1 |
23:59:39 |
eng-rus |
progr. |
mutex |
семафор (в Windows, QNX – механизм, используемый для синхронизации доступа (т. е. предотвращения одновременного доступа) к общему ресурсу. В каждый момент времени только один поток может владеть таким ресурсом. Если его попытаются захватить другие потоки, то они становятся мутекс-заблокированными) |
ssn |
2 |
23:59:13 |
rus-ger |
fin. |
наценка |
Preiszuschlag |
Лорина |
3 |
23:56:52 |
rus-ger |
gen. |
чувственный человек |
Sinnesmensch |
LTSY |
4 |
23:55:19 |
rus-ger |
gen. |
учёное высокомерие |
Gelehrtenstolz |
LTSY |
5 |
23:54:07 |
eng-rus |
gen. |
delay |
отдалять |
goser |
6 |
23:53:55 |
eng-rus |
progr. |
deadlock detection |
выявление клинчей (а) метод, в котором ресурсы предоставляются только в случае, если они доступны б) опция в Windows XP и Windows Server 2003, отслеживающая использование механизмов синхронизации и блокировок и анализирующая шаблоны, приводящие к клинчу) |
ssn |
7 |
23:50:44 |
eng-rus |
progr. |
deadlock |
клинч (тж. взаимная блокировка (взаимоблокировка): опасная ситуация при диспетчеризации, когда для дальнейшего выполнения каждой из двух (или более) задач (процессов) требуются ресурсы, захваченные другой. Если взаимоблокировка произошла, то обычно требуется перезапуск системы, поэтому клинчи стараются предотвратить. Syn: deadly embrace) |
ssn |
8 |
23:48:58 |
eng-rus |
IT |
deadline scheduling |
диспетчеризация по сроку завершения |
ssn |
9 |
23:46:28 |
eng-rus |
IT |
dead-on-arrival IC |
ИС, вышедшая из строя до использования |
ssn |
10 |
23:40:00 |
eng-rus |
IT |
daughter board |
плата расширения |
ssn |
11 |
23:32:39 |
rus-ita |
tech. |
относительное расширение |
espansione differenziale |
Rossinka |
12 |
23:32:31 |
eng-rus |
progr. |
dating pulses |
синхроимпульсы |
ssn |
13 |
23:28:50 |
eng-rus |
progr. |
date/time picture string |
конфигурация представления даты и времени |
ssn |
14 |
23:28:03 |
rus-fre |
dentist. |
степень тяжести |
niveau de gravité |
Motyacat |
15 |
23:21:13 |
eng-rus |
progr. |
data/event flow graphs |
графы потоков событий и данных |
ssn |
16 |
23:19:50 |
eng-rus |
med. |
abdominal wall |
стенка брюшной полости (wikipedia.org) |
Liza G. |
17 |
23:19:46 |
eng-rus |
progr. |
data/event flow graph |
граф потоков событий и данных |
ssn |
18 |
23:15:47 |
eng-rus |
progr. |
data/memory allocator |
программа распределения данных и памяти |
ssn |
19 |
23:04:21 |
eng-rus |
dril. |
mud gas degasser |
буровой дегазатор |
MichaelBurov |
20 |
23:03:22 |
eng-rus |
dril. |
mud gas degasser |
дегазатор |
MichaelBurov |
21 |
23:00:01 |
eng-rus |
gen. |
eliminate the problem |
устранить проблему |
goser |
22 |
22:55:34 |
rus |
energ.ind. |
дизель-генераторная установка |
ДГУ |
MichaelBurov |
23 |
22:55:11 |
eng-rus |
energ.ind. |
diesel driven generator |
ДГУ |
MichaelBurov |
24 |
22:53:25 |
eng-rus |
O&G |
suction line |
линия всаса |
MichaelBurov |
25 |
22:53:02 |
rus-ger |
fin. |
задолженность |
Verschulden |
Лорина |
26 |
22:52:25 |
rus-ger |
fin. |
долг |
Verschulden |
Лорина |
27 |
22:50:43 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
landing joint |
подгонный патрубок |
MichaelBurov |
28 |
22:48:31 |
eng-rus |
mech.eng. |
pillow block |
блок вкладышей |
MichaelBurov |
29 |
22:44:47 |
eng-rus |
tech. |
back drive |
вспомогательный двигатель |
MichaelBurov |
30 |
22:39:05 |
eng-rus |
tech. |
bowl |
барабан центрифуги |
MichaelBurov |
31 |
22:35:58 |
eng-rus |
tech. |
screw conveyor |
шнек для выноса твёрдой фазы |
MichaelBurov |
32 |
22:35:07 |
eng-rus |
math. |
to be directly related to |
непосредственно зависеть от |
ssn |
33 |
22:33:15 |
eng-rus |
dril. |
desilter |
шламоотделитель |
MichaelBurov |
34 |
22:30:44 |
eng-rus |
dril. |
automatic break out |
АКБ |
MichaelBurov |
35 |
22:26:34 |
eng-rus |
progr. |
whole application |
целое приложение |
ssn |
36 |
22:24:55 |
eng-rus |
progr. |
generalized functions |
обобщённые функции |
ssn |
37 |
22:22:41 |
eng-rus |
O&G. tech. |
waste pit |
амбар |
MichaelBurov |
38 |
22:15:47 |
eng-rus |
progr. |
transition function |
функция переходов (зависимость значений внутренних координат последовательностного дискретного объекта от значений его входных и внутренних координат. См. Теория управления. Терминология. Вып. 107. М.: Наука, 1988) |
ssn |
39 |
22:12:58 |
eng-rus |
weld. |
direct incut |
врезка-стакан |
MichaelBurov |
40 |
22:11:48 |
eng-rus |
weld. |
direct incut |
прямая врезка |
MichaelBurov |
41 |
22:07:23 |
eng-rus |
weld. |
line welding |
прямошовная сварка |
MichaelBurov |
42 |
22:06:04 |
eng-rus |
weld. |
faulty root fusion |
непровар в корне шва |
MichaelBurov |
43 |
22:06:01 |
rus-ger |
gen. |
этюдник |
Feldstaffelei |
okitaro |
44 |
22:03:23 |
eng-rus |
context. |
customer success stories |
успешный опыт работы с клиентами (контекстный перевод) |
translator911 |
45 |
22:02:08 |
eng-rus |
inet. |
customer insights |
потребности клиентов |
translator911 |
46 |
22:00:15 |
eng-rus |
inet. |
service delivery excellence |
передовой опыт обслуживания |
translator911 |
47 |
21:59:39 |
eng-rus |
O&G. tech. |
pipe bevel protection ring |
защитное кольцо фаски трубы |
MichaelBurov |
48 |
21:58:04 |
eng-rus |
O&G. tech. |
pipe bevel |
фаска трубы |
MichaelBurov |
49 |
21:57:18 |
eng-rus |
progr. |
a set of event outputs of basic function blocks |
множество событийных выходов базисных функциональных блоков (IEC 61499) |
ssn |
50 |
21:55:00 |
eng-rus |
construct. |
thrust boring |
метод продавливания отверстий в грунте насыпи |
MichaelBurov |
51 |
21:54:17 |
eng-rus |
progr. |
a set of event inputs of basic function blocks |
множество событийных входов базисных функциональных блоков (IEC 61499) |
ssn |
52 |
21:49:21 |
eng-rus |
construct. |
heat shrink tape |
термоусаживающаяся лента |
MichaelBurov |
53 |
21:47:33 |
eng-rus |
construct. |
heat shrink sleeve |
термоусаживающаяся оболочка |
MichaelBurov |
54 |
21:47:17 |
eng-rus |
progr. |
transition enabling |
разрешённость перехода (напр., конечного автомата) |
ssn |
55 |
21:46:48 |
eng-rus |
inet. |
event attendee |
участник мероприятия |
translator911 |
56 |
21:35:47 |
eng-rus |
progr. |
auxiliary sets |
вспомогательные множества |
ssn |
57 |
21:33:37 |
eng-rus |
progr. |
auxiliary set |
вспомогательное множество |
ssn |
58 |
21:31:28 |
rus |
abbr. dril. |
АКБ |
автоматический буровой ключ |
MichaelBurov |
59 |
21:24:34 |
eng-rus |
progr. |
statechart |
диаграмма состояний (напр., в технической диагностике; применяется также в нотации UML) |
ssn |
60 |
21:23:22 |
rus-xal |
gen. |
мама |
эк |
menkeeva22 |
61 |
21:22:46 |
eng-rus |
idiom. |
I've got you under my skin |
ты у меня в печёнках сидишь |
upws |
62 |
21:18:00 |
eng-rus |
gen. |
make a mountain out of a mole hill |
делать из мухи слона |
upws |
63 |
21:17:51 |
eng-rus |
gen. |
charm one's way |
добиваться своего обаянием (advance by means of one's charm) |
КГА |
64 |
21:17:09 |
eng |
abbr. mech. |
SPM |
stroke per minute |
MichaelBurov |
65 |
21:15:11 |
eng-rus |
idiom. |
that's where the trouble lies |
вот где собака зарыта |
upws |
66 |
21:14:51 |
eng-rus |
progr. |
state-space form |
представление в пространстве состояний |
ssn |
67 |
21:03:43 |
rus-fre |
gen. |
Личные данные |
Situation personnelle et état civil |
Voledemar |
68 |
21:03:27 |
eng-rus |
inet. |
future event |
предстоящее мероприятие |
translator911 |
69 |
21:03:07 |
rus-ita |
tech. |
сильфонный вентиль |
valvola a soffietto |
Rossinka |
