1 |
23:58:57 |
eng-rus |
progr. |
constrained component subtype |
ограниченный подтип элемента |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:57:36 |
eng-rus |
uncom. |
site |
место дислокации (подходит не для всех контекстов: Sources vary widely on numbers, but a common figure is 50 batteries rotating between 150 fixed SAM sites.) |
4uzhoj |
3 |
23:55:37 |
eng-rus |
progr. |
tree container definition |
определение контейнера-дерева |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:55:09 |
eng-rus |
progr. |
tree container |
дерево-контейнер |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:54:48 |
eng-rus |
progr. |
node for tree container |
узел дерева-контейнера |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:54:34 |
rus-ger |
law |
дело о правах ребёнка |
Kindschaftssache |
Лорина |
7 |
23:53:02 |
eng-rus |
progr. |
prevent dangling references |
предотвращать возникновение недействительных ссылок |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:52:30 |
eng-rus |
progr. |
indefinite container |
неопределённый контейнер |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:52:00 |
eng-rus |
progr. |
indefinite container package |
пакет неопределённых контейнеров |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:51:37 |
eng-rus |
progr. |
dangling |
недействительный (напр., указатель) |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:50:32 |
eng-rus |
progr. |
value of a type |
значение типа |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:50:05 |
eng-rus |
progr. |
run-time accessibility |
доступность во время выполнения |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:49:48 |
eng-rus |
progr. |
run-time accessibility check |
проверка доступности во время выполнения |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:49:39 |
rus-ita |
el. |
высоковольтный резистор |
resistore ad alta tensione |
massimo67 |
15 |
23:49:23 |
eng-rus |
progr. |
using an allocator |
с помощью генератора (в языке императивного объектно-ориентированного параллельного программирования Ada 2012) |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:49:15 |
eng-rus |
progr. |
using an allocator |
с использованием генератора (в языке императивного объектно-ориентированного параллельного программирования Ada 2012) |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:48:45 |
eng-rus |
progr. |
outer-level instance |
экземпляр внешнего класса |
Alex_Odeychuk |
18 |
23:47:55 |
eng-rus |
progr. |
nested tagged type |
вложенный тегированный тип |
Alex_Odeychuk |
19 |
23:47:38 |
eng-rus |
progr. |
value of an object |
значение объекта |
Alex_Odeychuk |
20 |
23:47:31 |
rus-ger |
tech. |
лифт с канатоведущим шкивом |
Treibscheibenaufzug |
Io82 |
21 |
23:47:14 |
eng-rus |
progr. |
be instantiated with a class-wide type |
инстанциироваться надклассовым типом (в языке императивного объектно-ориентированного параллельного программирования Ada 2012) |
Alex_Odeychuk |
22 |
23:43:48 |
eng-rus |
gen. |
global labor market |
мировой рынок труда |
Morning93 |
23 |
23:43:01 |
eng-rus |
IT |
preelaborate |
выполнить предобработку (ada-auth.org) |
Alex_Odeychuk |
24 |
23:39:38 |
eng-rus |
progr. |
preelaborate |
предобработать (ada-auth.org) |
Alex_Odeychuk |
25 |
23:37:55 |
eng-rus |
stat. |
standardized interview |
стандартизированное интервью |
Morning93 |
26 |
23:37:45 |
eng-rus |
progr. |
element of a container |
элемент контейнера |
Alex_Odeychuk |
27 |
23:37:32 |
eng-rus |
progr. |
indefinite element of a container |
неопределённый элемент контейнера |
Alex_Odeychuk |
28 |
23:37:25 |
eng-rus |
stat. |
researcher-administered survey |
стандартизированное интервью (wikipedia.org) |
Morning93 |
29 |
23:36:56 |
eng-rus |
progr. |
without complaint |
без предупреждений и ошибок (напр., говоря о компиляции кода компилятором языка программирования) |
Alex_Odeychuk |
30 |
23:36:18 |
eng-rus |
rhetor. |
without complaint |
без замечаний |
Alex_Odeychuk |
31 |
23:35:36 |
eng-rus |
IT |
preelaborate |
предварительно обработать (ada-auth.org) |
Alex_Odeychuk |
32 |
23:35:29 |
eng-rus |
gen. |
spray tan |
автозагар |
bellb1rd |
33 |
23:35:01 |
rus-ita |
gen. |
радиодетали |
componenti elettronici |
massimo67 |
34 |
23:34:57 |
eng-rus |
IT |
in distributed systems |
в распределённых системах |
Alex_Odeychuk |
35 |
23:33:42 |
rus-ger |
tech. |
машина для литья пластмассы в форму под давлением методом впрыска |
Kunststoffspritzmaschine |
Александр Рыжов |
36 |
23:32:54 |
eng-rus |
progr. |
preelaborable package |
предобрабатываемый пакет (во время компиляции) |
Alex_Odeychuk |
37 |
23:32:23 |
rus-ger |
topon. |
Бендесторф |
Bendestorf (коммуна в Германии) |
Лорина |
38 |
23:32:12 |
eng-rus |
progr. |
preelaborable |
предобрабатываемый (предварительно обрабатываемый во время компиляции) |
Alex_Odeychuk |
39 |
23:31:55 |
eng-rus |
progr. |
preelaborable |
предварительно обрабатываемый (во время компиляции) |
Alex_Odeychuk |
40 |
23:31:37 |
eng-rus |
progr. |
preelaborable |
предобрабатываемый во время компиляции |
Alex_Odeychuk |
41 |
23:30:57 |
eng-rus |
progr. |
preelaboration |
предобработка (предварительная обработка во время компиляции) |
Alex_Odeychuk |
42 |
23:30:51 |
rus-ger |
tech. |
узел безопасности |
Sicherheitsbauteil |
Io82 |
43 |
23:30:38 |
rus-ger |
tech. |
производительность обработки |
Produktionseffizienz |
Александр Рыжов |
44 |
23:30:29 |
eng-rus |
progr. |
preelaboration |
предварительная обработка (во время компиляции) |
Alex_Odeychuk |
45 |
23:25:55 |
rus-ita |
gen. |
радиодетали |
Radio elementi |
massimo67 |
46 |
23:23:41 |
eng-rus |
progr. |
language-defined subprogram |
предопределённый метод (предопределенный стандартом на язык программирования; из кн.: Макконнелл С. Совершенный код. Практическое руководство по разработке программного обеспечения) |
Alex_Odeychuk |
47 |
23:22:40 |
eng-rus |
progr. |
overlapping object |
перекрывающийся объект (в языке императивного объектно-ориентированного параллельного программирования Ada 2012) |
Alex_Odeychuk |
48 |
23:21:40 |
rus-ita |
gen. |
радиодеталь |
pezzo |
massimo67 |
49 |
23:20:24 |
eng-rus |
gen. |
disturber of the peace |
возмутитель спокойствия (The Tale of Hodja Nasreddin: Disturber of the Peace) |
4uzhoj |
50 |
23:17:39 |
eng-rus |
rhetor. |
in some circumstances |
в ряде случаев |
Alex_Odeychuk |
51 |
23:17:36 |
eng-rus |
paint.varn. |
vertical hold |
тиксотропность (способность краски не давать потёков на вертикальных поверхностях) |
gosha780 |
52 |
23:17:21 |
eng-rus |
progr. |
language-defined generic unit |
предопределённый обобщённый модуль (предопределенный стандартом на язык программирования) |
Alex_Odeychuk |
53 |
23:17:08 |
rus-ger |
gen. |
швейное ателье |
Nähatelier |
SKY |
54 |
23:16:45 |
eng-rus |
progr. |
language-defined package |
предопределённый пакет (предопределенный стандартом на язык программирования) |
Alex_Odeychuk |
55 |
23:14:01 |
eng-rus |
progr. |
object of size zero |
объект нулевого размера |
Alex_Odeychuk |
56 |
23:13:42 |
eng-rus |
progr. |
of size zero |
нулевого размера |
Alex_Odeychuk |
57 |
23:13:21 |
eng-rus |
busin. |
qualified dividend |
квалифицированный дивиденд (Дивиденды классифицируются как обыкновенные или квалифицированные. Обыкновенные дивиденды подлежат налогообложению как обычный доход, а квалифицированные дивиденды, удовлетворяющие определенным требованиям, облагаются налогом по более низким ставкам как доход от прироста капитала.) |
VLZ_58 |
58 |
23:11:20 |
eng-rus |
progr. |
record type |
тип-запись |
Alex_Odeychuk |
59 |
23:09:58 |
eng-rus |
progr. |
independent addressability |
независимая адресуемость (оперативной памяти) |
Alex_Odeychuk |
60 |
23:08:50 |
eng-rus |
gen. |
Unified Information System |
Единая информационная система (РФ) |
grafleonov |
61 |
23:08:21 |
eng-rus |
gen. |
level of support |
уровень поддержки |
Alex_Odeychuk |
62 |
23:08:08 |
eng-rus |
progr. |
recommended level of support |
рекомендованный уровень поддержки |
Alex_Odeychuk |
63 |
23:07:39 |
eng-rus |
progr. |
atomic object |
атомарный объект |
Alex_Odeychuk |
64 |
23:07:12 |
eng-rus |
progr. |
library unit pragma |
прагма библиотечного модуля |
Alex_Odeychuk |
65 |
23:06:05 |
eng-rus |
progr. |
aspect of a library unit |
аспект библиотечного модуля |
Alex_Odeychuk |
66 |
23:04:54 |
eng-rus |
progr. |
become inheritable |
становиться наследуемым |
Alex_Odeychuk |
67 |
23:04:30 |
eng-rus |
progr. |
inheritance of aspect specifications by a derived type |
наследование спецификаций аспектов производным типом |
Alex_Odeychuk |
68 |
23:04:06 |
eng-rus |
progr. |
inheritance of aspect specifications |
наследование спецификаций аспектов |
Alex_Odeychuk |
69 |
23:03:38 |
eng-rus |
progr. |
during parameter passing |
при передаче параметров |
Alex_Odeychuk |
70 |
23:02:50 |
eng-rus |
progr. |
by-reference type |
тип с передачей по ссылке (в языке императивного объектно-ориентированного параллельного программирования Ada 2012) |
Alex_Odeychuk |
71 |
23:01:56 |
eng-rus |
progr. |
untagged derived type |
нетегированный производный тип (в языке императивного объектно-ориентированного параллельного программирования Ada 2012) |
Alex_Odeychuk |
72 |
23:01:28 |
eng-rus |
progr. |
view of the entity |
представление единицы трансляции (напр., типа) |
Alex_Odeychuk |
73 |
22:59:09 |
eng-rus |
progr. |
formal derived type |
формальный производный тип (в языке императивного объектно-ориентированного параллельного программирования Ada 2012) |
Alex_Odeychuk |
74 |
22:58:56 |
eng-rus |
progr. |
untagged formal derived type |
нетегированный формальный производный тип (в языке императивного объектно-ориентированного параллельного программирования Ada 2012) |
Alex_Odeychuk |
75 |
22:56:22 |
eng-rus |
progr. |
declared pure library unit |
библиотечный модуль, объявленный чистым |
Alex_Odeychuk |
76 |
22:55:45 |
eng-rus |
transp. |
Government Transport Commission |
Правительственная комиссия по транспорту |
grafleonov |
77 |
22:55:44 |
eng-rus |
progr. |
be elaborated |
обрабатываться во время компиляции |
Alex_Odeychuk |
78 |
22:54:51 |
eng-rus |
progr. |
as part of elaborating |
как часть обработки во время компиляции (чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
79 |
22:54:10 |
eng-rus |
med. |
Cole-Cecil murmur |
шум Коул-Сесил |
irinaloza23 |
80 |
22:53:21 |
eng-rus |
transp. |
Consumer Council on the Activities |
Совет потребителей по вопросам деятельности (перевод РЖД) |
grafleonov |
81 |
22:53:00 |
rus-ger |
med. |
оральные антикоагулянты, не блокирующие витамин К |
NOAK (nicht-Vitamin-K-antagonistische Orale Antikoagulantien) |
Михай ло |
82 |
22:49:35 |
eng-rus |
progr. |
pure library unit |
чистый библиотечный модуль |
Alex_Odeychuk |
83 |
22:48:38 |
eng-rus |
progr. |
compilation units of the library |
программные единицы в библиотеке |
Alex_Odeychuk |
84 |
22:48:17 |
eng-rus |
progr. |
compilation units of the library |
единицы трансляции в библиотеке |
Alex_Odeychuk |
85 |
22:47:41 |
eng-rus |
progr. |
discriminant-dependent component of the object |
зависимый от параметра элемент объекта (в языке императивного объектно-ориентированного параллельного программирования Ada 2012) |
Alex_Odeychuk |
86 |
22:47:19 |
eng-rus |
progr. |
discriminant-dependent |
зависимый от параметра (из кн.: Макконнелл С. Совершенный код. Практическое руководство по разработке программного обеспечения) |
Alex_Odeychuk |
87 |
22:46:55 |
rus-spa |
railw. |
конгрев вогнутый / выпуклый |
impresión en bajo/alto relieve |
yk83 |
88 |
22:46:40 |
rus-ger |
biol. |
орудие нападения |
Angriffswerkzeug |
Schumacher |
89 |
22:46:14 |
eng-rus |
progr. |
component of the object |
элемент объекта |
Alex_Odeychuk |
90 |
22:45:35 |
eng-rus |
progr. |
discriminant |
параметр (из кн.: Макконнелл С. Совершенный код. Практическое руководство по разработке программного обеспечения) |
