662 |
1:43:20 |
eng-rus |
build.struct. |
floof |
перекрытие (производное floor+roof) |
OlympicBear |
663 |
1:42:32 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
member of the Black Hundred |
черносотенец (name of a party of reactionaries in Russia, 1905-1907) |
Gruzovik |
664 |
1:38:53 |
rus-ita |
chem. |
дихлорид олова |
cloruro stannoso |
massimo67 |
665 |
1:31:35 |
rus-ger |
med. |
пикнический тип телосложения |
pyknischer Konstitutionstyp |
soulveig |
666 |
1:30:48 |
rus-ger |
math. |
интеграл Римана |
Riemann-Integral |
BFRZ |
667 |
1:30:30 |
rus-ger |
math. |
интеграл Лебега |
Lebesgue-Integral |
BFRZ |
668 |
1:29:36 |
rus-ger |
math. |
интеграл Римана |
Riemannsches Integral |
BFRZ |
669 |
1:26:49 |
rus-ger |
math. |
нижняя сумма |
Untersumme (Дарбу) |
BFRZ |
670 |
1:25:43 |
rus-ger |
math. |
верхняя сумма |
Obersumme (Дарбу) |
BFRZ |
671 |
1:13:57 |
rus-ger |
math. |
абсолютная сходимость |
absolute Konvergenz |
BFRZ |
672 |
1:13:16 |
eng-rus |
philos. |
aboutness |
предмет тема документа (исп. также в библиотековедении, лингвистике, информационной науке и др.) |
GeorgeK |
673 |
1:12:36 |
rus-ger |
math. |
поточечная сходимость |
punktweise Konvergenz |
BFRZ |
674 |
1:10:59 |
rus-ger |
math. |
сходиться равномерно |
gleichmäßig konvergieren |
BFRZ |
675 |
1:07:27 |
rus-ger |
math. |
равномерная сходимость |
gleichmäßige Konvergenz |
BFRZ |
676 |
1:06:19 |
rus-ger |
|
получать все мыслимые поблажки |
alle erdenkliche Rücksicht erfahren |
soulveig |
677 |
1:02:48 |
rus-ger |
ed. |
условно переводить на следующий год, курс |
versuchsweise |
soulveig |
678 |
0:44:06 |
rus-spa |
med. |
эндоцервикс |
Endocérvix |
ornella_chelyabinsk |
679 |
0:43:18 |
rus-spa |
med. |
экзоцервикс |
Exocérvix |
ornella_chelyabinsk |
680 |
0:16:51 |
eng-rus |
astrol. |
separating aspect |
расходящийся аспект |
DC |
681 |
0:16:25 |
eng-rus |
astrol. |
applying aspect |
сходящийся аспект |
DC |
682 |
0:07:58 |
rus-ger |
med. |
перерыв в терапии |
Therapiepause |
Midnight_Lady |
683 |
0:04:48 |
rus-ger |
med. |
ОФЭКТ |
Einzelphotonen-Emissionscomputertomographie |
Midnight_Lady |