70 |
21:01:52 |
eng-rus |
idiom. |
it does you credit |
это делает вам честь |
upws |
71 |
21:00:39 |
eng-rus |
idiom. |
I was not attending |
я прослушал |
upws |
72 |
20:59:39 |
eng-rus |
idiom. |
I didn't catch the last word |
я не понял последнее слово |
upws |
73 |
20:58:54 |
eng-rus |
progr. |
source state |
состояние-источник |
ssn |
74 |
20:58:18 |
eng-rus |
idiom. |
Forgive me, please, I meant well |
Извините, я хотел как лучше |
upws |
75 |
20:53:55 |
eng-rus |
gen. |
physically exterminate |
физически уничтожить |
WiseSnake |
76 |
20:47:00 |
eng-rus |
busin. |
unless specifically provided otherwise |
если иное прямо не установлено (чем-либо) |
Leviathan |
77 |
20:45:54 |
eng-rus |
busin. |
unless specifically provided otherwise |
если иное прямо не предусмотрено (чем-либо) |
Leviathan |
78 |
20:44:31 |
eng-rus |
progr. |
transition firing |
срабатывание перехода (напр., в графическом языке SFC) |
ssn |
79 |
20:40:43 |
rus-fre |
dentist. |
верхушка корня |
extrémité de la racine |
Motyacat |
80 |
20:37:59 |
eng-rus |
sport. |
the bid to host the Olympic Games |
заявка на проведение олимпийских игр |
RedVixen |
81 |
20:34:07 |
eng-rus |
progr. |
transition firing rules |
правила срабатывания перехода (напр., в диаграмме управления выполнением (ECC) функционального блока IEC 61499) |
ssn |
82 |
20:32:24 |
rus-ita |
med. |
субдуральный |
sottodurale (находящийся под твердой мозговой оболочкой) |
Pustelga |
83 |
20:31:04 |
eng-rus |
comp. |
fishing |
фишинг (– attempting to acquire sensitive data) |
MichaelBurov |
84 |
20:30:00 |
eng-rus |
SAP. |
physical transfer |
физическая передача товара |
Andy |
85 |
20:27:21 |
eng-rus |
gen. |
New York State Psychiatric Institute |
Институт психиатрии штата Нью-Йорк |
Александр Рыжов |
86 |
20:26:56 |
eng-rus |
progr. |
transition enabling rule |
правило разрешения перехода (напр., переход в графическом языке SFC разрешен, если его состояние-источник является текущим) |
ssn |
87 |
20:26:10 |
eng-rus |
gen. |
to be honest |
правда |
WiseSnake |
88 |
20:19:52 |
eng-rus |
abbr. |
ALF, auxiliary landing field |
вспомогательная посадочная площадка |
Voledemar |
89 |
20:19:26 |
eng-rus |
abbr. |
ADA, Automobile Dealers Association |
Ассоциация торговцев автомобилями |
Voledemar |
90 |
20:18:15 |
eng-rus |
abbr. |
ani, automatic number identification |
автоматическая идентификация шифра |
Voledemar |
91 |
20:17:31 |
eng-rus |
abbr. |
AMOS, Automatic Meteorological Observation Station |
автоматическая метеорологическая станция |
Voledemar |
92 |
20:16:32 |
eng-rus |
progr. |
enabling |
подключающий или разрешающий использование (устройства) |
ssn |
93 |
20:16:26 |
eng-rus |
chem. |
lauryl ether sulfate |
сульфат полиэтиленгликоль-лаурилового эфира (RO(CH2CH2O)nSO3-) |
guliver2258 |
94 |
20:15:48 |
eng-rus |
abbr. |
amtran, automatic mathematical translator |
автоматический математический транслятор |
Voledemar |
95 |
20:15:19 |
eng-rus |
abbr. |
ALS, Automatic Landing System |
автоматическая система посадки (самолётов) |
Voledemar |
96 |
20:15:11 |
eng-rus |
progr. |
enabling |
отпирающий (сигнал) |
ssn |
97 |
20:14:57 |
eng-rus |
abbr. |
AGC, automatic gain control |
радио автоматическая регулировка усиления, АРУ |
Voledemar |
98 |
20:14:10 |
eng-rus |
progr. |
enabling |
демаскирующий |
ssn |
99 |
20:13:18 |
rus-fre |
dentist. |
отверстие |
orifice (верхушки корня зуба) |
Motyacat |
100 |
20:12:13 |
eng-rus |
progr. |
enabling |
деблокирующий |
ssn |
101 |
20:09:20 |
eng-rus |
transp. |
Parts and Accessories |
запасные части и принадлежности |
asia_nova |
102 |
20:05:45 |
eng-rus |
abbr. |
afce, automatic flight-control equipment |
оборудование для автоматического управления полётом |
Voledemar |
103 |
20:05:44 |
eng-rus |
SAP. |
Transferring Milestones |
перенос этапов |
Andy |
104 |
20:05:17 |
eng-rus |
progr. |
enabling |
разрешение |
ssn |
105 |
20:05:06 |
eng-rus |
abbr. |
AFC |
автоматическое управление полётом (automatic flight control) |
Voledemar |
106 |
20:03:39 |
eng-rus |
abbr. |
ADF, automatic direction finding |
автоматическое радиопеленгование |
Voledemar |
107 |
20:01:47 |
eng-rus |
abbr. |
ADT, Automatic Detection and Tracking |
автоматическое обнаружение и сопровождение |
Voledemar |
108 |
20:00:33 |
rus-est |
gen. |
клок |
kahl |
ВВладимир |
109 |
19:59:48 |
eng-rus |
abbr. |
ADAS, Automatic Data Acquisition System |
автоматическая система сбора данных, АДАС |
Voledemar |
110 |
19:59:20 |
eng-rus |
abbr. |
adat, automatic data accumulation and transfer |
автоматическое накопление и передача данных |
Voledemar |
111 |
19:58:47 |
eng-rus |
abbr. |
ACCESS |
автоматическая электронная система сканирования АКСЕСС, управляемая вычислительной машиной (мор. Automatic Computer-Controlled Electronic Scanning System) |
Voledemar |
112 |
19:57:55 |
eng-rus |
abbr. |
ARDIS, Automated Research and Development Information System AAWS, Automatic Attack Warning System |
автоматическая система предупреждения о воздушно-ракетном нападении |
Voledemar |
113 |
19:57:16 |
eng-rus |
abbr. |
ARDIS, Automated Research and Development Information System |
автоматизированная справочно-информационная система по НИОКР, АРДИС |
Voledemar |
114 |
19:56:41 |
eng-rus |
abbr. |
ADSC, Automated Data Service Center |
центр услуг по автоматической обработке данных (США) |
Voledemar |
115 |
19:56:36 |
eng-rus |
progr. |
state of data valve |
состояние клапана данных |
ssn |
116 |
19:55:43 |
eng-rus |
IT |
ACCES |
автоматизированный каталог средств вычислительной техники и программных устройств (automated catalog of computer equipment and software) |
Voledemar |
117 |
19:54:23 |
eng-rus |
abbr. |
ADMS, automated data management system |
автоматическая система обработки данных |
Voledemar |
118 |
19:53:35 |
eng-rus |
abbr. |
ASCAP, American Society of Composers, Authors and Publishers |
Американское общество композиторов, писателей и издателей |
Voledemar |
119 |
19:53:03 |
eng-rus |
abbr. |
AUT, Association of University Teachers |
Ассоциация университетских преподавателей |
Voledemar |
120 |
19:52:32 |
eng-rus |
abbr. |
AWU, Australian Workers Union |
Союз австралийских рабочих |
Voledemar |
121 |
19:52:16 |
eng-rus |
abbr. |
ALP, Australian Labour Party |
Лейбористская партия Австралии |
Voledemar |
122 |
19:51:50 |
rus-ger |
bank. |
финансовая аренда |
Mietkauf (Leasing) |
Siegie |
123 |
19:51:27 |
eng-rus |
abbr. |
AET, Australian Eastern Time |
австралийское восточное время |
Voledemar |
124 |
19:51:04 |
eng-rus |
abbr. |
ACC, Australian Chamber of Commerce |
Австралийская торговая палата |
Voledemar |
125 |
19:50:32 |
eng-rus |
abbr. |
ABC, Australian Broadcasting Commission |
Австралийская правительственная комиссия по радиовещанию |
Voledemar |
126 |
19:49:54 |
eng-rus |
abbr. |
AUPG, American University Publishers Group |
Группа американских университетских издателей |
Voledemar |
127 |
19:49:31 |
eng-rus |
abbr. |
AUP, Australian United Press |
"Острейлиэн Юнайтед Пресс" (наименование австралийского телеграфного агентства) |
Voledemar |
128 |
19:48:46 |
eng-rus |
abbr. |
AUEW, Amalgamated Union of Engineering Workers |
Объединённый профсоюз машиностроителей (Великобритания) |
Voledemar |
129 |
19:48:11 |
eng-rus |
abbr. |
AUCA, American Unitarian Christian Association |
Американская унитарная христианская ассоциация |
Voledemar |
130 |
19:47:30 |
eng-rus |
abbr. |
AUBTW, Amalgamated Union of Building Trade Workers |