Alex_Odeychuk |
91 |
22:45:21 |
eng-rus |
progr. |
discriminant of an object |
параметр объекта |
Alex_Odeychuk |
92 |
22:44:53 |
eng-rus |
progr. |
constant object |
константный объект (в языке императивного объектно-ориентированного параллельного программирования Ada 2012) |
Alex_Odeychuk |
93 |
22:44:08 |
eng-rus |
progr. |
pure package |
чистый пакет |
Alex_Odeychuk |
94 |
22:43:15 |
eng-rus |
busin. |
Act for Services Rendered |
Акт оказанных услуг |
Johnny Bravo |
95 |
22:38:45 |
eng-rus |
auto. |
Valve Stem to Guide Clearance |
зазор между стержнем и направляющей клапана |
Alexander Palaguta |
96 |
22:33:48 |
rus-ger |
gen. |
плейсмет |
Platzdeckchen |
SKY |
97 |
22:32:13 |
eng-rus |
inf. |
size up |
разбираться в людях |
katiekirian |
98 |
22:29:59 |
eng-rus |
gen. |
hot merchandise |
краденный товар |
katiekirian |
99 |
22:27:58 |
rus-ger |
tech. |
сверхширокий |
überbreit |
Александр Рыжов |
100 |
22:24:47 |
rus-fre |
Игорь Миг |
государственное руководство общественно-экономической жизнью |
étatisme |
Игорь Миг |
101 |
22:24:14 |
rus-fre |
Игорь Миг |
государственный централизм |
étatisme |
Игорь Миг |
102 |
22:23:52 |
rus-fre |
Игорь Миг |
огосударствление всех сфер жизни общества |
étatisme |
Игорь Миг |
103 |
22:23:41 |
eng-rus |
progr. |
distribution set |
дистрибутивный набор |
ssn |
104 |
22:22:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
statism |
огосударствление всех сфер жизни общества |
Игорь Миг |
105 |
22:21:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
statism |
государственное руководство общественно-экономической жизнью |
Игорь Миг |
106 |
22:19:03 |
rus-fre |
Игорь Миг |
жёсткое государственное регулирование экономики |
étatisme |
Игорь Миг |
107 |
22:18:51 |
rus-fre |
Игорь Миг |
государственничество |
étatisme |
Игорь Миг |
108 |
22:18:31 |
rus-fre |
Игорь Миг |
политика активного вмешательства государства во все области общественно-экономической жизни |
étatisme |
Игорь Миг |
109 |
22:17:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
statism |
политика активного вмешательства государства во все области общественно-экономической жизни |
Игорь Миг |
110 |
22:17:23 |
eng-rus |
med. |
metered-dose inhaler |
аэрозоль для ингаляций дозированный (aaaai.org) |
Oksanut |
111 |
22:15:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
statism |
жёсткое государственное регулирование экономики |
Игорь Миг |
112 |
22:09:39 |
rus-ger |
mil. |
самовольный уход с передовой |
unbefugte Ausweiche aus der vorderen Linie |
Nick Kazakov |
113 |
22:07:21 |
rus-spa |
el. |
полосно-пропускающий фильтр |
filtro paso banda |
Aneskazhu |
114 |
22:06:36 |
eng-rus |
mil. |
permanently stationed forces |
войска, дислоцированные на постоянной основе (также размещенные, действующие, присутствующие, находящиеся) |
vasily.m.biryukov |
115 |
22:05:29 |
eng-rus |
mil. |
rotationally deployed forces |
войска, дислоцированные на ротационной основе (также размещенные, действующие, присутствующие, находящиеся, сменяющиеся) |
vasily.m.biryukov |
116 |
22:03:54 |
rus-ger |
tech. |
отношение длины шнека, червяка к диаметру |
Längen- zu Durchmesserverhältnis |
Александр Рыжов |
117 |
21:59:50 |
rus-ger |
tech. |
прочностные требования |
Kräfteangaben |
Io82 |
118 |
21:58:39 |
eng-rus |
|
have anything to do with |
иметь отношение к |
DEniZZrus |
119 |
21:58:13 |
eng-rus |
med. |
transient disorder |
преходящая патология |
iwona |
120 |
21:54:15 |
rus-ger |
el. |
тяга |
Treibfähigkeit |
Io82 |
121 |
21:49:32 |
rus-ger |
|
второй завтрак |
Znüni (швейц. zweites Frühstück) |
korvin.freelancer |
122 |
21:48:44 |
rus-pol |
|
плойка |
lokówka |
mitrushka |
123 |
21:36:02 |
ger |
abbr. law |
BMG |
Bundesmeldegesetz |
Лорина |
124 |
21:35:40 |
ger |
law |
Bundesmeldegesetz |
BMG |
Лорина |
125 |
21:33:15 |
rus-tgk |
econ. |
акционер |
саҳом |
В. Бузаков |
126 |
21:32:45 |
rus-tgk |
econ. |
акционер |
саҳмиядор |
В. Бузаков |
127 |
21:32:03 |
rus-tgk |
econ. |
акционер |
саҳмдор |
В. Бузаков |
128 |
21:31:16 |
rus-tgk |
econ. |
акция |
саҳмия |
В. Бузаков |
129 |
21:29:55 |
rus-tgk |
|
славянский |
славянӣ |
В. Бузаков |
130 |
21:29:29 |
rus-tgk |
|
славянин |
славянӣ |
В. Бузаков |
131 |
21:29:25 |
eng-rus |
busin. |
invoice issuing |
выпуск счета |
Johnny Bravo |
132 |
21:28:57 |
rus-tgk |
|
скотч |
скотч |
В. Бузаков |
133 |
21:28:27 |
rus-tgk |
|
тридцать тысяч |
сӣ ҳазор |
В. Бузаков |
134 |
21:27:42 |
rus-tgk |
|
тридцатый |
сиюмин |
В. Бузаков |
135 |
21:27:24 |
rus-tgk |
|
тридцатый |
сиюм |
В. Бузаков |
136 |
21:25:08 |
eng-rus |
sport. |
pressure of competing |
давление конкуренции |
anastasia1986931 |
137 |
21:24:10 |
rus-tgk |
|
здоровый |
сиҳат |
В. Бузаков |
138 |
21:23:35 |
rus-tgk |
|
здоровый |
саломат |
В. Бузаков |
139 |
21:23:08 |
rus-tgk |
|
здоровый |
солим |
В. Бузаков |
140 |
21:22:25 |
rus-tgk |
|
год рождения |
соли таваллуд |
В. Бузаков |
141 |
21:20:48 |
rus-tgk |
|
год |
сол |
В. Бузаков |
142 |
21:19:29 |
rus-ger |
law |
договор об оказании бухгалтерских услуг |
Buchführungsvertrag |
wanderer1 |
143 |
21:18:26 |
rus-tgk |
|
житель |
сокин |
В. Бузаков |
144 |
21:17:24 |
rus-tgk |
|
общественная организация |
созмони ҷамъиятӣ |
В. Бузаков |
145 |
21:15:25 |
rus-tgk |
|
организация |
созмон |
В. Бузаков |
146 |
21:14:06 |
rus-tgk |
|
совхоз |
совхоз |
В. Бузаков |
147 |
21:13:31 |
rus-tgk |
|
мыло |
собун |
В. Бузаков |
148 |
21:11:54 |
rus-tgk |
|
бывший |
собиқ |
В. Бузаков |
149 |
21:11:44 |
rus-fre |
astronaut. |
геопереходная орбита |
orbite de transfert géostationnaire |
lizaveta m_va |
150 |
21:11:26 |
rus-fre |
astronaut. |
геопереходная орбита |
orbite de transfert géostationnaire (GTO geostationary orbite) |
lizaveta m_va |
151 |
21:10:43 |
rus-tgk |
|
словак |
словак |
В. Бузаков |
152 |
21:10:25 |
rus-tgk |
|
словак |
словакӣ |
В. Бузаков |
153 |
21:10:01 |
rus-tgk |
|
словацкий |
словакӣ |
В. Бузаков |
154 |
21:09:57 |
rus-fre |
mil., avia. |
сброс оружия |
largage d'armements |
lizaveta m_va |
155 |
21:09:11 |
rus-ita |
law |
хозяйственно-административный реестр |
repertorio economico amministrativo |
trad |
156 |
21:08:55 |
rus-ger |
law |
бургомистр укрупнённой общины |
Samtgemeindebürgermeister |
Лорина |
157 |
21:08:10 |
rus-fre |
chem. |
тканый композит |
composite tissé |
lizaveta m_va |
158 |
21:08:07 |
eng |
abbr. busin. |
NBRK |
National Bank of the Republic of Kazakhstan |
Johnny Bravo |
159 |
21:07:32 |
rus-ger |
law |
передача документации |
Übergabe der Dokumentation |
wanderer1 |
160 |
21:07:08 |
rus-ger |
topon. |
Йестебург |
Jesteburg |
Лорина |
161 |
21:06:46 |
rus-tgk |
|
каждый час |
ҳар як соат |
В. Бузаков |
162 |
21:06:10 |
rus-ger |
inf. |
перебронировать |
umbuchen |
yo-york |
163 |
21:05:48 |
rus-tgk |
|
ежечасно |
ҳар соат |
В. Бузаков |
164 |
21:04:53 |
rus-tgk |
|
песочные часы |
соати регӣ |
В. Бузаков |
165 |
21:04:42 |
rus-spa |
anat. |
железа слизистой двенадцатипёрстной кишки бруннерова |
glándula de Brunner |
serdelaciudad |
166 |
21:04:35 |
eng-rus |
progr. |
distribution port numbering mode |
режим распределения номеров портов |
ssn |
167 |
21:02:20 |
rus-tgk |
|
карманные часы |
соати кисагӣ |
В. Бузаков |
168 |
21:01:20 |
rus-tgk |
|
настенные часы |
соати деворӣ |
В. Бузаков |
169 |
21:00:43 |
rus-ita |
law |
основанный на косвенных уликах |
indiziario |
trad |
170 |
21:00:30 |
rus-spa |
anat. |
клетка бокаловидная |
célula caliciforme |
serdelaciudad |
171 |
21:00:25 |
rus-tgk |
|
стенные часы |
соати деворӣ |
В. Бузаков |
172 |
20:58:48 |
rus-tgk |
|
наручные часы |
соати дастӣ |
В. Бузаков |
173 |
20:57:18 |
eng-rus |
int.rel. |
Slum Dwellers International |
Международные обитатели трущоб (международная некоммерческая организация) |
Sylvester |
174 |
20:57:14 |
rus-ger |
geogr. |
Люнебургская пустошь |
Lüneburger Heide (равнина на северо-западе Германии) |
Лорина |
175 |
20:53:24 |
eng-rus |
oncol. |
cancer pain |
онкологическая боль |
iwona |
176 |
20:52:57 |
eng |
abbr. |
distributing switch board |
distributing switch-board |
ssn |
177 |
20:52:15 |
rus-tgk |
|
крестоносец |
салибдор |
В. Бузаков |
178 |
20:51:54 |
rus-tgk |
|
крестоносец |
салиббардор |
В. Бузаков |
179 |
20:50:38 |
rus-fre |
avia. |
комплект компонентов посадочной системы |
jeu d'atterrissage |
lizaveta m_va |
180 |
20:50:28 |
rus-tgk |
relig. |
крёстное знамение |
салибкашӣ |
В. Бузаков |
181 |
20:50:02 |
rus-ger |
law |
составить отчётность |
Berichterstattung zustande bringen |
wanderer1 |
182 |
20:49:09 |
rus-spa |
anat. |
собственная пластинка желудка |
lámina propia de estómago |
serdelaciudad |
183 |
20:46:55 |
rus-tgk |
relig. |
салафиты |
салафиён |
В. Бузаков |
184 |
20:46:33 |
eng-rus |
|
deem necessary |
заблагорассудиться |
Mosley Leigh |
185 |
20:45:34 |
eng-rus |
progr. |
distributed time service |
распределённая служба времени |
ssn |
186 |
20:44:58 |
rus-fre |
nonstand. |
рот куриной гуской |
bouche en trou de cul de poule |
z484z |
187 |
20:44:41 |
rus-tgk |
relig. |
салафия |
салафия |
В. Бузаков |
188 |
20:44:07 |
rus-spa |
anat. |
дно желудка |
fondo de estómago |
serdelaciudad |
189 |
20:44:03 |
rus-fre |
mil. |
боевая платформа |
plate-forme de combat |
lizaveta m_va |
190 |
20:43:45 |
rus-tgk |
relig. |
салафизм |
салафия |
В. Бузаков |
191 |
20:43:35 |
eng-rus |
meas.inst. |
distributed temperature sensor |
распределённый температурный датчик |
ssn |
192 |
20:42:59 |
rus-tgk |
relig. |
салафиты |
салафия |
В. Бузаков |
193 |
20:42:42 |
rus-tgk |
relig. |
салафиты |
салафиҳо |
В. Бузаков |
194 |
20:42:11 |
eng-rus |
progr. |
distributed tape device |
распределённое ленточное устройство |
ssn |
195 |
20:40:12 |
rus-tgk |
|
шеф-повар |
сарошпаз |
В. Бузаков |
196 |
20:39:41 |
eng-rus |
telecom. |
distributed subscriber management |
распределённое управление абонентами |
ssn |
197 |
20:38:33 |
eng-rus |
meas.inst. |
strain measurement |
измерение напряжения |
ssn |
198 |
20:37:58 |
eng-rus |
meas.inst. |
distributed strain measurement |
распределённое измерение напряжения |
ssn |
199 |
20:37:44 |
eng-rus |
law |
permitted cause |
правомерное основание |
Spinelli |
200 |
20:35:18 |
eng-rus |
progr. |
distributed solution |
распределённое решение |
ssn |
201 |
20:33:44 |
eng-rus |
progr. |
sensor net |
сенсорная сеть |
ssn |
202 |
20:31:45 |
rus-spa |
anat. |
покровно-ямочный эпителий |
epitelio superficial-foveolar |
serdelaciudad |
203 |
20:31:11 |
eng-rus |
meas.inst. |
distributed sensor |
распределённый датчик |
ssn |
204 |
20:30:00 |
eng-rus |
progr. |
distributed security |
распределённая защита |
ssn |
205 |
20:28:51 |
rus-tgk |
invest. |
прямые инвестиции |
сармоягузории мустақим |
В. Бузаков |
206 |
20:27:51 |
eng-rus |
pharma. |
cough mixture |
средство от кашля |
Sergei Aprelikov |
207 |
20:27:21 |
rus-spa |
anat. |
очаговая гиперплазия |
hiperplasia focal |
serdelaciudad |
208 |
20:27:18 |
rus-tgk |
invest. |
иностранный инвестор |
сармоягузори хориҷӣ |
В. Бузаков |
209 |
20:26:52 |
rus-tgk |
invest. |
зарубежный инвестор |
сармоягузори хориҷӣ |
В. Бузаков |
210 |
20:26:51 |
eng |
progr. |
distributed queuing service |
distributed queueing service |
ssn |
211 |
20:26:33 |
eng-rus |
progr. |
distributed queuing service |
распределённая система обслуживания очередей |
ssn |
212 |
20:26:03 |
rus-tgk |
invest. |
инвестор |
сармоягузор |
В. Бузаков |
213 |
20:25:23 |
rus-spa |
anat. |
слизистая желудка |
mucosa gástrica |
serdelaciudad |
214 |
20:24:27 |
rus-tgk |
econ. |
человеческий капитал |
сармояи инсонӣ |
В. Бузаков |
215 |
20:24:24 |
eng |
abbr. |
distributed queue double bus |
distributed queue dual bus |
ssn |
216 |
20:22:01 |
eng-rus |
|
soft |
негромкий (о звуке, голосе: soft music, a soft voice) |
Рина Грант |
217 |
20:21:30 |
rus-ita |
chem. |