Объединённый профсоюз строительных рабочих |
Voledemar |
131 |
19:47:04 |
eng-rus |
abbr. |
AUA, American Unitarian Association |
Американская унитарная ассоциация |
Voledemar |
132 |
19:46:51 |
eng-rus |
fin. |
FID |
окончательное инвестиционное решение |
MichaelBurov |
133 |
19:46:37 |
eng-rus |
abbr. |
ATV, Associated Television |
'Ассошиэйтед Телевижн', Эй-ти-ви (первая коммерческая телекомпания Великобритании) |
Voledemar |
134 |
19:46:06 |
eng-rus |
abbr. |
ATUC, African Trade Union Confederation |
Африканская профсоюзная конференция, АПК |
Voledemar |
135 |
19:45:35 |
rus-ita |
theatre. |
гримерная, гримёрка |
camerino |
_Анна_ |
136 |
19:45:31 |
eng-rus |
abbr. |
Atty: Atty Gen, Attorney General |
министр юстиции (США) |
Voledemar |
137 |
19:45:07 |
eng-rus |
progr. |
channel numbers assigning to video inputs |
присваивание номеров каналов входным видеосигналам (в видеоадаптерах с телевизионным тюнером) |
ssn |
138 |
19:44:44 |
eng-rus |
abbr. |
AT&T, American Telephone and Telegraph |
"Америкэн Телефон энд Телеграф" (американская телефонная и телеграфная компания) |
Voledemar |
139 |
19:43:51 |
eng-rus |
progr. |
drive letter assigning |
присваивание буквенного обозначения дисководу |
ssn |
140 |
19:43:12 |
eng-rus |
abbr. |
ATOS |
система стартовых ускорителей (ав. ркт.) assisted takeoff system) |
Voledemar |
141 |
19:43:04 |
eng-rus |
progr. |
password assigning |
присваивание пароля |
ssn |
142 |
19:42:12 |
eng-rus |
progr. |
permissions assigning |
определение полномочий |
ssn |
143 |
19:41:17 |
eng-rus |
progr. |
sounds to events assigning |
присваивание сопровождающих звуков событиям |
ssn |
144 |
19:40:59 |
rus-spa |
gen. |
лошадиная доза |
cura de burro |
almizclera |
145 |
19:40:23 |
eng-rus |
progr. |
script assigning |
присваивание сценария |
ssn |
146 |
19:39:53 |
rus-fre |
abbr. |
Комиссия по учёту пострадавших от атомной бомбы |
ABCC, Atomic Bomb Casualty Commission |
Voledemar |
147 |
19:39:20 |
rus-fre |
abbr. |
ядерное подрывное средство, атомный фугас |
ADM, Atomic Demolition Munitions |
Voledemar |
148 |
19:38:55 |
rus-fre |
abbr. |
система обнаружения ядерных взрывов Комиссия по атомной энергии |
AEDS, Atomic Energy Detection System |
Voledemar |
149 |
19:38:13 |
rus-fre |
abbr. |
Научно-исследовательский центр по атомной энергии Великобритания |
AERE, Atomic Energy Research Establishment |
Voledemar |
150 |
19:37:15 |
rus-fre |
abbr. |
Научно-исследовательский институт атомной промышленности |
AIRI, Atomic Industry Research Institute |
Voledemar |
151 |
19:37:01 |
eng-rus |
mining. |
air selection |
пневмосортировка |
MichaelBurov |
152 |
19:36:21 |
eng-rus |
abbr. |
ARFDC, Atomic Reactor and Fuel Development Corporation |
"Атомик Риэктор энд Фьюэл Девелопмент Корпорейшн" (корпорация по созданию атомных реакторов и горючего) |
Voledemar |
153 |
19:35:54 |
rus-ger |
progr. |
подключ системного реестра |
Unterschlüssel |
Argo11 |
154 |
19:35:48 |
eng-rus |
abbr. |
AWRE, Atomic Weapons Research Establishment |
Научно-исследовательский центр ядерного оружия (Великобритания) |
Voledemar |
155 |
19:35:10 |
eng-rus |
mil. |
ABC |
ядерный, биологический и химический (сокр. atomic, biological and chemical) |
Voledemar |
156 |
19:34:29 |
eng-rus |
mil. |
ABCD |
противоатомная, противобактериологическая и противохимическая защита (atomic, bacteriological and chemical defense) |
Voledemar |
157 |
19:34:13 |
eng-rus |
mil. |
ABCW |
ядерная, биологическая и химическая война (atomic, biological and chemical warfare) |
Voledemar |
158 |
19:33:25 |
eng-rus |
avia. |
ATOL |
взлёт с помощью ускорителя и посадка (assisted takeoff and landing) |
Voledemar |
159 |
19:32:51 |
eng-rus |
abbr. |
ATMI, American Textile Manufacturers Institute |
Американский институт владельцев текстильных предприятий |
Voledemar |
160 |
19:32:14 |
eng-rus |
abbr. |
ATM, automatic teller machine |
торговый автомат |
Voledemar |
161 |
19:30:57 |
eng-rus |
abbr. |
AST, Atlantic Standard Time |
стандартное атлантическое время |
Voledemar |
162 |
19:30:28 |
eng-rus |
abbr. |
AOML, Atlantic Oceanographic and Meteorological Laboratory |
Атлантическая океанографическая и метеорологическая лаборатория |
Voledemar |
163 |
19:29:35 |
eng-rus |
abbr. |
AMR |
Атлантический ракетный испытательный полигон (США) ист. Atlantic Missile Range) |
Voledemar |
164 |
19:29:13 |
eng-rus |
gen. |
cosecretariat |
совместный секретариат |
Featus |
165 |
19:28:05 |
eng-rus |
abbr. |
AC, Atlantic Council |
Атлантический совет НАТО |
Voledemar |
166 |
19:26:43 |
eng-rus |
abbr. |
ati, actual time of interception |
фактическое время перехвата |
Voledemar |
167 |
19:26:12 |
eng-rus |
abbr. |
ATI, Aviation Technology Incorporated |
"Эвиэйшн Текнолоджи Инкорпорейтед" (авиационная корпорация США) |
Voledemar |
168 |
19:25:23 |
eng-rus |
abbr. |
ATI, American Television Institute |
Американский телевизионный институт |
Voledemar |
169 |
19:24:51 |
eng-rus |
abbr. |
ATESL, Association of Teachers of English as a Second Language |
Ассоциация преподавателей английского как второго языка |
Voledemar |
170 |
19:24:25 |
eng-rus |
abbr. |
ATE, automatic test equipment |
автоматическое испытательное оборудование |
Voledemar |
171 |
19:23:55 |
eng-rus |
abbr. |
ATCU, Air Traffic Controllers' Union |
союз авиационных диспетчеров |
Voledemar |
172 |
19:23:13 |
eng-rus |
abbr. |
ATCO, Air Traffic Controller |
оператор службы ЦУД, авиационный диспетчер |
Voledemar |
173 |
19:22:47 |
eng-rus |
progr. |
current state of ECC diagram |
текущее состояние диаграммы ECC (диаграммы управления выполнением базисного функционального блока IEC 61499) |
ssn |
174 |
19:22:30 |
eng-rus |
gen. |
ATCC, Air Traffic Control Center |
центр ЦУД |
Voledemar |
175 |
19:21:57 |
eng-rus |
gen. |
ATC, Air Traffic Control |
управление воздушным движением, служба УВД, авиационно-диспетчерская служба |
Voledemar |
176 |
19:21:16 |
eng-rus |
gen. |
ATB, advanced technology bomber |
бомбардировщик, основанный на новейшей технологии |
Voledemar |
177 |
19:20:22 |
eng-rus |
gen. |
ATACMS, Army Tactical Missile System |
тактическая армейская ракетная система |
Voledemar |
178 |
19:19:56 |
eng-rus |
gen. |
ATAA, Air Transport Association of America |
Ассоциация воздушного транспорта Америки |
Voledemar |
179 |
19:19:33 |
eng-rus |
gen. |
ATA, Atlantic Treaty Association |
Ассоциация Атлантического договора, АТА |
Voledemar |
180 |
19:19:10 |
eng-rus |
gen. |
ATA, American Teachers Association |
Американская ассоциация учителей |
Voledemar |
181 |
19:18:49 |
eng-rus |
gen. |
ATA, American Taxpayers Association |
Американская ассоциация налогоплательщиков |
Voledemar |
182 |
19:17:42 |
eng-rus |
gen. |
ASW, Association of Scientific Workers |
Ассоциация научных работников |
Voledemar |
183 |
19:17:02 |
eng-rus |
gen. |
ASVA |
член-корреспондент Общества оценщиков и аукционеров |
Voledemar |
184 |
19:16:04 |
eng-rus |
gen. |
ASUSSR, Academy of Sciences of the USSR |
Академия наук СССР |
Voledemar |
185 |
19:15:43 |
eng-rus |
gen. |
ASU, Arizona State University |
университет штата Аризона |
Voledemar |
186 |
19:15:21 |
eng-rus |
econ. |
external area |
внешняя область (страны, которые слабо связаны с данной мировой системой, т. е. не имеют с ней значимых экономических отношений) |
Andy |
187 |
19:15:20 |
eng-rus |
gen. |
ASU, American Student Union |
Американский студенческий союз |
Voledemar |
188 |
19:14:39 |
eng-rus |
gen. |
ASTP, Apollo-Soyuz Test Project |
Проект совместного космического эксперимента кораблей "Аполлон" и "Союз" |
Voledemar |
189 |
19:14:11 |
eng-rus |
gen. |
ASTMS, Association of Scientific, Technical and Managerial Staffs |
Ассоциация научного, технического и управленческого персонала (Великобритания) |
Voledemar |
190 |
19:13:50 |
eng-rus |
oil |
pig send and receive point |
УЗПОУ |
golos-tatiana |
191 |
19:13:45 |
eng-rus |
progr. |
state of basic function block |
состояние базисного функционального блока |
ssn |
192 |
19:13:41 |
eng-rus |
gen. |
ASTM, American Society for Testing Materials |
Американское общество по испытанию материалов |
Voledemar |
193 |
19:13:16 |
eng-rus |
oil |
pig send and receive point |
узел запуска-приёма очистного устройства |
golos-tatiana |
194 |
19:13:08 |
eng-rus |
gen. |
ASTEC, American-Soviet Trade and Economic Council |
Американо-советский торгово-экономический совет, АСТЭС |
Voledemar |
195 |
19:12:11 |
rus-est |
gen. |
похождение |
retk |
ВВладимир |
196 |
19:10:07 |
rus |
O&G. tech. |
двухфазный поток |
2ФП |
MichaelBurov |
197 |
19:10:02 |
eng-rus |
gen. |
ASTA, American Society of Travel Agents |
Американское общество коммивояжёров |
Voledemar |
198 |
19:09:33 |
eng-rus |
O&G. tech. |
two phase flow |
2ФП |
MichaelBurov |
199 |
19:09:23 |
eng-rus |
gen. |
AACC, Airport Associations Coordinating Council |
Координационный совет ассоциаций аэропортов, КСАА |
Voledemar |
200 |
19:08:24 |
eng-rus |
O&G. tech. |
single phase flow |
однофазный поток |
MichaelBurov |
201 |
19:07:51 |
eng-rus |
abbr. |
AAIA, Association on American Indian Affairs |
Ассоциация по делам американских индейцев |
Voledemar |
202 |
19:07:06 |
eng |
abbr. O&G |
DCCI |
downstream capital cost index |
MichaelBurov |
203 |
19:06:14 |
rus-fre |
gen. |
наступление вреда в страховании |
survenance d'un dommage |
Voledemar |
204 |
19:05:59 |
eng |
abbr. O&G |
UCCI |
upstream capital cost index |
MichaelBurov |
205 |
19:05:40 |
rus-fre |
gen. |
наступление срока контракта |
échéance f expiration f du contrat |
Voledemar |
206 |
19:05:06 |
rus-fre |
gen. |
наступление иностранных банков на евро |
venue des banques étrangères sur l'euro |
Voledemar |
207 |
19:04:43 |
eng-rus |
progr. |
state of i-th program object |
состояние i-го программного объекта |
ssn |
208 |
19:04:10 |
rus-fre |
saying. |
ешь-потей, работай-мёрзни |
il vaut mieux prendre chaud en mangeant que prendre froid en travaillant |
Voledemar |
209 |
19:03:36 |
rus-fre |
saying. |
начальство не опаздывает, оно задерживается |
un chef n'est jamais en retard, il est retenu |
Voledemar |
210 |
19:02:02 |
rus-fre |
saying. |
дорога в ад вымощена благими намерениями |
l'enfer est pavá de bonnes intentions |
Voledemar |
211 |
19:00:39 |
rus-fre |
proverb |
гадать на кофейной гуще |
lire dans le marc de café |
Voledemar |
212 |
18:59:16 |
rus-fre |
law |
мне ясно, чем тут пахнет |
je vois de quoi il retourne |
Voledemar |
213 |
18:58:32 |
rus-fre |
proverb |
лучше иметь добрую славу, чем кошель с деньгами |
bonne renommée vaut mieux ceinture dorée |
Voledemar |
214 |
18:57:46 |
eng-rus |
geogr. |
Zavalishin Bay |
губа Завалишина |
MichaelBurov |
215 |
18:57:28 |
rus-fre |
inf. |
лох |
dupe |
Voledemar |
216 |
18:55:49 |
rus-fre |
jarg. |
лохотрон |
jeu pour dupes |
Voledemar |
217 |
18:55:46 |
eng |
abbr. O&G. tech. |
FPU vessel |
FPU |
MichaelBurov |
218 |
18:54:56 |
eng |
abbr. O&G. tech. |
FPSO platform |
FPSO |
MichaelBurov |
219 |
18:54:48 |
rus-fre |
jarg. |
барыга |
mercanti |
Voledemar |
220 |
18:54:25 |
rus-fre |
jarg. |
барыга спекулянт |
traficant |
Voledemar |
221 |
18:53:15 |
eng-rus |
progr. |
one-level network of basic function blocks |
одноуровневая сеть из базисных функциональных блоков |
ssn |
222 |
18:53:09 |
eng-rus |
O&G. tech. |
FPU |
технологическое судно типа FPU |
MichaelBurov |
223 |
18:52:56 |
eng |
abbr. fin. |
FID |
final investment decision |
MichaelBurov |
224 |
18:51:46 |
eng-rus |
mil., artil. |
ADIZ, Air Defence Identification Zone |
зона опознавания противовоздушной обороны |
Voledemar |
225 |
18:51:42 |
rus |
abbr. fin. |
ОИР |
окончательное инвестиционное решение |
MichaelBurov |
226 |
18:50:58 |
eng-rus |
gen. |
APWA, American Public Works Association |
Американская ассоциация общественных работ |
Voledemar |
227 |
18:50:40 |
eng-rus |
progr. |
one-level networks |
одноуровневые сети |
ssn |
228 |
18:50:18 |
eng-rus |
gen. |
AHWG, Ad Hoc Working Group |
специальная рабочая группа (США) |
Voledemar |
229 |
18:49:37 |
eng-rus |
progr. |
one-level network |
одноуровневая сеть |
ssn |
230 |
18:48:57 |
rus-est |
gen. |
рудиментарный |
algeline |
ВВладимир |
231 |
18:45:08 |
eng-rus |
O&G. tech. |
FPSO platform |
плавучая система для добычи, хранения и отгрузки нефти |
MichaelBurov |
232 |
18:43:09 |
rus-fre |
pris.sl. |
кидала |
dupeur |
Voledemar |
233 |
18:40:36 |
eng-rus |
progr. |
model of application functioning |
модель функционирования приложения |
ssn |
234 |
18:35:45 |
rus-ita |
gen. |
доверительная собственность |
affido |
tigerman77 |
235 |
18:32:10 |
eng-rus |
O&G. tech. |
FPSO |
платформа для добычи, хранения и отгрузки нефти |
MichaelBurov |
236 |
18:30:52 |
eng-rus |
progr. |
complex data valves |
сложные клапаны данных |
ssn |
237 |
18:30:00 |
eng-rus |
progr. |
complex data valve |
сложный клапан данных |
ssn |
238 |
18:29:15 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
floating production unit |
платформа FPU |
MichaelBurov |
239 |
18:28:14 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
floating production unit |
технологическое судно FPU |
MichaelBurov |
240 |
18:27:09 |
eng-rus |
O&G. tech. |
FPU |
технологическое судно FPU |
MichaelBurov |
241 |
18:26:51 |
eng-rus |
progr. |
stand-alone syntactic elements |
самостоятельные синтаксические элементы |
ssn |
242 |
18:25:22 |
eng-rus |
progr. |
stand-alone syntactic element |
автономный синтаксический элемент |
ssn |
243 |
18:24:31 |
eng-rus |
progr. |
stand-alone syntactic element |
самостоятельный синтаксический элемент |
ssn |
244 |
18:17:51 |
eng-rus |
tech. |
plant-manufactured |
заводского исполнения |
golos-tatiana |
245 |
18:17:43 |
eng-rus |
law |
action on tort |
иск (Термин сильно устарел GuyfromCanada) |
Voledemar |
246 |
18:16:29 |
eng-rus |
gen. |
inflammatory bowel disease |
воспаление кишечника |
WiseSnake |
247 |
18:16:12 |
eng-rus |
gen. |
individually owned |
находящийся в частной собственности |
Taras |
248 |
18:14:05 |
rus-ita |
gen. |
собрание жителей дома |
riunione di condominio |
Taras |
249 |
18:12:14 |
rus-ita |
gen. |
жители |
condominio (дома; collett.: i condomini: riunione di condominio - собрание жителей дома) |
Taras |
250 |
18:11:16 |
eng-rus |
progr. |
syntactic elements |
синтаксические элементы |
ssn |
251 |
18:10:24 |
eng-rus |
progr. |
syntactic element |
синтаксический элемент |
ssn |
252 |
18:08:49 |
rus |
abbr. O&G. tech. |
ОФП |
однофазный поток |
MichaelBurov |
253 |
18:05:42 |
rus-ita |
gen. |
многоквартирный дом |
condominio (находящийся в частной (индивидуальной) собственности) |
Taras |
254 |
18:03:30 |
eng-rus |
progr. |
data-driven search |
поиск, управляемый данными (в ИИ – поиск решения путём последовательного применения правил изменения состояния к известным фактам, порождения новых фактов и т. д.) |
ssn |
255 |
18:02:03 |
rus-ita |
gen. |
жилой комплекс |
condominio |
Taras |
256 |
17:59:31 |
eng-rus |
IT |
voice-driven applications |