незаменимая жирная кислота |
acido grasso essenziale |
trad |
218 |
20:21:23 |
eng-rus |
progr. |
distributed program interface |
распределённый программный интерфейс |
ssn |
219 |
20:20:40 |
eng-rus |
|
in a soft voice |
негромко (he said in a soft voice.: Be quiet) |
Рина Грант |
220 |
20:20:34 |
rus-tgk |
econ. |
добавочный капитал |
сармояи иловагӣ |
В. Бузаков |
221 |
20:19:52 |
rus-tgk |
econ. |
внешний капитал |
сармояи берунӣ |
В. Бузаков |
222 |
20:19:48 |
eng-rus |
progr. |
distributed product development team |
распределённая команда разработчиков |
ssn |
223 |
20:19:19 |
rus-tgk |
econ. |
внутренний капитал |
сармояи дохилӣ |
В. Бузаков |
224 |
20:18:09 |
rus-tgk |
econ. |
основной капитал |
сармояи асосӣ |
В. Бузаков |
225 |
20:17:54 |
eng |
abbr. |
distributed processing net |
distributed processing network |
ssn |
226 |
20:17:34 |
rus-tgk |
econ. |
реальный капитал |
сармояи воқеӣ |
В. Бузаков |
227 |
20:16:16 |
rus-tgk |
bank. |
банковский капитал |
сармояи бонкӣ |
В. Бузаков |
228 |
20:15:24 |
eng-rus |
progr. |
distributed processing control |
управление распределённой обработкой |
ssn |
229 |
20:14:30 |
rus-tgk |
bank. |
регулятивный капитал |
сармояи танзимшаванда |
В. Бузаков |
230 |
20:13:27 |
eng-rus |
meas.inst. |
distributed power supply mode |
режим распределённого питания |
ssn |
231 |
20:12:37 |
rus-tgk |
econ. |
иностранный капитал |
сармояи хориҷӣ |
В. Бузаков |
232 |
20:12:12 |
eng-rus |
meas.inst. |
distributed power supply |
распределённое питание |
ssn |
233 |
20:11:50 |
rus-tgk |
econ. |
денежный капитал |
сармояи пулӣ |
В. Бузаков |
234 |
20:11:12 |
rus-tgk |
econ. |
свободный капитал |
сармояи озод |
В. Бузаков |
235 |
20:10:40 |
rus-tgk |
econ. |
крупный капитал |
сармояи калон |
В. Бузаков |
236 |
20:10:23 |
eng-rus |
progr. |
distributed partitioned view |
распределённое разделённое представление |
ssn |
237 |
20:09:05 |
rus-tgk |
econ. |
производственный капитал |
сармояи истеҳсолӣ |
В. Бузаков |
238 |
20:08:23 |
rus-tgk |
econ. |
уставный капитал |
сармояи оинномавӣ |
В. Бузаков |
239 |
20:08:05 |
eng-rus |
geol. |
carbonate-rich sandstone |
карбонатный песчаник |
ArcticFox |
240 |
20:07:33 |
rus-tgk |
econ. |
акционерный капитал |
сармояи саҳомӣ |
В. Бузаков |
241 |
20:06:20 |
eng-rus |
|
pair share |
работа в парах (на занятиях) |
AizhanZh |
242 |
20:05:25 |
eng-rus |
fig. |
mixture |
сочетание |
Sergei Aprelikov |
243 |
20:04:43 |
eng-rus |
progr. |
distributed object management system |
распределённая система управления объектами |
ssn |
244 |
20:03:54 |
rus-tgk |
chem. |
сапонины |
сапонинҳо |
В. Бузаков |
245 |
20:03:44 |
eng |
abbr. progr. |
ATC |
asynchronous transfer of control |
Alex_Odeychuk |
246 |
20:02:06 |
eng-rus |
telecom. |
distributed network protocol |
распределённый сетевой протокол |
ssn |
247 |
20:01:52 |
eng-rus |
fig. |
fade to black |
смеркаться |
Vadim Rouminsky |
248 |
20:01:30 |
eng-rus |
progr. |
correctness guarantee on concurrent calls |
гарантия корректности одновременных вызовов |
Alex_Odeychuk |
249 |
20:00:41 |
eng-rus |
progr. |
concurrent execution of protected functions |
одновременное выполнение защищённых функций (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
250 |
20:00:39 |
eng-rus |
telecom. |
distributed network element |
распределённый сетевой элемент |
ssn |
251 |
20:00:30 |
rus-tgk |
chem. |
сера |
сулфур |
В. Бузаков |
252 |
19:59:56 |
eng-rus |
progr. |
be called concurrently |
вызываться одновременно |
Alex_Odeychuk |
253 |
19:59:45 |
rus-tgk |
chem. |
циан |
сиан |
В. Бузаков |
254 |
19:59:09 |
eng-rus |
progr. |
distributed network data-base |
распределённая сетевая база данных |
ssn |
255 |
19:59:01 |
eng |
abbr. |
distributed network data base |
distributed network data-base |
ssn |
256 |
19:58:45 |
rus-tgk |
chem. |
цезий |
сезий |
В. Бузаков |
257 |
19:58:31 |
eng-rus |
progr. |
instance of a subtype |
экземпляр подтипа |
Alex_Odeychuk |
258 |
19:56:41 |
rus-tgk |
|
сурьма |
сурма (краска для подведения глаз)) |
В. Бузаков |
259 |
19:56:15 |
eng |
abbr. |
distributed network based app recognition |
distributed network based application recognition |
ssn |
260 |
19:55:16 |
eng-rus |
progr. |
type invariant expression |
выражение-инвариант типа |
Alex_Odeychuk |
261 |
19:54:58 |
rus-tgk |
|
меняться внешне |
суратан тағйир ёфтан |
В. Бузаков |
262 |
19:54:13 |
rus-tgk |
|
внешне |
суратан |
В. Бузаков |
263 |
19:53:45 |
rus-tgk |
|
по виду |
суратан |
В. Бузаков |
264 |
19:53:44 |
eng-rus |
progr. |
default initialized object |
объект, инициализированный по умолчанию |
Alex_Odeychuk |
265 |
19:53:39 |
eng |
abbr. |
network based app recognition |
network based application recognition |
ssn |
266 |
19:53:02 |
eng-rus |
progr. |
default initialization of an object |
инициализация объекта значением по умолчанию |
Alex_Odeychuk |
267 |
19:52:56 |
rus-tgk |
|
в том случае |
дар он сурат |
В. Бузаков |
268 |
19:52:34 |
eng-rus |
progr. |
default initialization |
инициализация по умолчанию |
Alex_Odeychuk |
269 |
19:52:24 |
eng-rus |
progr. |
distributed networked file system |
распределённая сетевая файловая система |
ssn |
270 |
19:51:59 |
eng-rus |
progr. |
networked file system |
сетевая файловая система |
ssn |
271 |
19:51:54 |
eng-rus |
progr. |
initialization of deferred constants |
инициализация задержанных констант |
Alex_Odeychuk |
272 |
19:51:40 |
eng-rus |
|
seamlessly |
бесперебойно |
Liv Bliss |
273 |
19:50:07 |
eng-rus |
progr. |
type invariant checking rules |
правила проверки инварианта типа |
Alex_Odeychuk |
274 |
19:48:49 |
eng-rus |
|
learning by rote |
зубрёжка (learning by rote used to be the teaching stardard for centuries) |
Рина Грант |
275 |
19:47:56 |
eng-rus |
bank. |
preferential exchange rate |
льготный валютный курс |
andrew_egroups |
276 |
19:46:44 |
eng-rus |
progr. |
class-wide postcondition |
постусловие надклассового типа (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
277 |
19:45:04 |
eng-rus |
progr. |
invariant expression |
выражение-инвариант |
Alex_Odeychuk |
278 |
19:44:31 |
eng-rus |
progr. |
class-wide type invariant |
инвариант надклассового типа (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
279 |
19:44:23 |
eng-rus |
comp., MS |
tab label |
подпись вкладки (Office System 2010) |
Rori |
280 |
19:42:47 |
eng-rus |
comp., MS |
tab size |
размер шага табуляции (Office System 2010) |
Rori |
281 |
19:42:44 |
eng |
progr. |
distributed net |
distributed network |
ssn |
282 |
19:42:36 |
eng-rus |
progr. |
protected subprogram |
защищённый метод (из кн.: Макконнелл С. Совершенный код. Практическое руководство по разработке программного обеспечения) |
Alex_Odeychuk |
283 |
19:41:49 |
eng-rus |
comp., MS |
Tab Strip |
полоса вкладок (SQL Server 2012) |
Rori |
284 |
19:40:49 |
eng-rus |
comp., MS |
clear tab |
снять позицию табуляции (Office System 2010) |
Rori |
285 |
19:38:59 |
eng-rus |
comp., MS |
Left Tab |
по левому краю (Office for Mac 2016) |
Rori |
286 |
19:38:11 |
rus-tgk |
|
в случае, если |
дар сурате, ки |
В. Бузаков |
287 |
19:38:04 |
eng-rus |
comp., MS |
Tab Well |
набор вкладок (Visual Studio 2013) |
Rori |
288 |
19:37:40 |
rus-tgk |
|
в любом положении |
дар ҳар сурат |
В. Бузаков |
289 |
19:37:37 |
eng-rus |
progr. |
subprogram of a tagged type |
подпрограмма тегированного типа |
Alex_Odeychuk |
290 |
19:37:16 |
rus-tgk |
|
в любом случае |
дар ҳар сурат |
В. Бузаков |
291 |
19:37:14 |
eng-rus |
comp., MS |
Tab List |
список вкладок (Windows 10) |
Rori |
292 |
19:36:40 |
rus-tgk |
|
в таком случае |
дар ин сурат |
В. Бузаков |
293 |
19:36:19 |
eng-rus |
progr. |
statically bound call |
статически связанный вызов |
Alex_Odeychuk |
294 |
19:36:08 |
eng-rus |
|
witch hunt |
преследование (merriam-webster.com) |
Mosley Leigh |
295 |
19:35:38 |
eng-rus |
comp., MS |
List Tab |
выровнять по позиции табуляции (Word 2016) |
Rori |
296 |
19:35:05 |
eng-rus |
progr. |
language-defined aspect |
предопределённый аспект (предопределенный стандартом на язык программирования) |
Alex_Odeychuk |
297 |
19:34:33 |
eng-rus |
comp., MS |
tab left |
на один знак табуляции влево (System Center Virtual Machine Manager 2012) |
Rori |
298 |
19:33:37 |
eng-rus |
progr. |
default iterator function |
функция-итератор по умолчанию |
Alex_Odeychuk |
299 |
19:33:21 |
eng-rus |
comp., MS |
bar tab |
с чертой (Word 2016) |
Rori |
300 |
19:32:05 |
eng-rus |
comp., MS |
Pin Tab |
закрепить вкладку (Visual Studio 2013) |
Rori |
301 |
19:31:01 |
eng-rus |
comp., MS |
tab bar |
панель вкладок (Visio 2013) |
Rori |
302 |
19:30:21 |
eng-rus |
progr. |
subcomponent of a mutable type |
подэлемент изменяемого типа |
Alex_Odeychuk |
303 |
19:29:45 |
eng-rus |
progr. |
array object |
объект-массив |
Alex_Odeychuk |
304 |
19:27:42 |
eng-rus |
comp., MS |
Tab Peek |
просмотр вкладок (A feature in the browser that allows the user to hover over open browser tabs and see thumbnails of the underlying webpage.) |
Rori |
305 |
19:27:05 |
eng-rus |
comp., MS |
File tab |
вкладка "Файл" (A tab on the ribbon that takes users to Microsoft Office Backstage view.) |
Rori |
306 |
19:26:52 |
eng-rus |
progr. |
set of values of a subtype |
множество допустимых значений подтипа |
Alex_Odeychuk |
307 |
19:25:37 |
eng-rus |
progr. |
evaluation of a qualified expression |
вычисление кванторного выражения |
Alex_Odeychuk |
308 |
19:25:11 |
eng-rus |
progr. |
subtype of a qualified expression |
подтип кванторного выражения |
Alex_Odeychuk |
309 |
19:25:03 |
eng-rus |
|
festivities |
народное гулянье |
Рина Грант |
310 |
19:24:49 |
rus-ita |
inet. |
учётная запись |
utenza |
dmitry_b |
311 |
19:24:12 |
eng-rus |
progr. |
predicate check failure |
неудачная проверка предиката (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
312 |
19:23:40 |
eng-rus |
progr. |
fail a predicate check |
неуспешно выполнять проверку предиката |
Alex_Odeychuk |
313 |
19:23:23 |
eng-rus |
|
field trip |
экскурсия (школьная, напр., "The students went on a field trip to a nearby farm") |
Рина Грант |
314 |
19:20:40 |
eng-rus |
phys. |
clinotron |
клинотрон |
Jasmine_Hopeford |
315 |
19:18:28 |
eng-rus |
progr. |
in real code |
в реальном коде |
Alex_Odeychuk |
316 |
19:18:00 |
rus-ita |
railw. |
железнодорожная платформа |
vagone piattaforma |
SerenaC |
317 |
19:17:35 |
eng-rus |
progr. |
be parenthesized |
браться в круглые скобки |
Alex_Odeychuk |
318 |
19:17:12 |
eng-rus |
progr. |
be parenthesized |
заключаться в круглые скобки |
Alex_Odeychuk |
319 |
19:14:45 |
eng-rus |
progr. |
language-defined check |
предопределённая проверка (предопределенная стандартом на язык программирования) |
Alex_Odeychuk |
320 |
19:14:19 |
eng-rus |
|
everyone should mind their own business |
это личное дело каждого |
m_rakova |
321 |
19:13:06 |
rus-ita |
inet. |
имя пользователя |
utenza |
dmitry_b |
322 |
19:12:28 |
eng-rus |
progr. |
anonymous access component in a record aggregate |
анонимный ссылочный элемент агрегата записи |
Alex_Odeychuk |
323 |
19:11:04 |
rus-spa |
geogr. |
Сообщество стран Латинской Америки и Карибского бассейна |
CELAC |
Bogotano |
324 |
19:10:56 |
eng-rus |
quot.aph. |
there is no such thing as overriding an aspect |
переопределение аспекта не допускается |
Alex_Odeychuk |
325 |
19:09:42 |
eng-rus |
progr. |
prevent hidden inheritance |
предотвращать неявное наследование |
Alex_Odeychuk |
326 |
19:09:04 |
eng-rus |
progr. |
implicit dereference |
неявное разыменование |
Alex_Odeychuk |
327 |
19:08:49 |
eng-rus |
|
call it a day |
отойти от дел |
m_rakova |
328 |
19:08:20 |
eng-rus |
|
hang up one's boots |
отойти от дел |
m_rakova |
329 |
19:07:53 |
eng-rus |
progr. |
object of a reversible iterable container type |
объект реверсивного итерируемого контейнерного типа |
Alex_Odeychuk |
330 |
19:07:24 |