приложения с речевым интерфейсом |
ssn |
257 |
17:58:21 |
eng-rus |
IT |
voice-driven |
управляемый голосом |
ssn |
258 |
17:55:01 |
rus |
abbr. oil |
УЗПОУ |
узел запуска-приёма очистного устройства |
golos-tatiana |
259 |
17:54:47 |
rus-ger |
gen. |
Совет по делам прессы |
Presserat (deutschland.de) |
jin_lian |
260 |
17:54:19 |
eng |
abbr. O&G. tech. |
FPU |
FPU platform |
MichaelBurov |
261 |
17:53:18 |
eng-rus |
IT |
in-place editing |
замещающее редактирование (механизм, реализованный в объектно-ориентированных программах и позволяющий объекту одного класса, встроенному в контейнерный объект другого класса, вызывать собственный редактор. Например, в Microsoft Word щелчок мышью на картинке или электронной таблице, встроенной в документ, приведёт к замене меню Word на меню редактора изображений или Excel, так что можно будет редактировать встроенную часть документа, не выходя специально из Word) |
ssn |
262 |
17:51:59 |
rus-ita |
gen. |
огонь на поражение |
fuoco a impatto (fuoco, di armi, basato su calcoli precisi; cfr. ingl.: fire for effect; effective fire; shoot to kill) |
Taras |
263 |
17:50:24 |
eng-rus |
IT |
file association |
ассоциация файла (в ОС – означает связь файла с некоторой прикладной программой, которая может его открывать, – так что при щелчке мышью на имени файла это приложение автоматически запускается. Например, в Microsoft Windows конкретное расширение имени файла ассоциируется с соответствующим приложением (так, .doc обычно говорит о том, что это файл Microsoft Word)) |
ssn |
264 |
17:49:58 |
eng-rus |
chem. |
diphenyloxide |
феноксибензол |
guliver2258 |
265 |
17:47:45 |
eng-rus |
IT |
data-driven |
с управлением данными (а) стиль взаимодействия с компьютером, при котором пользователь преимущественно напрямую манипулирует файлами данных, вместо того чтобы явно запустить приложение, а затем начать с его помощью обрабатывать файл данных. В простейшем варианте для этого могут служить ассоциированные приложения (file association), обеспечивающие открывание каждого файла соответствующим приложением, а в более продвинутых объектно-ориентированных системах для разных видов контента предусматривается редактирование по месту (in-place editing) в одном и том же окне при помощи различных приложений, автоматически запускаемых (вызываемых) при необходимости б) о вычислительном процессе, который синхронизируется поступающими данными, а не жёстко привязан к тактовому сигналу) |
ssn |
266 |
17:45:40 |
eng |
abbr. O&G. tech. |
FPSO |
floating production, storage and offloading platform |
MichaelBurov |
267 |
17:44:04 |
eng-rus |
inet. |
web content |
электронный контент (содержимое информационного электронного ресурса: текст, аудио-, фото- видеофайлы) |
Юрий Павленко |
268 |
17:43:53 |
eng-rus |
IT |
data-conversion line |
схема преобразования данных |
ssn |
269 |
17:43:01 |
eng-rus |
IT |
data-consistency check |
проверка данных на непротиворечивость |
ssn |
270 |
17:42:14 |
eng-rus |
IT |
data-computing network |
интегрированная вычислительная сеть, ИВС |
ssn |
271 |
17:40:24 |
eng-rus |
IT |
data-compression protocol |
протокол сжатия данных (стандарт для модемов, предусматривающий автоматическое сжатие данных при передаче и восстановление при приёме. Благодаря сжатию может достигаться пятикратное увеличение реальной скорости передачи. Старые модемы поддерживали протоколы V.42bis и MNP-5, а современные – ITU V.92 и K56flex) |
ssn |
272 |
17:38:15 |
eng-rus |
progr. |
data-compression method |
метод сжатия данных |
ssn |
273 |
17:37:13 |
eng-rus |
progr. |
data-compression equipment |
аппаратура уплотнения данных (в канале связи) |
ssn |
274 |
17:36:16 |
eng-rus |
tech. |
ejector |
извлекатель (bone ejector) |
ToLjaN_UA |
275 |
17:34:32 |
eng-rus |
progr. |
data-communication processor |
сетевой процессор управления обменом данных |
ssn |
276 |
17:30:34 |
eng-rus |
progr. |
data-buffer register |
регистр буфера данных |
ssn |
277 |
17:27:56 |
eng-rus |
progr. |
datawarehousing |
создание хранилищ данных |
ssn |
278 |
17:26:14 |
rus-ita |
gen. |
обитый гобеленом о мебели |
rivestito di arazzo |
_Анна_ |
279 |
17:26:10 |
eng-rus |
gen. |
DNA uptake |
поглощение ДНК |
lister |
280 |
17:25:58 |
eng-rus |
progr. |
data mart |
киоск данных (тж. витрина данных; подмножество хранилища данных, организованное для решения аналитических задач конкретного подразделения фирмы (т.е. по одному из направлений её деятельности) или конкретных пользователей) |
ssn |
281 |
17:23:53 |
eng-rus |
progr. |
consolidated database |
консолидированная БД (БД, в которую сведены данные из многих источников и часто несовместимых между собой систем. Процесс консолидации используется при построении хранилищ данных) |
ssn |
282 |
17:23:21 |
rus-dut |
tech. |
затвор "бабочка" |
vlinderafsluiter |
el.nova |
283 |
17:20:55 |
eng-rus |
progr. |
data warehouse |
хранилище данных (большая информационная корпоративная база данных, предназначенная для подготовки отчётов, анализа бизнес-процессов и поддержки принятия решений (DDS). Строится на базе клиент-серверной архитектуры, РСУБД и утилит поддержки принятия решений. Как правило, ХД – это предметно-ориентированная БД (это значит, что все элементы данных, относящиеся к одному и тому же событию или объекту реального мира, взаимосвязаны); она строится с учётом времени (все изменения данных отслеживаются и регистрируются по времени, так что можно формировать отчёты, отражающие динамику изменений); она долговременная, неразрушающаяся (данные, поступающие в ХД, доступны только для чтения, никогда не удаляются и не переписываются, а хранятся для будущих отчётов); наконец, она интегрированная, или консолидированная (содержит данные, поступающие из большинства или из всех операционных приложений организации, причём все эти данные проверены на непротиворечивость и достоверность)) |
ssn |
284 |
17:17:38 |
eng-rus |
progr. |
data-access application |
прикладные средства доступа к данным |
ssn |
285 |
17:16:11 |
eng-rus |
progr. |
data-and-time ID label |
информационная метка о дате и времени |
ssn |
286 |
17:15:06 |
eng-rus |
progr. |
data-aware control |
информационный элемент управления (управляющий элемент, способный извлекать информацию из базы данных) |
ssn |
287 |
17:04:51 |
eng-rus |
progr. |
syntactic model of data valve's interface |
синтаксическая модель интерфейса клапана данных |
ssn |
288 |
17:02:11 |
eng-rus |
progr. |
syntactic model of subapplication's interface |
синтаксическая модель интерфейса субприложения |
ssn |
289 |
17:00:52 |
eng-rus |
progr. |
syntactic models |
синтаксические модели |
ssn |
290 |
16:59:24 |
eng-rus |
progr. |
syntactic model |
синтаксическая модель |
ssn |
291 |
16:57:09 |
eng-rus |
progr. |
data valve's interface |
интерфейс клапана данных |
ssn |
292 |
16:56:16 |
eng-rus |
progr. |
data valve interface |
интерфейс клапана данных |
ssn |
293 |
16:53:31 |
eng-rus |
agric. |
amidic nitrogen |
амидный азот |
Самурай |
294 |
16:53:16 |
rus-fre |
gen. |
"Мандат рабочей группы" |
Le mandat du groupe de travail |
Voledemar |
295 |
16:47:41 |
eng-rus |
IT |
hit-testing |
проверка столкновения фигур неправильной формы (coolisee.com) |
owant |
296 |
16:45:02 |
eng-rus |
progr. |
elementary data valves |
элементарные клапаны данных |
ssn |
297 |
16:44:30 |
eng-rus |
gen. |
International Retail and Commercial Banking |
Подразделение всемирных розничных и коммерческих банковских услуг (с сайта компании barclays.ru) |