eng-rus |
progr. |
reversible iterable container object |
реверсивный итерируемый контейнерный объект |
Alex_Odeychuk |
331 |
19:06:45 |
eng-rus |
progr. |
reversible iterator |
реверсивный итератор |
Alex_Odeychuk |
332 |
19:06:12 |
eng-rus |
progr. |
reversible iterator type |
реверсивный итераторный тип |
Alex_Odeychuk |
333 |
19:05:45 |
eng-rus |
progr. |
default iterator type |
итераторный тип по умолчанию |
Alex_Odeychuk |
334 |
19:05:15 |
eng-rus |
progr. |
reversible iterable |
реверсивный итерируемый |
Alex_Odeychuk |
335 |
19:04:55 |
eng-rus |
progr. |
reversible iterable container type |
реверсивный итерируемый контейнерный тип |
Alex_Odeychuk |
336 |
19:04:07 |
eng-rus |
progr. |
object of an iterable container type |
объект итерируемого контейнерного типа |
Alex_Odeychuk |
337 |
19:02:55 |
eng-rus |
progr. |
iterable container object |
итерируемый контейнерный объект |
Alex_Odeychuk |
338 |
19:01:56 |
eng-rus |
progr. |
iterator type |
тип-итератор |
Alex_Odeychuk |
339 |
19:00:00 |
eng-rus |
|
free of restraints |
свободный от рамок |
m_rakova |
340 |
18:59:35 |
eng-rus |
|
free of constraints |
свободный от рамок |
m_rakova |
341 |
18:58:02 |
eng-rus |
|
snigger |
усмехнуться |
grigoriy_m |
342 |
18:55:36 |
rus-fre |
|
колодец |
puit |
AK1994 |
343 |
18:52:16 |
eng-rus |
progr. |
default iterator type |
тип итератора по умолчанию |
Alex_Odeychuk |
344 |
18:51:40 |
eng-rus |
progr. |
indexable container type |
индексируемый контейнерный тип |
Alex_Odeychuk |
345 |
18:51:14 |
eng-rus |
progr. |
iterable container type |
итерируемый контейнерный тип |
Alex_Odeychuk |
346 |
18:48:48 |
eng-rus |
progr. |
iterable |
итерируемый |
Alex_Odeychuk |
347 |
18:47:48 |
rus |
abbr. construct. |
ОТСП |
отдел типизации и совершенствования профилей |
Yerkwantai |
348 |
18:47:40 |
eng-rus |
progr. |
iterator of a formal derived type |
итератор формального производного типа |
Alex_Odeychuk |
349 |
18:47:33 |
eng-rus |
law |
right to exploit an audiovisual work |
право на использование аудиовизуального произведения |
triumfov |
350 |
18:46:28 |
eng-rus |
progr. |
access type conversion |
преобразование ссылочного типа |
Alex_Odeychuk |
351 |
18:46:09 |
eng-rus |
|
quarterly payment |
поквартальная оплата |
ROGER YOUNG |
352 |
18:46:01 |
eng-rus |
progr. |
access type conversions |
преобразование ссылочных типов |
Alex_Odeychuk |
353 |
18:45:35 |
eng-rus |
progr. |
untagged formal private type |
нетегированный формальный приватный тип |
Alex_Odeychuk |
354 |
18:45:00 |
eng-rus |
progr. |
formal subtype |
формальный подтип (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
355 |
18:44:05 |
eng-rus |
progr. |
subtype of the actual object |
подтип фактического объекта |
Alex_Odeychuk |
356 |
18:42:54 |
eng-rus |
med. |
plantaris muscle |
подошвенная мышца |
WAHinterpreter |
357 |
18:42:29 |
eng-rus |
|
vileness |
низость |
grigoriy_m |
358 |
18:42:22 |
eng-rus |
med. |
plantaris |
подошвенная мышца (тонкая, начинается на латеральном надмыщелке бедренной кости и на косой подколенной связке. Длинное и тонкое сухожилие идёт между икроножной и камбаловидной мышцами) |
WAHinterpreter |
359 |
18:42:19 |
eng-rus |
progr. |
explicit body |
явное тело (напр., функции) |
Alex_Odeychuk |
360 |
18:42:07 |
rus-tgk |
med. |
заражённый |
сироятшуда |
В. Бузаков |
361 |
18:41:05 |
rus-tgk |
med. |
инфицированный |
сироятшуда |
В. Бузаков |
362 |
18:40:43 |
rus-ger |
law |
принцип гласности/открытости сторон |
Parteiöffentlichket (Перевод см., в частности, на указанном далее сайте lomonosov-msu.ru) |
Евгения Ефимова |
363 |
18:39:10 |
eng-rus |
progr. |
aggregate of an expression function |
агрегат функции-выражения |
Alex_Odeychuk |
364 |
18:38:48 |
rus-tgk |
|
кинематографист |
синамогар |
В. Бузаков |
365 |
18:38:42 |
eng-rus |
progr. |
expression surrounded by parentheses |
выражение в круглых скобках |
Alex_Odeychuk |
366 |
18:37:56 |
eng-rus |
progr. |
return an aggregate |
вернуть агрегат |
Alex_Odeychuk |
367 |
18:37:45 |
rus-ita |
tech. |
обоснование безопасности |
scheda di sicurezza (documento a corredo di impianti) |
SerenaC |
368 |
18:36:39 |
eng-rus |
|
get right |
правильно понимать |
Stas-Soleil |
369 |
18:36:32 |
eng-rus |
progr. |
allocator for an anonymous access type |
генератор анонимного ссылочного типа |
Alex_Odeychuk |
370 |
18:35:49 |
eng-rus |
progr. |
object of an anonymous access type |
объект анонимного ссылочного типа |
Alex_Odeychuk |
371 |
18:35:29 |
rus-tgk |
hist. |
сасанидский |
сосонӣ |
В. Бузаков |
372 |
18:35:03 |
rus-tgk |
hist. |
сасанид |
сосонӣ |
В. Бузаков |
373 |
18:34:00 |
eng-rus |
progr. |
named access type |
именованный ссылочный тип (wikibooks.org) |
Alex_Odeychuk |
374 |
18:30:32 |
eng-rus |
progr. |
evaluation of an allocator for an access type |
вычисление генератора ссылочного типа |
Alex_Odeychuk |
375 |
18:29:45 |
eng-rus |
progr. |
anonymous access type |
анонимный указательный тип |
Alex_Odeychuk |
376 |
18:29:02 |
eng-rus |
progr. |
array type having unaliased components |
тип-массив, имеющий элементы без назначенных псевдонимов |
Alex_Odeychuk |
377 |
18:28:23 |
rus-ita |
therm.eng. |
электродный котёл |
caldaia a elettrodi immersi |
SerenaC |
378 |
18:28:22 |
eng-rus |
progr. |
aliased |
с назначенным псевдонимом |
Alex_Odeychuk |
379 |
18:28:12 |
rus-fre |
law |
согласно, в соответствии с положениями |
à teneur de l'art. ... |
Anna Perret |
380 |
18:28:05 |
eng-rus |
progr. |
aliased component |
элемент с назначенным псевдонимом |
Alex_Odeychuk |
381 |
18:27:32 |
eng-rus |
progr. |
array type having aliased components |
тип-массив, имеющий элементы с назначенными псевдонимами |
Alex_Odeychuk |
382 |
18:23:41 |
eng-rus |
progr. |
without creating a new object |
без создания нового объекта |
Alex_Odeychuk |
383 |
18:22:52 |
eng-rus |
med. |
triceps surae |
икра |
WAHinterpreter |
384 |
18:21:40 |
rus-ita |
tech. |
содорегенерационный котёл |
caldaia per la rigenerazione dei liscivi di cottura |
SerenaC |
385 |
18:21:13 |
eng-rus |
progr. |
evaluation of an aggregate |
вычисление агрегата (в языке программирования Ada 2012) |
Alex_Odeychuk |
386 |
18:20:10 |
eng-rus |
progr. |
unconstrained subtype of the type |
неограниченный подтип типа |
Alex_Odeychuk |
387 |
18:19:54 |
eng-rus |
progr. |
conversion to an unconstrained subtype of the type |
преобразование к неограниченному подтипу типа |
Alex_Odeychuk |
388 |
18:19:20 |
eng-rus |
progr. |
conversion to a type |
преобразование к типу |
Alex_Odeychuk |
389 |
18:19:18 |
eng-rus |
|
pathos |
сентиментальность |
grigoriy_m |
390 |
18:18:40 |
eng-rus |
progr. |
unaliased |
без назначенного псевдонима |
Alex_Odeychuk |
391 |
18:18:11 |
eng-rus |
progr. |
access value |
значение ссылочного типа (wikibooks.org) |
Alex_Odeychuk |
392 |
18:17:40 |
eng-rus |
progr. |
unaliased object |
объект без назначенного псевдонима (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
393 |
18:17:09 |
eng-rus |
progr. |
unaliased component |
элемент без назначенного псевдонима (говоря об элементе структуры данных) |
Alex_Odeychuk |
394 |
18:14:53 |
eng-rus |
progr. |
explicitly aliased parameter of a procedure or entry |
параметр процедуры или входа с явно назначенным псевдонимом (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
395 |
18:13:47 |
eng-rus |
progr. |
explicitly aliased parameter of a function |
параметр функции с явно назначенным псевдонимом (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
396 |
18:12:29 |
eng-rus |
progr. |
explicitly aliased formal parameter in a function body |
формальный параметр с явно назначенным псевдонимом в теле функции (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
397 |
18:11:47 |
eng-rus |
progr. |
in a function body |
в теле функции (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
398 |
18:11:00 |
eng-rus |
progr. |
type invariant |
инвариант типа (an invariant is an assertion that is expected to be true for all objects of a given type when viewed from outside the package defining the type; корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
399 |
18:09:03 |
eng-rus |
progr. |
concurrent calls on text input-output subprograms |
одновременный вызов методов текстового ввода-вывода (из кн.: Макконнелл С. Совершенный код. Практическое руководство по разработке программного обеспечения) |
Alex_Odeychuk |
400 |
18:08:38 |
rus-fre |
st.exch. |
маркет-мейкер |
teneur de marché |
Vera Fluhr |
401 |
18:08:02 |
eng-rus |
progr. |
text input-output subprogram |
метод текстового ввода-вывода (из кн.: Макконнелл С. Совершенный код. Практическое руководство по разработке программного обеспечения) |
Alex_Odeychuk |
402 |
18:06:42 |
eng-rus |
progr. |
parameter of an access type |
параметр указательного типа |
Alex_Odeychuk |
403 |
18:06:31 |
eng-rus |
progr. |
parameter of an access type |
параметр ссылочного типа |
Alex_Odeychuk |
404 |
18:04:28 |
eng-rus |
mil., lingo |
endless |
слон, слоняра |
LangAssist |
405 |
18:03:53 |
eng-rus |
mil., lingo |
crowbag |
слон, слоняра |
LangAssist |
406 |
18:02:14 |
eng-rus |
progr. |
explicitly aliased formal parameter |
формальный параметр с явно назначенным псевдонимом (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
407 |
18:01:08 |
eng-rus |
progr. |
invocation of the entity |
вызов программной единицы (программная единица – функция, процедура, метод, свойство класса или экземпляра класса, вход задачи) |
Alex_Odeychuk |
408 |
17:56:59 |
eng-rus |
progr. |
formal parameter of a callable entity |
формальный параметр вызываемой программной единицы (программная единица – функция, процедура, метод, свойство класса или экземпляра класса, вход задачи) |
Alex_Odeychuk |
409 |
17:56:21 |
eng-rus |
progr. |
parameter of a callable entity |
параметр вызываемой программной единицы (программная единица – функция, процедура, метод, свойство класса или экземпляра класса, вход задачи) |
Alex_Odeychuk |
410 |
17:56:06 |
eng-rus |
|
discourage demand |
способствовать понижению спроса |
Ремедиос_П |
411 |
17:55:40 |
rus-fre |
sport. |
шлем для конного спорта |
bombe |
AK1994 |
412 |
17:55:20 |
eng-rus |
progr. |
callable entity |
вызываемая программная единица (функция, процедура, метод, свойство класса или экземпляра класса, вход задачи) |
Alex_Odeychuk |
413 |
17:50:25 |
rus-ita |
phys. |
опытная проверка закона |
verifica sperimentale della legge |
armoise |
414 |
17:49:08 |
eng-rus |
|
straight time |
рабочее время нормальной продолжительности (superjob.ru) |
Liliia |
415 |
17:48:36 |
eng-rus |
progr. |
translation unit |
программная единица (минимальный блок исходного кода, который физически можно оттранслировать (преобразовать во внутреннее машинное представление; в частности, откомпилировать): функция, класс, пакет (модуль)) |
Alex_Odeychuk |
416 |
17:48:16 |
eng-rus |
inf. |
pretty sure |
почти уверен |
coltuclu |
417 |
17:47:12 |
eng-rus |
progr. |
entity |
единица трансляции (минимальный блок исходного кода, который физически можно оттранслировать (преобразовать во внутреннее машинное представление; в частности, откомпилировать): функция, класс, пакет (модуль)) |
Alex_Odeychuk |
418 |
17:45:19 |
rus-ita |
therm.eng. |
котёл-утилизатор |
caldaia a recupero di calore |
SerenaC |
419 |
17:44:15 |
rus-ita |
therm.eng. |
энерготехнологический котёл |
caldaia a energia tecnologica |
SerenaC |
420 |
17:43:19 |
rus-ger |
construct. |
на высоту здания |
gebäudehoch |
Vorbild |
421 |
17:43:18 |
rus-fre |
garden. |
початок кукурузы |
épis de maïs |
AK1994 |
422 |
17:42:58 |
eng-rus |
bank. |
interest risk in the banking book |
процентный риск в банковской книге |
andrew_egroups |
423 |
17:40:40 |
eng-rus |
progr. |
dereference of a value of the type |
разыменование значения типа |
Alex_Odeychuk |
424 |
17:39:13 |
eng-rus |
progr. |
abstract routine |