otlichnica_po_jizni |
298 |
16:44:07 |
eng-rus |
progr. |
elementary data valve |
элементарный клапан данных |
ssn |
299 |
16:18:28 |
eng-rus |
cook. |
black forest cake |
торт чёрный лес |
LChoco |
300 |
16:18:05 |
rus-ita |
gen. |
погреб |
annessa cantina |
tigerman77 |
301 |
16:12:33 |
eng-rus |
ed. |
concept-mapping |
картирование концепций |
colombine |
302 |
16:12:21 |
eng-rus |
med. |
microsporum |
микроспоридии |
LChoco |
303 |
16:10:01 |
eng-rus |
obst. |
wetnurse |
кормилица |
Arona |
304 |
16:08:59 |
rus-ger |
auto. |
гравировка |
Verprägung |
Лорина |
305 |
16:08:31 |
rus-fre |
gen. |
срубовый |
à ossature de bois |
Louis |
306 |
16:08:16 |
rus-ita |
gen. |
холл |
disimpegno |
tigerman77 |
307 |
16:07:26 |
rus-fre |
gen. |
срубовый |
entouré de barreaux |
Louis |
308 |
16:06:38 |
rus-ita |
gen. |
подсобное помещение |
disimpegno |
tigerman77 |
309 |
16:06:28 |
eng-rus |
evol. |
young Earth creationism |
младоземельный креационизм |
LChoco |
310 |
16:00:14 |
eng-rus |
med. |
non-serial MRI |
одномоментное МРТ-исследование (proz.com) |
Игорь_2006 |
311 |
15:55:05 |
rus-ita |
gen. |
офис |
palazzina per ufficio |
tigerman77 |
312 |
15:53:58 |
eng |
abbr. med. |
Pfizer Consumer Healthcare |
PCH (отделение безрецептурных препаратов компании Pfizer) |
Dimpassy |
313 |
15:52:32 |
rus-ger |
auto. |
серийный номер |
SNR (Seriennummer) |
Лорина |
314 |
15:51:49 |
eng-rus |
phys. |
Ex-nova |
бывшая новая звезда |
Andy |
315 |
15:42:01 |
rus-ger |
railw. |
шпалоподбивочная машина, шпалоподбойка |
Stopfmaschine |
Schumacher |
316 |
15:41:54 |
rus-ita |
theatre. |
зеркало сцены |
palcoscenico (плоскость видимого зрителю игрового пространства сцены) |
_Анна_ |
317 |
15:40:38 |
rus-ger |
tech. |
загрузочная вагонетка |
Beschickwagen |
Oleg Zayakin |
318 |
15:31:39 |
rus-ita |
gen. |
многозальный |
multisala |
tigerman77 |
319 |
15:30:39 |
rus-fre |
chem. |
МЭЖК, сложный метиловый эфир жирной кислоты EMAG, Ester Méthylique d'Acide Gras, англ. Fatty Acid Methyl Ester. |
FAME |
I. Havkin |
320 |
15:29:40 |
rus-fre |
gen. |
видеокарта |
carte graphique |
TaniaTs |
321 |
15:28:50 |
rus-fre |
chem. |
МЭЖК, простой метиловый эфир жирной кислоты EMAG, Ether Méthylique d'Acide Gras, англ. Fatty Acid Methyl Ether. |
FAME |
I. Havkin |
322 |
15:25:06 |
eng-rus |
inet. |
social media addict |
зависимый от социальных медиа |
LChoco |
323 |
15:22:07 |
eng-rus |
inet. |
social media spammer |
спамер в социальных медиа |
LChoco |
324 |
15:17:03 |
eng-rus |
busin. |
fitness for a particular purpose |
пригодность для использования по назначению |
Leviathan |
325 |
15:16:40 |
eng-rus |
dog. |
Ariegeois |
арьежская гончая (порода собак) |
LChoco |
326 |
15:12:16 |
eng-rus |
SAP. |
consumable product |
потребительский продукт |
Andy |
327 |
15:11:24 |
rus-ita |
gen. |
номер дома |
numero civico |
tigerman77 |
328 |
15:07:59 |
ita |
gen. |
tablet |
=tablet PC |
Taras |
329 |
15:06:53 |
rus-ita |
gen. |
планшетник |
tablet PC |
Taras |
330 |
15:03:11 |
rus-fre |
gen. |
приходить в ужас |
être horrifié |
Louis |
331 |
15:02:40 |
eng-rus |
IT |
wire-level control |
контроль на уровне соединения (при обмене данными argc-argv.com) |
owant |
332 |
14:59:31 |
rus-fre |
gen. |
обтираться |
se frotter |
Louis |
333 |
14:58:26 |
rus-ita |
gen. |
пластырь |
cerottino |
Taras |
334 |
14:58:06 |
eng-rus |
gen. |
deed writer |
регистратор имущественных сделок |
Serge Ragachewski |
335 |
14:54:33 |
rus-ita |
gen. |
самоотверженность |
dedizione |
tigerman77 |
336 |
14:53:58 |
eng |
abbr. med. |
PCH |
Pfizer Consumer Healthcare (отделение безрецептурных препаратов компании Pfizer) |
Dimpassy |
337 |
14:52:58 |
rus-fre |
chem. |
МЭЖК, простой метиловый эфир жирной кислоты Ether Méthylique d'Acide Gras |
EMAG |
I. Havkin |
338 |
14:48:37 |
eng-rus |
gen. |
laboratory coat |
белый халат (wikipedia.org) |
Denis Lebedev |
339 |
14:42:11 |
rus-ita |
gen. |
ценностные приоритеты |
priorita ai valori |
tigerman77 |
340 |
14:33:34 |
rus-fre |
chem. |
МЭЖК, сложный метиловый эфир жирной кислоты Ester Méthylique d'Acide Gras |
EMAG |
I. Havkin |
341 |
14:27:52 |
eng-rus |
tech. |
working floor |
рабочая поверхность |
ToLjaN_UA |
342 |
14:27:46 |
eng-rus |
gen. |
service dog |
собака-компаньон (для инвалидов) |
papillon blanc |
343 |
14:19:40 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
helicopter view |
общий план |
Daria Shatilova |
344 |
14:17:23 |
rus-ita |
gen. |
давность привлечения к уголовной ответственности |
prescrizione del reato |
Taras |
345 |
14:17:11 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
papework failure |
халатность в ведении документации |
Daria Shatilova |
346 |
14:15:42 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
amended and revised |
с изменениями и дополнениями |
Daria Shatilova |
347 |
14:14:16 |
rus-ita |
gen. |
вспомогательный курс |
corso complementare |
tigerman77 |
348 |
14:14:13 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
fire eye |
оптический детектор пламени |
Daria Shatilova |
349 |
14:13:14 |
eng-rus |
gen. |
cannot carry a tune in a bucket |
медведь на ухо наступил (I cannot carry a tune in a bucket – Мне медведь на ухо наступил.) |
Daria Shatilova |
350 |
14:12:43 |
eng-rus |
med. |
systemic chemotherapy |
системная химиотерапия |
Dimpassy |
351 |
14:12:16 |
rus-ita |
gen. |
прогрессивный налог |
imposta complementare |
tigerman77 |
352 |
14:10:26 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
demonstrate zero energy |
подтвердить отсутствие источников энергии (электронная система наряд-допусков) |
Daria Shatilova |
353 |
14:09:46 |
eng-rus |
met. |
rolled ferrous metal products |
прокат чёрных металлов |
Nyufi |
354 |
14:08:58 |
rus-ita |
gen. |
бить ногами и руками |
colpire con calci e pugni |
Taras |
355 |
14:08:19 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
positive isolation |
подтверждённое отключение источников энергии (электронная система наряд-допусков) |
Daria Shatilova |
356 |
14:07:16 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
historical JSA |
первоначальный АБР (электронная система наряд-допусков) |
Daria Shatilova |
357 |
14:06:37 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
historical JSA |
АБР, хранимый в архиве (электронная система наряд-допусков) |
Daria Shatilova |
358 |
14:05:22 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
task leader |
мастер производственного участка (электронная система наряд-допусков) |
Daria Shatilova |
359 |
14:05:16 |
rus-ita |
gen. |
малочисленная группа |
gruppetto |
Taras |
360 |
14:04:34 |
rus-ita |
gen. |
небольшая группа |
gruppuscolo |
Taras |
361 |
14:04:14 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
permit holder |
лицо, ответственное за работы по наряд-допуску (электронная система наряд-допусков) |
Daria Shatilova |
362 |
14:02:59 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
drop-down button |
клавиша с ниспадающим окном |
Daria Shatilova |
363 |
14:01:57 |
rus-ita |
gen. |
мелкая группа |
gruppetto |
Taras |
364 |
14:00:33 |
rus-ita |
gen. |
мелкая группа |
gruppuscolo (formazione politica di scarsa o minima consistenza numerica, ispirantesi a un estremismo anarcoide e velleitario; тж. см. gruppetto) |
Taras |
365 |
14:00:23 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
a designate |
уполномоченное лицо |
Daria Shatilova |
366 |
13:59:05 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
diamond |