абстрактный метод (из кн.: Макконнелл С. Совершенный код. Практическое руководство по разработке программного обеспечения) |
Alex_Odeychuk |
425 |
17:38:17 |
eng-rus |
progr. |
category of types |
категория типов |
Alex_Odeychuk |
426 |
17:37:00 |
eng-rus |
inet. |
branded keyword |
витальный запрос (SEO) |
CrackedSmile |
427 |
17:34:55 |
eng-rus |
progr. |
nonabstract |
неабстрактный |
Alex_Odeychuk |
428 |
17:34:40 |
eng-rus |
progr. |
nonabstract tagged type |
неабстрактный тегированный тип |
Alex_Odeychuk |
429 |
17:34:13 |
eng-rus |
progr. |
inherited by a private extension |
унаследованный приватным расширением |
Alex_Odeychuk |
430 |
17:33:20 |
rus-fre |
|
акустический кабель |
câble du haut-parleur |
Sviat |
431 |
17:33:08 |
eng-rus |
progr. |
class-wide precondition expression |
выражение-предусловие для надклассового типа (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
432 |
17:26:22 |
eng-rus |
|
close of play |
конец рабочего дня |
NumiTorum |
433 |
17:25:39 |
rus-ger |
law |
принцип гласности cторон |
Parteiöffentlichkeit (Cм., в частности, русский перевод ГПК Германии § 357 (§ 357 ZPO – Parteiöffentlichkeit)) |
Евгения Ефимова |
434 |
17:17:44 |
eng-rus |
progr. |
class-wide precondition check |
проверка предусловия надклассового типа (в языке императивного объектно-ориентированного параллельного программирования Ada 2012) |
Alex_Odeychuk |
435 |
17:17:16 |
eng-rus |
inf. |
time and again |
из раза в раз |
Kydex |
436 |
17:14:06 |
eng-rus |
progr. |
non-obsolescent |
не объявленный устаревшим |
Alex_Odeychuk |
437 |
17:13:32 |
rus-dut |
|
праздную / отмечаю |
vier |
Katja_V_P |
438 |
17:13:17 |
eng-rus |
telecom. |
DDC |
понижающее цифровое преобразование (метод цифровой обработки сигналов, сочетающий квадратурное преобразование спектра исходного сигнала на нулевую промежуточную частоту, ограничение полосы и децимацию) |
Sergey Old Soldier |
439 |
17:12:19 |
rus-dut |
|
празднуй / отмечай |
vier |
Katja_V_P |
440 |
17:11:20 |
eng-rus |
|
policy objective |
концептуальная цель |
Stas-Soleil |
441 |
17:11:07 |
eng-rus |
|
policy objective |
концептуальная задача |
Stas-Soleil |
442 |
17:08:59 |
rus-dut |
|
праздную / отмечаю |
vier (vieren: ik vier; vier jij in Duitsland? Morgen vier je iets om 8 uur 's avonds en vergeet het niet, aub - в случае 1ого лица ед. числа и в случае 2ого лица единственного числа при вопросе или начала предложения с времени или места.)) |
Katja_V_P |
443 |
17:08:46 |
eng-rus |
|
water bottle |
бутылка для воды |
bigmaxus |
444 |
17:08:20 |
rus-ita |
|
уравнение с разделяющимися переменными |
equazione a variabili separabili |
armoise |
445 |
17:07:11 |
eng-rus |
tech. |
tensile stress at break |
прочность при разрыве (Согласно ГОСТ 29088-91) |
Wolfskin14 |
446 |
17:06:42 |
eng-rus |
progr. |
data-carrying |
передающий данные |
Alex_Odeychuk |
447 |
17:05:51 |
eng-rus |
progr. |
closed set of types |
замкнутый набор типов |
Alex_Odeychuk |
448 |
17:05:08 |
eng-rus |
rhetor. |
it is fair to say that |
будет справедливо сказать, что |
Alex_Odeychuk |
449 |
17:04:45 |
rus-spa |
busin. |
инновационный менеджмент |
administración innovadora |
Guaraguao |
450 |
17:04:06 |
eng-rus |
pharm. |
National Pharmaceutical Control Bureau |
Национальное бюро фармацевтического контроля (Малайзии) |
eveningbat |
451 |
17:02:49 |
eng-rus |
progr. |
set of mutually recursive types |
набор взаимно рекурсивных типов |
Alex_Odeychuk |
452 |
16:59:55 |
rus-dut |
|
иметь в наличии |
voorhanden hebben |
Margret |
453 |
16:53:38 |
eng-rus |
dipl. |
ignite an escalatory spiral |
разжигать конфликт |
vasily.m.biryukov |
454 |
16:53:04 |
eng-rus |
progr. |
predicate of a subtype |
предикат подтипа (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
455 |
16:52:07 |
eng-rus |
dipl. |
set off escalatory spirals |
разжигать конфликт |
vasily.m.biryukov |
456 |
16:52:01 |
eng-rus |
|
open |
расстегнуть (разг., напр., "the sun came out so I opened my coat") |
Рина Грант |
457 |
16:51:52 |
eng-rus |
progr. |
order of evaluation when multiple predicates apply |
порядок вычисления в случае применения нескольких предикатов |
Alex_Odeychuk |
458 |
16:51:27 |
rus-ger |
construct. |
чистая рабочая высота |
Nettoarbeitshöhe |
Vorbild |
459 |
16:47:25 |
eng-rus |
|
close |
застегнуть (разг., напр., "close your coat!") |
Рина Грант |
460 |
16:46:42 |
rus-ger |
food.ind. |
Остроконечная капуста |
Spitzkohl (Spitzkohl oder Spitzkraut ist eine mit dem Weißkohl (Brassica oleracea var. capitata f. alba) verwandte Sorte des Gemüsekohls) |
meggi |
461 |
16:45:45 |
rus-ger |
tech. |
пробивное напряжение, напряжение пробоя |
Durchschlagzahl |
EHermann |
462 |
16:44:01 |
rus-dut |
|
выставка |
beurs |
Katja_V_P |
463 |
16:37:51 |
eng-rus |
astr. |
Laniakea |
Неизмеримые небеса (группа сверхскоплений галактик, сечение которой имеет диаметр около 160 мегапарсек, что более чем в пять тысяч раз больше диаметра Млечного Пути) |
Alex_Odeychuk |
464 |
16:34:43 |
eng-rus |
cook. |
Mediterranean mussels |
черноморские мидии (wikipedia.org) |
Xeg |
465 |
16:33:40 |
eng-rus |
phys. |
spectroscopic survey |
спектроскопический обзор барионных осцилляций (baryon oscillation spectroscopic survey) |
Alex_Odeychuk |
466 |
16:33:15 |
rus-ger |
tech. |
предохранительное и запорное устройство |
Sicherheits- und Absperreinrichtung |
dolmetscherr |
467 |
16:30:26 |
eng-rus |
automat. |
self-driving car |
автомобиль на автономном управлении |
Alex_Odeychuk |
468 |
16:28:07 |
eng |
abbr. oil |
BHBS |
bottomhole bumper spring |
tat-konovalova |
469 |
16:26:30 |
eng-rus |
progr. |
automatic code review |
автоматический обзор кода (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
470 |
16:25:07 |
eng-rus |
|
cuttingly |
язвительно |
hoone |
471 |
16:21:23 |
eng-rus |
|
quality in use |
качество в использовании |
Litania |
472 |
16:19:57 |
rus-spa |
cables |
последовательный кабель |
cable serie |
Aneskazhu |
473 |
16:18:47 |
eng-rus |
|
have a sip |
сделать глоток |
Bullfinch |
474 |
16:18:10 |
eng-rus |
|
in less than a day |
менее чем за день (между "менее" и "чем" запятая не нужна, поскольку контекст не содержит сравнения) |
Alex_Odeychuk |
475 |
16:16:40 |
eng-rus |
|
set off losses against profits |
производить зачёт убытков в счёт прибыли |
Stas-Soleil |
476 |
16:16:27 |
eng-rus |
progr. |
multi-language development |
разработка программного обеспечения на разных языках программирования (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
477 |
16:16:02 |
eng-rus |
|
set off against |
производить зачёт в счёт (set off losses against profits – производить зачёт убытков в счёт прибыли) |
Stas-Soleil |
478 |
16:15:07 |
eng-rus |
dipl. |
set off escalatory spirals |
раскручивать спираль конфликта |
vasily.m.biryukov |
479 |
16:14:39 |
eng-rus |
progr. |
mixed language object-orientated application |
приложение с объектно-ориентированным кодом на разных языках программирования (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
480 |
16:14:30 |
eng-rus |
dipl. |
ignite an escalatory spiral |
раскручивать спираль конфликта |
vasily.m.biryukov |
481 |
16:14:03 |
eng-rus |
progr. |
mixed language class |
класс с кодом на разных языках программирования (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
482 |
16:11:33 |
eng-rus |
progr. |
call graph |
граф вызовов методов (из кн.: Макконнелл С. Совершенный код. Практическое руководство по разработке программного обеспечения) |
Alex_Odeychuk |
483 |
16:08:15 |
eng-rus |
|
set off |
производить зачёт |
Stas-Soleil |
484 |
16:07:34 |
eng-rus |
progr. |
multi-language development |
многоязыковая разработка программного обеспечения (с использованием нескольких языков программирования) |
Alex_Odeychuk |
485 |
16:04:04 |
eng-rus |
dipl. |
stress the cohesion of the alliance |
подрывать единство альянса |
vasily.m.biryukov |
486 |
15:55:21 |
eng-rus |
dat.proc. |
standard error of qualification |
среднеквадратическая погрешность аттестации |
igisheva |
487 |
15:54:59 |
eng-rus |
med. |
physical working capacity |
мощность физической нагрузки |
Brücke |
488 |
15:52:41 |
eng |
abbr. dat.proc. |
SEQ |
standard error of qualification |
igisheva |
489 |
15:48:56 |
rus-ger |
tech. |
пневмолиния |
Pneumatikleitung |
dolmetscherr |
490 |
15:48:53 |
eng-rus |
progr. |
inherited procedure |
унаследованная процедура (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
491 |
15:45:38 |
eng-rus |
progr. |
hierarchy of tagged types |
иерархия тегированных типов (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
492 |
15:45:34 |
eng-rus |
IT |
UNWOMEN |
ООН-Женщины |
Serge Ragachewski |
493 |
15:45:23 |
eng-rus |
progr. |
multiple inheritance of implementation |
множественное наследование реализации (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
494 |
15:40:50 |
eng-rus |
ed. |
for academics and students |
для студентов и научно-педагогических кадров |
Alex_Odeychuk |
495 |
15:37:42 |
eng-rus |
zool. |
softshelled turtle |
мягкокожая черепаха (Африканская мягкокожая черепаха – один из крупных видов пресноводных черепах) |
лика с. |
496 |
15:35:43 |
eng-rus |
med. |
adherence support |
помощь в соблюдении режима лечения (ВОЗ) |
sunman |
497 |
15:34:48 |
eng-rus |
zool. |
Trionyx trunguis |
Африканский трионикс (один из гигантов среди всех пресноводных черепах) |
лика с. |
498 |
15:32:10 |
eng-rus |
zool. |
Chelonia mydas |
зелёная черепаха |
лика с. |
499 |
15:31:37 |
eng-rus |
product. |
electrical engineering code |
электротехническая норма |
Yeldar Azanbayev |
500 |
15:31:22 |
rus-ger |
tech. |
базовая конфигурация |
grundsätzliche Konfiguration |
dolmetscherr |
501 |
15:31:20 |
eng-rus |
O&G |
Regulations of industrial safety for hazardous facilities using equipment working under excess pressure |
Правила промышленной безопасности опасных производственных объектов, на которых используется оборудование работающее под избыточным давлением |
V.Sok |
502 |
15:27:59 |
eng-rus |
progr. |
do a proof of type safety |
выполнить проверку на типобезопасность (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
503 |
15:26:25 |
eng-rus |
sec.sys. |
high-grade security |
с высокой степенью безопасности |
Alex_Odeychuk |
504 |
15:26:19 |
rus-lav |
med. |
окоченение трупа |
stingums līķa |
Axamusta |
505 |
15:25:55 |
rus-ger |
tech. |
гарантийные претензии |
Anspruch auf Gewährleistung |
dolmetscherr |
506 |
15:25:54 |
eng-rus |
fin. |
blockchain |
цепочка блоков |
Krio |
507 |
15:24:30 |
eng-rus |
product. |
in new construction |
при новом строительстве |
Yeldar Azanbayev |
508 |
15:22:53 |
rus-ger |
med. |
потери сигнала |
Auslöschungen (напр., на МРТ) |
darwinn |
509 |
15:21:36 |
eng-rus |
progr. |
educational materials for the development of safety-critical software |
учебно-методические материалы по разработке программного обеспечения с особыми требованиями по технической безопасности (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
510 |
15:21:26 |
rus-ita |
|
ломик |
piede di porco |
Assiolo |
511 |
15:21:00 |
eng-rus |
ed. |
educational materials |
учебно-методические материалы |
Alex_Odeychuk |
512 |
15:20:24 |
eng-rus |
weld. |
cup weld |
кольцевой сварной шов (для сварки цилиндрических деталей) |
TatsianaK |
513 |
15:20:06 |
rus-est |
slang |
рецидивист |
rets |
ВВладимир |
514 |
15:18:33 |
rus-fre |
relig. |
индуист |
hindou |
Vallusha |
515 |
15:18:11 |
eng-rus |
progr. |
research in the area of safety-critical software development |
научные исследования в сфере разработки программного обеспечения с особыми требованиями по функциональной безопасности (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
516 |
15:17:18 |
eng-rus |
progr. |
safety-critical software development |
разработка программного обеспечения с высокими требованиями по технической безопасности |