авторизованный наряд-допуск (сленг пермитчиков (значок отображаемого статуса наряд-допуска)) |
Daria Shatilova |
367 |
13:57:28 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
diamond in a box |
выпущенный в работу наряд-допуск (сленг пермитчиков (статус наряд-допуска в электронной системе)) |
Daria Shatilova |
368 |
13:53:01 |
eng-rus |
gen. |
all kidding aside |
кроме юмора |
Daria Shatilova |
369 |
13:52:36 |
eng-rus |
gen. |
all kidding aside |
шутки прочь |
Daria Shatilova |
370 |
13:50:05 |
eng-rus |
chem. |
Sonocrystallization |
кристаллизация под действием звука (ультразвука) |
Yakimvic |
371 |
13:35:20 |
eng-rus |
O&G |
downhole pump |
внутрискважинный насос |
Lonely Knight |
372 |
13:30:05 |
eng-rus |
gen. |
All-Union State Institute of Cinematography |
Всесоюзный государственный институт кинематографии (Born in Ukraine, where much of her childhood was spent under German occupation, Gurchenko moved to Moscow in 1954 to study at the All-Union State Institute of Cinematography (VGIK) under Tamara Makarova.) |
Alexander Demidov |
373 |
13:26:07 |
eng-rus |
gen. |
hoe one's own row |
заниматься своим делом (Foote was not a loner, but one who had learned to hoe his own row in virtual silence.) |
Alexander Demidov |
374 |
13:07:57 |
eng-rus |
polit. |
smear job |
поклеп, донос, необоснованные обвинения (slang) |
Pavel |
375 |
13:03:19 |
rus-fre |
gen. |
русский |
fromagère sont virulents (---нет) |
Иришечка12 |
376 |
12:46:27 |
rus-spa |
med. |
плевральная пункция |
punción pleural |
adri |
377 |
12:29:49 |
eng-rus |
gen. |
Gagarin |
Гагарин (One of the more surreal moments in the literary history of planet Earth will occur on Tuesday when Russian cosmonauts in orbit in the International Space Station will answer questions from visitors to the London Book Fair in Earls Court. The live link-up marks the 50th anniversary of that supreme Soviet moment when Yuri Gagarin became the first human to travel into outer space, circling the earth for 108 minutes in his Vostok 1 spacecraft.) |
Alexander Demidov |
378 |
12:10:30 |
eng-rus |
progr. |
challenge type |
тип проверки (точнее – тип капчи, которая будет выводиться пользователю remage.su) |
owant |
379 |
12:05:00 |
eng-rus |
tech. |
European Machine Guideline |
Европейские технические нормы |
ToLjaN_UA |
380 |
11:49:32 |
eng-rus |
gen. |
nonmembership |
неучастие (Russia is correct, however, when it points out the U.S. double standard regarding this paradigm – particularly, the laws that protect U.S. military personnel and public officials from prosecution for war crimes in non-U.S. courts and Washington's nonmembership in the International Criminal Court, although Russia hasn't joined the court either. TMT) |
Alexander Demidov |
381 |
11:36:00 |
eng-rus |
gen. |
tea towel |
кухонное полотенце (полотенце для протирки посуды после мытья) |
КГА |
382 |
11:34:57 |
eng-rus |
gen. |
blueprint |
сценарий (Strategy 2020 is a vague blueprint for continued economic growth and diversification, promoted by United Russia. TMT) |
Alexander Demidov |
383 |
11:26:38 |
eng-rus |
gen. |
yippy |
визгливый, скулящий (напр., о собаке) |
papillon blanc |
384 |
11:25:35 |
rus-fre |
gen. |
государство благодетель в основном о социальной защите граждан |
état providence |
pivoine |
385 |
11:21:57 |
eng-rus |
oil |
Controlled for |
с учётом (controlled for FEL – с учётом предварительной проработки проекта) |
Mary_G |
386 |
11:02:22 |
rus-ger |
med. |
ленивый глаз |
Amblyopie (офтальмология) |
solnyschko7 |
387 |
10:59:53 |
rus-fre |
gen. |
подсознание чаше встречаю в речи inconscient, чем subconscient |
inconscient |
pivoine |
388 |
10:50:13 |
rus-ger |
law, ADR |
договор объединения компаний |
Einbringungsvertrag (есть разные формы объединений https://www.wirtschaftsanwaelte.at/serie-umgrundungen-einbringungen-und-anwachsung/ Андрей Клименко) |
Molodec |
389 |
9:49:54 |
eng-rus |
geogr. |
DACH region |
Германия, Австрия, Швейцария |
harser |
390 |
9:40:20 |
eng-rus |
cleric. |
Leavetaking |
Оставление (праздника) |
AlexandraM |
391 |
9:30:32 |
eng-rus |
tech. |
groove-nut |
шлицевая гайка |
Владимир iNSM |
392 |
9:29:20 |
eng-rus |
law |
biological child |
биологический ребёнок |
Rori |
393 |
9:24:43 |
eng-rus |
energ.ind. |
IP rotor |
ротор промежуточного давления, ротор ПД |
lesyonok-gmail |
394 |
8:55:54 |
eng-rus |
comp. |
box PC |
промышленный ПК (как правило, для работы в жестких условиях) |
Sirano |
395 |
8:03:16 |
eng-rus |
zool. |
Morlete's crocodile |
Крокодил Мореле (или центральноамериканский крокодил) |
Help me please |
396 |
7:11:44 |
eng-rus |
names |
Sofia Boutella |
София Бутелла (Известная танцовщица, лицо фирмы Nike.) |
upws |
397 |
7:08:16 |
eng |
abbr. |
e.g.: "Real hhackers don't use leet" in leet looks like: "r34/ h4x0r do|\|'7 u53 L337" |
leetspeak |
Shteynia |
398 |
6:23:07 |
eng-rus |
gen. |
win something hands down |
легко победить, обойти (=beat someone's hands down. You win easily and there is no dispute who won) |
Shteynia |
399 |
6:08:16 |
eng |
gen. |
leetspeak |
e.g.: "Real hhackers don't use leet" in leet looks like: "r34/ h4x0r do|\|'7 u53 L337" |
Shteynia |
400 |
5:05:16 |
eng-rus |
idiom. |
next time lucky |
повезёт в следующий раз |
upws |
401 |
5:00:56 |
eng-rus |
idiom. |
A drop in the bucket |
капля в море |
upws |
402 |
4:39:37 |
rus-ger |
tech. |
опорный роликовый конвейер |
Stützrollenbahn |
Oleg Zayakin |
403 |
4:28:17 |
eng-rus |
psychol. |
unobtrusive measures |
незаметные измерения |
vikavikavika |
404 |
4:05:30 |
eng-rus |
gen. |
medieval art |
произведения средневекового искусства |
ART Vancouver |
405 |
3:40:29 |
rus-ger |
econ. |
гарантия сохранения капитала |
Kapitalschutz |
Oleg Zayakin |
406 |
3:38:29 |
eng-rus |
progr. |
discrete choice model |
модель дискретного выбора |
ssn |
407 |
3:34:41 |
eng-rus |
progr. |
transient simulation |
безостановочное моделирование (с целью исследования стационарного состояния) |
ssn |
408 |
3:34:11 |
eng-rus |
progr. |
transient simulation |
моделирование переходных состояний |
ssn |
409 |
3:32:52 |
eng-rus |
progr. |
neuron network modeling |
моделирование нейронных сетей |
ssn |
410 |
3:31:26 |
eng-rus |
el. |
interconnect modeling |
моделирование межсоединений (напр., ИС) |
ssn |
411 |
3:29:46 |
eng-rus |
progr. |
information system modeling |
моделирование информационных систем |
ssn |
412 |
3:28:14 |
eng-rus |
progr. |
measurement routine simulation |
моделирование измерительной программы |
ssn |
413 |
3:26:35 |
eng-rus |
progr. |
master file table |
главная файловая таблица (база данных, в которой хранится информация о содержимом тома NTFS , представляющая собой таблицу, строки которой соответствуют файлам тома, а столбцы – атрибутам файлов) |
ssn |
414 |
3:25:43 |
eng-rus |
progr. |
modeling for testability |
моделирование для обеспечения удобства тестирования |
ssn |
415 |
3:23:55 |
eng-rus |
progr. |
multi-function timer |
многофункциональный таймер (MFT) |
ssn |
416 |
3:20:44 |
eng-rus |
progr. |
mobile network computer |
мобильный сетевой компьютер |
ssn |
417 |
3:19:49 |
eng-rus |
progr. |
mobile computer |
портативный, блокнотный или карманный компьютер |
ssn |
418 |
3:19:00 |
rus-ger |
econ. |
конверсионный курс |
Konversionskurs |
Oleg Zayakin |
419 |
3:16:02 |
eng-rus |
progr. |
set of all set |
множество всех множеств |
ssn |
420 |
3:14:41 |
eng-rus |
progr. |
mipmap |