Alex_Odeychuk |
517 |
15:17:00 |
eng-rus |
progr. |
safety-critical software development |
разработка программного обеспечения с особыми требованиями по функциональной безопасности (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
518 |
15:16:12 |
rus-ger |
tech. |
ответственность и гарантийные обязательства |
Haftung und Gewährleistung |
dolmetscherr |
519 |
15:15:25 |
eng-rus |
softw. |
development of safety-critical software |
разработка программного обеспечения с особыми требованиями по функциональной безопасности (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
520 |
15:14:47 |
eng-rus |
softw. |
safety-critical software |
программное обеспечение с особыми требованиями по функциональной безопасности (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
521 |
15:13:22 |
rus-fre |
relig. |
конфуцианец |
confucianiste |
Vallusha |
522 |
15:12:39 |
rus-est |
|
пронзительный |
räige |
ВВладимир |
523 |
15:11:30 |
eng-rus |
winemak. |
Airэn |
Айрен |
baletnica |
524 |
15:07:12 |
eng-rus |
comp., net. |
secunet |
защищённая сеть |
Alex_Odeychuk |
525 |
15:06:18 |
eng-rus |
progr. |
security-critical system |
система с высокими требованиями по защищённости (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
526 |
15:06:05 |
eng-rus |
progr. |
security-critical system |
система с высокими требованиями по информационной безопасности (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
527 |
15:04:02 |
eng-rus |
mil. |
expose the enemy to attacks from air- and land-based fires |
подвергать войска противника авиационным и артиллерийским ударам |
vasily.m.biryukov |
528 |
15:00:20 |
eng-rus |
progr. |
high-profile safety-critical system |
система исключительной важности с особыми требованиями по технической безопасности (commercial aviation, military aviation, air-traffic management, railway, medical and space applications; корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
529 |
14:56:26 |
eng-rus |
oncol. |
truly non-measurable lesion |
действительно не поддающийся измерению очаг поражения |
Andy |
530 |
14:55:56 |
rus-ita |
|
христа ради, бога ради, ради бога |
perdio (Междометие. Пример использования : smettila, perdio!) |
lorentz |
531 |
14:55:15 |
eng-rus |
IT |
critical system |
критически важная система |
Alex_Odeychuk |
532 |
14:54:42 |
rus-ger |
|
страница за страницей |
Seite für Seite |
Лорина |
533 |
14:54:03 |
eng-rus |
AI. |
interactive proof checker |
интерактивная система автоматического доказательства теорем (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
534 |
14:47:35 |
eng-rus |
progr. |
verification conditions |
условия верификации |
Alex_Odeychuk |
535 |
14:47:11 |
eng-rus |
rhetor. |
that is not quite the case |
это не совсем так |
Alex_Odeychuk |
536 |
14:38:20 |
eng-rus |
rhetor. |
nothing really changes |
по сути ничего не изменилось |
Alex_Odeychuk |
537 |
14:37:58 |
eng-rus |
progr. |
information flow |
поток данных |
Alex_Odeychuk |
538 |
14:35:26 |
eng-rus |
ed. |
Official seal |
подписано |
Johnny Bravo |
539 |
14:33:06 |
eng-rus |
ed. |
in specialty |
по специальности (and in 1996 completed the full course of the said college in specialty General Medicine) |
Johnny Bravo |
540 |
14:31:54 |
eng-rus |
ed. |
completed the full course of the said university |
окончил (а) полный курс названного университета (колледжа, училища; college) |
Johnny Bravo |
541 |
14:31:33 |
eng-rus |
progr. |
information flow model |
модель потоков данных |
Alex_Odeychuk |
542 |
14:30:22 |
eng-rus |
progr. |
imported value |
импортируемое значение |
Alex_Odeychuk |
543 |
14:30:00 |
eng-rus |
ed. |
he she was admitted to |
поступил а в |
Johnny Bravo |
544 |
14:29:54 |
rus-tur |
|
картограф |
haritacı |
nerzig |
545 |
14:28:57 |
eng-rus |
progr. |
exported value |
экспортированное значение |
Alex_Odeychuk |
546 |
14:28:12 |
eng-rus |
comp. |
PCPT |
проекционно-ёмкостная сенсорная панель (projected capacitive touch panel) |
mashik88 |
547 |
14:27:23 |
eng-rus |
box. |
slip one's punch |
увернуться от удара (из интервью Конора МакГрегора, чемпиона UFC) |
Sergey Old Soldier |
548 |
14:27:09 |
eng-rus |
mil., AAA |
echo |
отражённый сигнал (от цели) |
4uzhoj |
549 |
14:21:50 |
rus-ita |
rude |
карга старая, старушенция |
babbiona vecchia |
lorentz |
550 |
14:20:43 |
rus-ger |
commer. |
конечный пользователь |
Enduser |
Лорина |
551 |
14:19:57 |
eng-rus |
ecol. |
ecocentrist |
экоцентрист (wiktionary.org) |
turgoyak327 |
552 |
14:17:55 |
eng-rus |
obs. |
take a piss of |
пикироваться |
chiffa |
553 |
14:17:49 |
eng-rus |
progr. |
minimal runtime system requirements |
минимальные требования к системе поддержки выполнения кода |
Alex_Odeychuk |
554 |
14:17:33 |
eng-rus |
|
eliminate the guesswork |
избавлять от необходимости (строить догадки) |
bigmaxus |
555 |
14:16:13 |
eng-rus |
progr. |
bounded resource |
ограниченный ресурс |
Alex_Odeychuk |
556 |
14:13:21 |
eng-rus |
product. |
during trip |
при ходе |
Yeldar Azanbayev |
557 |
14:11:07 |
eng-rus |
progr. |
tasking |
выполнение задач |
Alex_Odeychuk |
558 |
14:10:52 |
rus-ger |
tech. |
шум машины |
Maschinenlärm |
dolmetscherr |
559 |
14:10:01 |
rus-spa |
el. |
DIN-рейка |
carril DIN (Обобщенное название металлического профиля, применяемого в электротехнике) |
Aneskazhu |
560 |
14:09:03 |
eng-rus |
progr. |
unrestricted parallel tasking |
параллельное выполнение задач без ограничений |
Alex_Odeychuk |
561 |
14:08:39 |
eng-rus |
|
bedside |
заботливый (With the gentle bedside manner of a great producer he said to me...) |
Lily Snape |
562 |
14:05:56 |
eng-rus |
logist. |
LTL delivery |
LTL-перевозки |
grafleonov |
563 |
14:05:36 |
eng-rus |
logist. |
LTL |
доставка сборных грузов |
grafleonov |
564 |
14:00:39 |
eng-rus |
progr. |
technical overview |
технический обзор |
Alex_Odeychuk |
565 |
13:59:58 |
eng-rus |
progr. |
business data |
данные по основной деятельности |
Alex_Odeychuk |
566 |
13:59:33 |
eng-rus |
progr. |
business integrity |
целостность данных по основной деятельности |
Alex_Odeychuk |
567 |
13:59:21 |
eng-rus |
progr. |
business integrity |
целостность корпоративных данных |
Alex_Odeychuk |
568 |
13:59:02 |
eng-rus |
sec.sys. |
business data integrity |
целостность данных по основной деятельности |
Alex_Odeychuk |
569 |
13:58:19 |
eng-rus |
sec.sys. |
business data integrity |
целостность корпоративных данных |
Alex_Odeychuk |
570 |
13:56:16 |
eng-rus |
ecol. |
environmental activist |
деятель охраны природы (famous environmental activists) |
turgoyak327 |
571 |
13:55:51 |
eng-rus |
mil. |
supported by air- and land-based fires |
при поддержке авиационной и наземной артиллерии |
vasily.m.biryukov |
572 |
13:54:31 |
eng-rus |
mil. |
backed by air- and land-based fires |
при поддержке авиационной и наземной артиллерии |
vasily.m.biryukov |
573 |
13:53:16 |
rus-ger |
tech. |
подвешенный груз |
schwebende Last |
dolmetscherr |
574 |
13:53:06 |
eng-rus |
progr. |
static and dynamic verification |
статическая и динамическая верификация (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
575 |
13:51:13 |
eng-rus |
progr. |
high-integrity software development |
разработка программного обеспечения с высоким уровнем полноты безопасности (с подтверждением корректного написания исходного кода, правильного взаимодействия компонентов, отсутствия скрытых ошибок, заплаток и неавторских модификаций) |
Alex_Odeychuk |
576 |
13:48:16 |
rus-ger |
tech. |
воздушно-пылевая смесь |
Luft-/Staubgemisch |
dolmetscherr |
577 |
13:47:25 |
eng-rus |
fig. |
gospel |
прописная истина |
hoone |
578 |
13:46:56 |
eng-rus |
polit. |
primary results |
результаты предварительных выборов (CNN) |
Alex_Odeychuk |
579 |
13:45:34 |
eng-rus |
med. |
adipogenesis |
адипогенез |
IIoPTeP |
580 |
13:44:57 |
eng-rus |
mech. |
free body diagram |
диаграмма свободного тела (В российской и советской школе теоретической механики для этого термина нет аналога. Исторически то, что в английской теоретической механике называется Free body diagram, в советских и российских учебниках (Дронг В.И., Тарг С.М., Яблонский А. А. И и др.) просто описывалось как процесс при этом, не давая этому процессу определения. На практике это получалось так: англ. – "Давайте начертим free body diagram" – рус. "Давайте мысленно разделим схему на составные части, заменив связи силами и рассмотрим равновесие каждой части отдельно ". Поэтому на данный момент (2016 год) рекомендую делать перевод в лоб "Диаграмма свободного тела" и делать сноску-пояснение "Расчлененная на составные части схема, где влияние одной из частей на соседнюю задано внутренними силовыми факторами.") |
BlackBeardThePirate |
581 |
13:44:07 |
eng-rus |
polit. |
primary results |
итоги предварительных выборов (CNN) |
Alex_Odeychuk |
582 |
13:43:40 |
eng-rus |
|
sweep under the rug |
замётать под ковёр |
valtih1978 |
583 |
13:43:23 |
eng-rus |
mil., navy |
Russian Navy |
Военно-морской Флот Российской Федерации |
renfan |
584 |
13:43:12 |
eng-rus |
|
sweep under the carpet |
заметать под ковёр |
valtih1978 |
585 |
13:42:25 |
eng-rus |
ed. |
according to the decision of |
по решению |
Johnny Bravo |
586 |
13:42:09 |
eng-rus |
|
found |
присутствующий (a phenomenon found in many languages) |
Stas-Soleil |
587 |
13:41:55 |
eng-rus |
psychol. |
add to impressions that |
усиливать впечатление, что (CNN) |
Alex_Odeychuk |
588 |
13:41:38 |
eng-rus |
psychol. |
add to impressions that |
усугублять впечатление, что (CNN) |
Alex_Odeychuk |
589 |
13:40:56 |
eng-rus |
sport. |
poor showing |
низкие результаты (CNN) |
Alex_Odeychuk |
590 |
13:40:16 |
eng-rus |
ed. |
Chairman of the State Certification Commission |
Председатель Государственной аттестационной комиссии |
Johnny Bravo |
591 |
13:39:09 |
eng-rus |
comp., MS |
Test Settings Manager |
диспетчер параметров тестирования (Visual Studio 2013) |
Rori |
592 |
13:38:33 |
eng-rus |
rhetor. |
miserable |
унизительный |
Alex_Odeychuk |
593 |
13:38:15 |
eng-rus |
rhetor. |
miserable night |
унизительная ночь |
Alex_Odeychuk |
594 |
13:37:31 |
eng-rus |
comp., MS |
Duet Settings Manager |
диспетчер параметров Duet (An administrative tool that is used to configure settings for the Duet client component and to administer the local metadata cache. This tool includes two components: Configuration Manager and Metadata Cache Manager) |
Rori |
595 |
13:36:49 |
eng-rus |
comp., MS |
Settings Manager |
диспетчер параметров (An administrative tool that is used to configure settings for the Duet client component and to administer the local metadata cache. This tool includes two components: Configuration Manager and Metadata Cache Manager.) |
Rori |
596 |
13:34:38 |
eng-rus |
busin. |
time tracking |
учёт и контроль рабочего времени |
Alex_Odeychuk |
597 |
13:34:09 |
eng-rus |
comp., MS |
Modules for the Compliance Process Support Site application template. |
Модули для шаблона приложения сайта поддержки процесса сертификации (Office System 2010) |
Rori |
598 |
13:33:09 |
eng-rus |
comp., MS |
Compliance Process Support Site List Instances |
экземпляры списка сайта поддержки процесса сертификации (Office System 2010) |
Rori |
599 |
13:32:08 |
eng-rus |
construct. |
siting |
компоновка (объекта) |
Ася Кудрявцева |
600 |
13:32:06 |
rus-dut |
|
сходство |
gelijkvormigheid |
Veronika78 |
601 |
13:32:00 |
eng-rus |
comp., MS |
Compliance Process Support Site |
сайт поддержки процесса сертификации (Office System 2010) |
Rori |
602 |
13:31:08 |
eng-rus |
comp., MS |
support site |
сайт поддержки (Office System 2010) |
Rori |
603 |
13:30:04 |
eng-rus |
busin. |
tracking |
учёт и контроль |
Alex_Odeychuk |
604 |
13:29:25 |
rus-ger |
tech. |
горизонтальный шпиндель |
Horizontalspindel |
Александр Рыжов |
605 |
13:29:09 |
eng-rus |
|
be found |
присутствовать |
Stas-Soleil |
606 |
13:28:48 |
eng-rus |
polit. |
convention fight |
борьба на съезде партии (CNN) |
Alex_Odeychuk |
607 |
13:28:16 |
rus-ger |
fig. |
мастер |
Künstler (Eisbär – Überlebenskünstler der Arktis) |
OLGA P. |
608 |
13:26:43 |
eng-rus |
polit. |
race |
избирательная кампания (CNN) |
Alex_Odeychuk |
609 |
13:24:09 |
eng-rus |
polit. |
exit the race |
прекратить избирательную кампанию (CNN) |
Alex_Odeychuk |
610 |
13:23:25 |
eng-rus |
polit. |
rest on establishment support |
полагаться на поддержку номенклатуры (CNN) |
Alex_Odeychuk |
611 |
13:22:55 |
eng-rus |
|
special |
проявлять особое внимание |
joyand |
612 |
13:22:43 |
eng-rus |
polit. |
establishment support |
поддержка номенклатуры (CNN) |
Alex_Odeychuk |
613 |
13:22:35 |
rus-ger |
med. |
помутненный |
getrübt (сознание) |
YaLa |
614 |
13:21:35 |
rus |
abbr. med. |
УПБ |
условно-патогенные бактерии |
Brücke |
615 |
13:21:15 |
eng-rus |
polit. |
fitness to serve as president |
соответствие должности президента (CNN) |
Alex_Odeychuk |
616 |
13:20:26 |
rus-ger |
med. |
физиологические оправления |
physiologische Ausscheidungen |
YaLa |
617 |
13:20:22 |
eng-rus |
sport. |
strong performance |
показанный высокий результат (CNN) |
Alex_Odeychuk |
618 |
13:19:37 |
eng-rus |
|
found |
имеющий место |
Stas-Soleil |
619 |
13:17:53 |
rus-lav |
|
обломки |
atlūzas |
Axamusta |
620 |
13:17:07 |
eng-rus |
polit. |
superdelegate |
делегат на съезде по должности |
Alex_Odeychuk |
621 |
13:16:38 |
eng-rus |
polit. |
super delegate |
делегат на съезде по должности (говоря о делегате на съезд партии; CNN) |
Alex_Odeychuk |
622 |
13:14:26 |
rus-ger |
railw. |
служба крупного багажа |
Großgepäckdienst |
Лорина |
623 |
13:11:48 |
eng-rus |
ed. |
Caspian State university of technologies and Engineering |
Каспийский государственный университет технологии и инжиниринга |
Johnny Bravo |
624 |
13:11:08 |
eng-rus |
drug.name |
Ovusitol |
Овуситол |
Volha13 |
625 |
13:10:36 |
eng |
abbr. ed. |
CSUTE |
Caspian State university of technologies and Engineering |
Johnny Bravo |
626 |
13:07:52 |
eng-rus |
polit. |
party officials and officeholders |
ответственные работники и работники аппарата партии (CNN) |
Alex_Odeychuk |
627 |
13:07:15 |
rus-tgk |
|
свидетельство о рождении |
шаҳодатнома дар бораи таваллуд |
В. Бузаков |
628 |
13:07:06 |
eng-rus |
polit. |
sitting governor |
действующий губернатор (CNN) |
Alex_Odeychuk |
629 |
13:06:51 |
eng-rus |
polit. |
sitting governor |
правящий губернатор (CNN) |
Alex_Odeychuk |
630 |
13:06:33 |
rus-tgk |
|
свидетельство о рождении |
шаҳодатномаи таваллуд |
В. Бузаков |
631 |
13:06:26 |
eng-rus |
polit. |
sitting Democratic governor |
действующий губернатор от Демократической партии (CNN) |
Alex_Odeychuk |
632 |
13:05:42 |
eng-rus |
IT |
menu tree |
древовидное меню |
Sagoto |
633 |
13:05:27 |
eng-rus |
polit. |
party leader |
руководящий работник партии (CNN) |
Alex_Odeychuk |
634 |
13:05:07 |
eng-rus |
polit. |
party leader |
руководящий партийный работник (CNN) |
Alex_Odeychuk |
635 |
13:04:33 |
eng-rus |
polit. |
distinguished party leaders |
заслуженный руководящий работник партии (CNN) |
Alex_Odeychuk |
636 |
13:03:21 |
eng-rus |
polit. |
party official |
партийный деятель (CNN) |
Alex_Odeychuk |
637 |
13:03:15 |
eng |
abbr. avia. |
GTM |
Ground Traffic Management |
uar |
638 |
13:02:21 |
eng-rus |
polit. |
officeholder |
работник государственного аппарата (CNN) |
Alex_Odeychuk |
639 |
13:01:42 |
eng-rus |
polit. |
officeholder |
аппаратчик (CNN) |
Alex_Odeychuk |
640 |
12:59:54 |
eng-rus |
scient. |
technical and scientific event |
научно-техническое мероприятие (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
641 |
12:58:57 |
rus-ger |
tech. |
последовательность действий |
Handlungsfolge |
dolmetscherr |
642 |
12:58:53 |
eng-rus |
mil., AAA |
illumination transmitter |
передатчик подсвета |
4uzhoj |
643 |
12:58:52 |
eng-rus |
busin. |
annual international conference |
ежегодная международная конференция |
Alex_Odeychuk |
644 |
12:56:37 |
eng-rus |
mil., AAA |
illuminator |
передатчик подсвета (TELAR mounted illuminators) |
4uzhoj |
645 |
12:54:47 |
eng-rus |
busin. |
flagship event |
главное мероприятие |
Alex_Odeychuk |
646 |
12:51:43 |
eng-rus |
quot.aph. |
in academia, research and industry |
в системе образования и науки и в промышленности |
Alex_Odeychuk |
647 |
12:50:06 |
eng-rus |
NGO |
international non-profit organization |
международная общественная организация |
Alex_Odeychuk |
648 |
12:41:30 |
eng-rus |
progr. |
operations of discrete types |
операции над дискретными типами (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
649 |
12:40:12 |
eng-rus |
hist. |
yesaul |
есаул (если речь о русском казачестве // en.wikipedia.org/wiki/Yesaul) |
4uzhoj |
650 |
12:39:25 |
rus-ger |
law |
в надлежащей форме |
in ordnungsgemäßer Form |
Лорина |
651 |
12:37:05 |
eng-rus |
progr. |
language standardization process |
процесс разработки стандарта на язык программирования (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
652 |
12:35:26 |
eng-rus |
hist. |
osavul |
есаул (если речь об украинском казачестве) |
4uzhoj |
653 |
12:35:16 |
eng-rus |
progr. |
edition of the language reference manual |
редакция справочного руководства по языку программирования (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
654 |
12:35:08 |
eng-rus |
product. |
hydrostatic device |
гидростатическое устройство |
Yeldar Azanbayev |
655 |
12:33:55 |
eng-rus |
progr. |
consolidated annotated language reference manual |
справочное руководство по языку программирования с комментариями, изменениями и дополнениями (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
656 |
12:32:10 |
rus |
abbr. product. |
ГУОЗС |
гидростатическое устройство по очистке забоев скважин |
Yeldar Azanbayev |
657 |
12:32:01 |
eng-rus |
law |
as updated by changes from Technical Corrigendum 1 |
с изменениями, внёсенными технической поправкой № 1 |
Alex_Odeychuk |
658 |
12:29:08 |
eng-rus |
dat.proc. |
standard deviation of validation |
стандартное отклонение проверки |
igisheva |
659 |
12:28:32 |
eng |
abbr. dat.proc. |
SDV |
standard deviation of validation |
igisheva |
660 |
12:28:29 |
eng-rus |
mil. |
examine the shape and probable outcome of an invasion |
анализировать сценарий и возможные результаты военного нападения |
vasily.m.biryukov |
661 |
12:28:01 |
eng-rus |
progr. |
consolidated reference manual |
справочное руководство с изменениями и дополнениями (здесь "справочное руководство" – стандарт на язык программирования) |
Alex_Odeychuk |
662 |
12:26:38 |
eng-rus |
lit. |
change the meaning of the text |
изменить значение текста |
Alex_Odeychuk |
663 |
12:25:28 |
eng-rus |
|
by oneself |
сам по себе |
Alex_Odeychuk |
664 |
12:24:29 |
eng-rus |
hist. |
government agencies |
присутственные места |
Alex_Odeychuk |
665 |
12:20:26 |
eng-rus |
lit. |
minor wording changes |
мелкие лексические и стилистические правки |
Alex_Odeychuk |
666 |
12:20:08 |
eng-rus |
lit. |
minor wording changes |
мелкие лексические правки |
Alex_Odeychuk |
667 |
12:18:52 |
eng-rus |
busin. |
clarifications and minor corrections |
уточнения и мелкие правки |
Alex_Odeychuk |
668 |
12:18:40 |
rus-spa |
|
красная строка |
sangría |
mrssam |
669 |
12:17:45 |
rus-ita |
polit. |
сдерживающее средство |
deterrente |
Avenarius |
670 |
12:17:33 |
eng-rus |
progr. |
technical corrigendum 1 to a language standard |
техническая поправка № 1 к стандарту на язык программирования |
Alex_Odeychuk |
671 |
12:17:20 |
eng-rus |
progr. |
technical corrigendum 1 to the language standard |
техническая поправка № 1 к стандарту на язык программирования (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
672 |
12:16:06 |
eng-rus |
progr. |
language standard |
стандарт на язык программирования (adacore.com) |
Alex_Odeychuk |
673 |
12:15:43 |
eng-rus |
progr. |
language standard corrigendum |
поправка к стандарту на язык программирования (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
674 |
12:15:10 |
eng-rus |
|
bright example |
показательный пример |
Moscowtran |
675 |
12:14:11 |
rus-ita |
|
преувеличение |
iperbole |
Avenarius |
676 |
12:14:05 |
eng-rus |
|
Global Function HR Compensation and Benefits |
Глобальный отдел HR по компенсациям и поощрениям |
EvgeniaIv |
677 |
12:12:10 |
rus-ger |
weap. |
наградное оружие |
Auszeichnungswaffe |
Лорина |
678 |
12:11:45 |
rus-ita |
|
воссоздание |
ricostruzione |
Avenarius |
679 |
12:10:54 |
eng-rus |
|
Global HR Expert Function Mobility |
Глобальный экспертный отдел HR по мобильности |
EvgeniaIv |
680 |
12:08:21 |
eng-rus |
progr. |
language standard |
стандарт языка программирования (adacore.com) |
Alex_Odeychuk |
681 |
12:06:36 |
rus-ita |
fr. |
бомж |
clochard |
Avenarius |
682 |
12:03:59 |
rus-ger |
formal |
стремится |
wirkt darauf hin |
Евгения Ефимова |
683 |
12:03:17 |
rus-ger |
formal |
старается |
wirkt darauf hin |
Евгения Ефимова |
684 |
12:03:13 |
eng-rus |
law |
standard corrigendum |
поправка к стандарту (принимается в целях устранения из опубликованного текста стандарта опечаток, лингвистических и других ошибок. Поправка публикуется в виде отдельного документа либо нового издания стандарта) |
Alex_Odeychuk |
685 |
12:01:33 |
eng-rus |
|
of secondary importance |
вторичный (по значению) |
4uzhoj |
686 |
12:01:26 |
eng-rus |
chem. |
benzindole |
бензиндол |
Yuriy2014 |
687 |
12:00:09 |
eng-rus |
IT |
embedded real-time systems |
встроенная система реального времени (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
688 |
11:58:39 |
rus-ger |
formal |
стремится |
wirkt darauf hin (См. русский перевод AEUV (Договор о функционировании Европейского Союза в ред. от 1.12.2009) § 8) |
Евгения Ефимова |
689 |
11:58:24 |
eng-rus |
exhib. |
be exhibiting at the event |
принимать участие в этой выставке |
Alex_Odeychuk |
690 |
11:57:52 |
eng-rus |
exhib. |
be exhibiting |
принимать участие в выставке |
Alex_Odeychuk |
691 |
11:56:28 |
eng-rus |
rhetor. |
put a brave face on the defeat |
сделать хорошую мину при плохой игре (CNN) |
Alex_Odeychuk |
692 |
11:54:07 |
rus-spa |
|
остроумный |
ocurrente |
coda |
693 |
11:53:51 |
eng-rus |
progr. |
at the start of a debug session |
в начале сеанса отладки (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
694 |
11:51:22 |
eng-rus |
|
quirky |
эксцентричный (She has a quirky fashion sense.) |
ART Vancouver |
695 |
11:51:04 |
eng-rus |
progr. |
auto-generated |
автоматически сгенерированный (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
696 |
11:50:48 |
eng-rus |
mil. |
Hard Security |
безопасность, обеспечиваемая боевой мощью (одни из проектов сухопутных войск США) |
Beforeyouaccuseme |
697 |
11:50:28 |
rus-ger |
tech. |
концевая втулка |
Schlusshülse |
Bukvoed |
698 |
11:50:27 |
eng-rus |
progr. |
auto-generated code |
автоматически сгенерированный код (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
699 |
11:50:01 |
eng-rus |
progr. |
manually prepared code |
вручную разработанный код (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
700 |
11:48:02 |
spa |
Col. |
Colciencias |
El Departamento Administrativo de Ciencia, Tecnología e Innovación - Colciencias, antes llamado Instituto Colombiano para el Desarrollo de la Ciencia y la Tecnología 'Francisco José de Caldas (Colciencias, es el principal organismo de la Administración pública, encargado de formular, orientar, dirigir, coordinar, ejecutar e implementar la política del Estado en los campos de investigación científica, tecnología e innovación.) |
Ileana Negruzzi |
701 |
11:46:17 |
eng-rus |
mil., AAA |
air defense antitank system |
зенитный пушечно-ракетный комплекс (для направления АНГЛ ⇒ РУС // Air defense antitank system (ADATS) – название конкретного комлекса, а не класса техники) |
4uzhoj |
702 |
11:46:12 |
eng |
slang |
rekt |