множественное отображение (последовательность текстур одного и того же изображения с уменьшающимся разрешением по мере удаления отображаемого объекта от наблюдателя) |
ssn |
421 |
3:11:15 |
eng-rus |
progr. |
multiple addressing |
множественная адресация |
ssn |
422 |
2:59:52 |
eng-rus |
progr. |
output data buffers |
выходные буфера данных |
ssn |
423 |
2:58:58 |
eng-rus |
progr. |
output data buffer |
выходной буфер данных |
ssn |
424 |
2:54:23 |
eng-rus |
progr. |
input data buffers |
входные буфера данных |
ssn |
425 |
2:53:20 |
eng-rus |
progr. |
input data buffer |
входной буфер данных |
ssn |
426 |
2:52:03 |
eng-rus |
pharm. |
sampling area |
место участок отбора образцов |
Andy |
427 |
2:48:19 |
rus-fre |
dentist. |
реконструктивная хирургия |
chirurgie reconstructrice |
Motyacat |
428 |
2:46:06 |
rus-fre |
dentist. |
инклюзированный зуб |
dent incluse |
Motyacat |
429 |
2:45:48 |
eng-rus |
progr. |
indivisible terminal program objects |
неделимые терминальные программные объекты |
ssn |
430 |
2:45:15 |
rus-fre |
dentist. |
допротезная хирургия |
chirurgie pré-prothétique |
Motyacat |
431 |
2:42:36 |
eng-rus |
progr. |
program objects |
программные объекты |
ssn |
432 |
2:40:08 |
rus-fre |
dentist. |
выведение пломбировочного материала за пределы канала |
dépassement de pâte d'obturation dans le canal |
Motyacat |
433 |
2:39:35 |
rus-fre |
dentist. |
пломбировочный материал |
pâte d'obturation |
Motyacat |
434 |
2:36:43 |
eng-rus |
progr. |
one-level representation of function block system |
одноуровневое представление системы функциональных блоков |
ssn |
435 |
2:35:51 |
eng-rus |
progr. |
one-level representation |
одноуровневое представление |
ssn |
436 |
2:34:18 |
eng-rus |
progr. |
function block system |
система функциональных блоков |
ssn |
437 |
2:23:38 |
eng-rus |
progr. |
semantic models of interfaces |
семантические модели интерфейсов |
ssn |
438 |
2:23:04 |
eng-rus |
progr. |
semantic models |
семантические модели |
ssn |
439 |
2:16:58 |
eng-rus |
progr. |
graphical notation |
графическая нотация |
ssn |
440 |
2:11:24 |
eng-rus |
progr. |
exactly one event input variable corresponds to each event input of a basic function block |
каждому событийному входу базисного функционального блока соответствует ровно одна входная событийная переменная |
ssn |
441 |
2:09:53 |
rus-fre |
dentist. |
моляры задние зубы |
molaires |
Motyacat |
442 |
2:05:27 |
rus-fre |
dentist. |
второй премоляр нижней челюсти |
deuxième prémolaire inférieure |
Motyacat |
443 |
1:55:08 |
eng-rus |
progr. |
semantic interpretation of interface elements |
семантическая интерпретация интерфейсных элементов |
ssn |
444 |
1:52:27 |
eng-rus |
progr. |
interface elements |
интерфейсные элементы |
ssn |
445 |
1:51:07 |
eng-rus |
progr. |
interface element |
интерфейсный элемент |
ssn |
446 |
1:48:20 |
eng-rus |
railw. |
American Railway Engineering and Maintenance-of-Way Association |
Американская ассоциация строительства и обслуживания железных дорог (с сайта BRIC) |
Maximoose |
447 |
1:46:18 |
eng |
abbr. railw. |
American Railway Engineering and Maintenance-of-Way Association |
AREMA |
Maximoose |
448 |
1:46:01 |
eng-rus |
progr. |
semantics of the syntactic constructions |
семантика синтаксических конструкций |
ssn |
449 |
1:40:42 |
eng-rus |
progr. |
a lot of verification methods |
целый ряд методов верификации |
ssn |
450 |
1:38:08 |
eng-rus |
progr. |
a lot |
целый ряд |
ssn |
451 |
1:31:27 |
eng-rus |
progr. |
verification methods |
методы верификации |
ssn |
452 |
1:30:17 |
eng-rus |
progr. |
verification method |
метод верификации |
ssn |
453 |
1:27:34 |
eng-rus |
progr. |
insignificant intermediate states of a system |
несущественные промежуточные состояния системы |
ssn |
454 |
1:25:08 |
eng-rus |
progr. |
intermediate states of a system |
промежуточные состояния системы |
ssn |
455 |
1:23:59 |
eng-rus |
progr. |
intermediate states |
промежуточные состояния |
ssn |
456 |
1:22:28 |
rus-ger |
gen. |
основополагающий |
wegweisend |
Nyota |
457 |
1:19:05 |
eng-rus |
progr. |
synchronous execution of all necessary actions |
синхронное выполнение всех необходимых действий |
ssn |
458 |
1:18:16 |
eng-rus |
progr. |
necessary actions |
необходимые действия |
ssn |
459 |
1:14:36 |
eng-rus |
progr. |
synchronous execution |
синхронное выполнение |
ssn |
460 |
1:11:51 |
eng-rus |
gen. |
groomer |
парикмахер домашних животных |
Mark_y |
461 |
1:09:27 |
eng-rus |
progr. |
one-cascade scheme of input event reception |
однокаскадная схема приёма входных событий |
ssn |
462 |
1:07:07 |
eng-rus |
progr. |
one-cascade scheme |
однокаскадная схема |
ssn |
463 |
1:06:22 |
eng-rus |
progr. |
one-cascade |
однокаскадный |
ssn |
464 |
1:03:06 |
eng-rus |
progr. |
input event reception |
приём входных событий |
ssn |
465 |
0:59:11 |
eng-rus |
gen. |
say "I do" |
пожениться (подтвердить свой выбор согласием во время брачной церемонии) |
Alex Pike |
466 |
0:54:59 |
eng-rus |
chem. |
bisabolene |
бизаболен |
Yurii Karpinskyi |
467 |
0:53:07 |
eng-rus |
chem. |
spathulenol |
спатуленол |
Yurii Karpinskyi |
468 |
0:53:00 |
eng-rus |
med. |
CETP |
транспортный белок холестериновых эфиров |
doktortranslator |
469 |
0:52:42 |
eng-rus |
med. |
cholesteryl ester transfer protein |
транспортный белок холестериновых эфиров |
doktortranslator |
470 |
0:50:23 |
eng-rus |
chem. |
viridiflorol |
виридофлорол |
Yurii Karpinskyi |
471 |
0:49:24 |
eng-rus |
med. |
LCAT |
ЛХАТ |
doktortranslator |
472 |
0:49:17 |
eng-rus |
chem. |
guryunene |
гурьюнен |
Yurii Karpinskyi |
473 |
0:47:42 |
eng-rus |
med. |
LCAT |
лецитин-холестерин ацилтрансфераза |
doktortranslator |
474 |
0:46:18 |
eng |
abbr. railw. |
AREMA |
American Railway Engineering and Maintenance-of-Way Association |
Maximoose |
475 |
0:44:25 |
eng-rus |
progr. |
technological chain of event processing |
технологическая цепочка обработки событий |
ssn |
476 |
0:43:38 |
eng-rus |
progr. |
technological chains |
технологические цепочки |
ssn |
477 |
0:42:49 |
eng-rus |
progr. |
technological chain |
технологическая цепочка |
ssn |
478 |
0:41:48 |
rus-dut |
econ. |
валовой внутренний продукт |
bruto binnenlands product |
Wif |
479 |
0:41:29 |
eng-rus |
O&G. tech. |
bottom heel |
"мёртвый остаток" (на дне резервуара для нефтепродуктов) |
Svetlana Goddard |
480 |
0:40:45 |
eng-rus |
chem. |
humulene |
хумулен |
Yurii Karpinskyi |
481 |
0:38:01 |
eng-rus |
gen. |
hype |
агрессивная реклама |
masizonenko |
482 |
0:37:04 |
rus-fre |
dentist. |
ортогнатическая хирургия |
chirurgie orthognatique |
Motyacat |
483 |
0:34:19 |
eng-rus |
progr. |
data buffers |
буфера данных |
ssn |
484 |
0:32:18 |
rus-ger |
nucl.pow. |
оболочка реактора |
Reaktorhülle |
Vladimir Shevchenko |
485 |
0:30:13 |
eng-rus |
gen. |
boiled corn cob |
пшёнка |
MichaelBurov |
486 |
0:29:39 |
eng-rus |
gen. |
corn cob |
кукуруза |
MichaelBurov |
487 |
0:27:25 |
eng-rus |
progr. |
execution control state machine |
конечный автомат управления выполнением |
ssn |
488 |
0:25:35 |
eng-rus |
SAP. |
authorized supplier |
авторизованный поставщик |
Andy |
489 |
0:25:12 |
eng-rus |
law |
Mitigate the burden |
Смягчить бремя, уменьшить ответственность |
Alexander777 |
490 |
0:03:57 |
rus |
O&G, oilfield. |
газотурбинный привод |
ГТП |
MichaelBurov |
491 |
0:03:35 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
gas turbine drive |
ГТП |
MichaelBurov |
492 |
0:00:57 |
rus-ita |
tech. |
Отбор мощности |
presa di forza |
carinadiroma |