wrecked (http://www.urbandictionary.com/define.php?term=rekt) |
KatrinSava |
703 |
11:42:29 |
eng-rus |
IT |
refactoring |
реорганизация |
Alex_Odeychuk |
704 |
11:41:49 |
eng-rus |
progr. |
refactoring of code |
перепроектирование кода |
Alex_Odeychuk |
705 |
11:41:21 |
eng-rus |
progr. |
factoring of code |
организация кода (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
706 |
11:40:44 |
eng-rus |
progr. |
safety-critical control system |
система управления с особыми требованиями по технической безопасности (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
707 |
11:40:26 |
eng-rus |
mil., AAA |
surface-to-air and anti-tank missile system |
зенитный пушечно-ракетный комплекс (air defense antitank system (ADATS) – название конкретного комлекса, а не класса техники) |
4uzhoj |
708 |
11:40:05 |
eng-rus |
progr. |
safety-critical |
с высокими требованиями по технической безопасности (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
709 |
11:39:09 |
eng-rus |
progr. |
formally analyzable |
пригодный для формального анализа (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
710 |
11:38:43 |
eng-rus |
progr. |
security-oriented |
ориентированный на информационную безопасность (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
711 |
11:38:20 |
eng-rus |
progr. |
safety-oriented |
ориентированный на техническую безопасность (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
712 |
11:37:59 |
eng-rus |
progr. |
safety-oriented programming languages |
ориентированный на техническую безопасность язык программирования (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
713 |
11:35:58 |
eng-rus |
progr. |
model-based development and verification toolset |
комплект инструментальных средств управляемой моделями разработки и верификации программного обеспечения (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
714 |
11:34:59 |
rus-ger |
busin. |
давний клиент |
langjähriger Kunde |
Лорина |
715 |
11:27:30 |
rus-dut |
|
применение, использование |
aanwending |
Margret |
716 |
11:26:01 |
eng-rus |
dat.proc. |
standard error of prediction |
среднеквадратическая ошибка предсказания |
igisheva |
717 |
11:25:35 |
dut |
abbr. |
DUO |
Dienst Uitvoering Onderwijs |
russiangirl |
718 |
11:23:56 |
eng-rus |
polit. |
P2C |
сила принуждения (power to coerce, термин в работах корпорации RAND) |
Beforeyouaccuseme |
719 |
11:22:22 |
eng-rus |
rhetor. |
speak self-evident truths |
озвучивать самоочевидные истины |
Alex_Odeychuk |
720 |
11:20:07 |
rus-ita |
|
шаг за шагом |
per tentativi |
massimo67 |
721 |
11:19:50 |
eng-rus |
|
blank piece of paper |
чистый лист бумаги (We can't go to the voters with a blank piece of paper, we've got to have a draft. When I see a blank piece of paper, I want to write on it.) |
ART Vancouver |
722 |
11:18:36 |
eng-rus |
relig. |
observant Muslim |
глубоко верующий мусульманин (верующий в догматы вероучения (общеобязательные для верующих вероучительные аксиомы), признающий авторитет основополагающих источников вероучения, отмечающий основные вероисповедные праздники и ориентированный на ежедневное и полное соблюдение принципов, требований и идеалов вероучения в своей повседневной жизни) |
Alex_Odeychuk |
723 |
11:18:18 |
rus |
avia. |
Мягкий знак |
Ь |
Leonid Dzhepko |
724 |
11:16:27 |
eng-rus |
relig. |
believe in taqiya |
соблюдать учение о допустимости лжи во имя интересов ислама, мусульманской общины, личной безопасности мусульманина |
Alex_Odeychuk |
725 |
11:15:53 |
rus-ger |
gynecol. |
вагинальный микоз |
Scheidenpilz |
marinakiev |
726 |
11:14:49 |
eng-rus |
|
friendly |
относящийся благожелательно (к ...) |
Alex_Odeychuk |
727 |
11:14:24 |
eng-rus |
relig. |
Muslim-friendly |
благожелательно относящийся к мусульманам |
Alex_Odeychuk |
728 |
11:12:09 |
eng |
abbr. dat.proc. |
SEP |
standard error of performance |
igisheva |
729 |
11:10:55 |
eng-rus |
inf. |
someone else's problem |
чужая проблема |
igisheva |
730 |
11:06:57 |
eng-rus |
med. |
diabetes indicators |
симптомы сахарного диабета (CNN) |
Alex_Odeychuk |
731 |
11:05:00 |
eng-rus |
med. |
enhanced activations of central nervous system functions |
повышенное возбуждение центральной нервной системы (CNN) |
Alex_Odeychuk |
732 |
11:03:33 |
eng-rus |
scient. |
according to projections |
по прогнозам (CNN) |
Alex_Odeychuk |
733 |
11:02:30 |
rus-ger |
tech. |
роликовый указатель |
Zahlenrolle (у счетчиков) |
EHermann |
734 |
10:57:46 |
eng-rus |
psychol. |
protection against stress |
защита от стресса (CNN) |
Alex_Odeychuk |
735 |
10:57:18 |
eng-rus |
sport. |
endurance performance of an athlete |
способности спортсмена к выносливости (CNN) |
Alex_Odeychuk |
736 |
10:56:25 |
rus-fre |
cook. |
соевые бобы |
fèves de soja |
Olzy |
737 |
10:56:05 |
eng-rus |
sport. |
endurance performance |
способности к выносливости (выполнять спортивные упражнения, поддерживать позу, переносить нервно-психические и физические нагрузки) |
Alex_Odeychuk |
738 |
10:53:07 |
eng-rus |
|
outright beginning this year |
прямо в начале этого года |
Alex_Odeychuk |
739 |
10:51:36 |
eng-rus |
med. |
neurological clinic |
неврологическая клиника (CNN) |
Alex_Odeychuk |
740 |
10:51:33 |
eng-rus |
|
afraid |
бояться |
Jekaterina2013 |
741 |
10:50:54 |
eng-rus |
dat.proc. |
error of performance |
ошибка адекватности |
igisheva |
742 |
10:49:03 |
eng-rus |
dat.proc. |
standard error of performance |
стандартная ошибка адекватности |
igisheva |
743 |
10:48:52 |
eng-rus |
sport. |
performance-enhancing drug |
стимулятор (препарат, позволяющий улучшить скоростные способности спортсмена) |
Alex_Odeychuk |
744 |
10:48:49 |
eng-rus |
|
therefore |
в таком случае |
Шипков |
745 |
10:47:44 |
eng-rus |
|
lean around the corner |
высовываться из-за угла |
Palmirov |
746 |
10:45:56 |
rus-fre |
cook. |
осетровая икра |
caviar d'esturgeon |
Olzy |
747 |
10:45:42 |
eng-rus |
sec.sys. |
at military bases |
в воинских частях (CNN; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
748 |
10:45:30 |
eng-rus |
|
therefore |
тогда |
Шипков |
749 |
10:45:15 |
eng-rus |
sec.sys. |
increased security |
усиленные меры безопасности (CNN) |
Alex_Odeychuk |
750 |
10:44:58 |
rus-ger |
tech. |
комплексное решение |
Komplettlösung |
Александр Рыжов |
751 |
10:44:24 |
rus-ger |
med. |
чувствительность к глютену, не связанная с целиакией |
Nicht-Zöliakie-Glutensensitivität (NCGS) |
korvin.freelancer |
752 |
10:44:21 |
eng-rus |
crim.law. |
rob a cash-in-transit van |
ограбить инкассаторскую машину (CNN) |
Alex_Odeychuk |
753 |
10:43:24 |
eng-rus |
sec.sys. |
rob of firearms from army camps |
захват ручного стрелкового оружия в воинских частях (CNN) |
Alex_Odeychuk |
754 |
10:42:23 |
rus-fre |
comp. |
инновационная технология |
technologie novatrice |
Olzy |
755 |
10:41:21 |
eng-rus |
dril. |
riser platform |
райзерный блок |
Ibatullin |
756 |
10:39:20 |
eng-rus |
sec.sys. |
Omar the Chechen |
Омар Чеченский (Batirashvili, aka Abu Omar al-Shishani; ISIS' northern commander overseeing military operations in northern Syria from June 2014 until March 2016; CNN) |
Alex_Odeychuk |
757 |
10:36:43 |
eng-rus |
mil. |
battle-tested leader with experience |
командир, имеющий боевой опыт (CNN) |
Alex_Odeychuk |
758 |
10:34:43 |
rus-ger |
law |
дело о правовой помощи |
Rechtshilfesache |
Лорина |
759 |
10:33:35 |
rus-ger |
law |
отдел расследования |
Ermittlungsbereich |
Лорина |
760 |
10:31:52 |
rus-ger |
law |
руководитель отдела расследования |
Ermittlungsbereichsleiter |
Лорина |
761 |
10:30:20 |
eng |
med. |
Cumulative Illness Rating Scale |
CIRS |
vdengin |
762 |
10:22:56 |
eng-rus |
agric. |
liner barrel |
цилиндр вкладыша |
skaivan |
763 |
10:21:53 |
eng-rus |
comp.sec. |
Integrated Building Management Solutions |
Концепция комплексного управления зданием |
uar |
764 |
10:17:44 |
eng-rus |
geol. |
the ... formation is equivalent to the ... formations |
формация соответствует формациям |
ArcticFox |
765 |
10:13:54 |
eng |
abbr. |
IBMS |
Integrated Building Management Solutions |
uar |
766 |
10:12:25 |
rus-ger |
topon. |
Яйце |
Jajce (город в Боснии и Герцеговине) |
Лорина |
767 |
10:12:12 |
eng-rus |
unions. |
loud message |
решительное послание |
Кунделев |
768 |
10:11:01 |
eng-rus |
|
look cross-eyed |
косо посмотреть |
scherfas |
769 |
10:09:36 |
eng-rus |
law |
certificate of transfer |
акт уступки права |
Alexander Matytsin |
770 |
10:04:03 |
rus-ger |
horticult. |
Коккомикоз косточковых |
Sprühfleckenkrankheit |
meggi |
771 |
10:01:04 |
rus-ger |
tech. |
механическая неисправность |
mechanische Störung |
dolmetscherr |
772 |
9:58:28 |
rus-spa |
|
сбежать |
salvarse (с урока) |
kopeika |
773 |
9:58:16 |
rus-spa |
|
прогулять |
salvarse (урок) |
kopeika |
774 |
9:57:25 |
eng-rus |
nucl.pow. |
nuclear island |
ЯО (ядерный остров (на АЭС, реакторное и вспомогательные здания)) |
Boris54 |
775 |
9:56:39 |
rus-ger |
tech. |
отказ электрооборудования |
elektrische Störung |
dolmetscherr |
776 |
9:50:30 |
eng-rus |
unions. |
clear direction |
однозначное указание (в колдоговоре) |
Кунделев |
777 |
9:49:15 |
eng |
abbr. avia. |
EFVS |
Enhanced Flight Vision System |
4_paranoid_4 |
778 |
9:48:30 |
eng-rus |
law |
whichever is the higher |
в зависимости от того, какая сумма выше |
Leonid Dzhepko |
779 |
9:48:16 |
rus-ger |
ed. |
бакалавр права |
BL |
Лорина |
780 |
9:48:03 |
ger |
ed. |
Bachelor of Law |
BL |
Лорина |
781 |
9:47:53 |
rus-ger |
ed. |
бакалавр права |
Bachelor of Law |
Лорина |
782 |
9:47:36 |
ger |
abbr. ed. |
BL |
Bachelor of Law |
Лорина |
783 |
9:45:55 |
eng-rus |
inf. |
person in his own right |
личность сама по себе |
Val_Ships |
784 |
9:45:28 |
rus-ger |
tech. |
дистанционное управление |
Fernbetrieb |
dolmetscherr |
785 |
9:40:40 |
rus-ger |
law |
исполнительный документ |
Erledigungsakte |
Лорина |
786 |
9:39:47 |
eng-rus |
inf. |
in one's own right |
самостоятельно |
Val_Ships |
787 |
9:30:59 |
rus-ger |
pomp. |
иметь честь |
sich beehren |
Лорина |
788 |
9:26:49 |
rus-ger |
tech. |
линия водоснабжения |
Wasservorlaufleitung |
dolmetscherr |
789 |
9:25:43 |
eng-rus |
footb. |
administer a caution |
показывать жёлтую карточку |
Alexgrus |
790 |
9:24:47 |
eng-rus |
idiom. |
don't you dare! |
только посмей! (I will be very angry at you if you do: Don't you dare go without me!) |
Val_Ships |
791 |
9:22:31 |
rus-ger |
tech. |
компонент машины |
Maschinenbaugruppe |
dolmetscherr |
792 |
9:21:27 |
eng-rus |
tech. |
welding line |
сварочная линия |
terrarristka |
793 |
9:20:44 |
eng-rus |
idiom. |
don't you dare! |
даже и не думай! ("don't you dare touch me!) |
Val_Ships |
794 |
9:11:02 |
eng-rus |
idiom. |
seniormost |
самый старший (по положению; an Indian English idiom: the seniormost judge) |
Val_Ships |
795 |
8:57:04 |
eng-rus |
inf. |
heightened activity |
повышенная активность |
Val_Ships |
796 |
8:56:56 |
rus-ger |
tech. |
защитный барьер |
Sicherheitsabsperrung |
dolmetscherr |
797 |
8:55:53 |
eng-rus |
inf. |
heightened activity |
интенсивная деятельность |
Val_Ships |
798 |
8:54:22 |
eng-rus |
inf. |
heightened |
интенсивный (Intensely sustained, especially in activity: heightened activity) |
Val_Ships |
799 |
8:52:45 |
rus-ger |
tech. |
разгрузочный транспортёр |
Abzugsband |
dolmetscherr |
800 |
8:52:34 |
rus-ger |
tech. |
разгрузочный конвейер |
Abzugsband |
dolmetscherr |
801 |
8:46:01 |
eng-rus |
inf. |
instinct |
сердцем чую |
Val_Ships |
802 |
8:42:32 |
eng-rus |
inf. |
gut feeling |
шестое чувство (Then something happened which is hard to explain–you just follow your gut feeling.) |
Val_Ships |
803 |
8:41:34 |
eng-rus |
|
roller coaster rides |
резкие колебания цен |
olga garkovik |
804 |
8:35:57 |
rus-ger |
|
поставить под сомнение |
in Frage stellen |
Лорина |
805 |
8:33:39 |
eng-rus |
intell. |
high value agent |
весьма ценный агент (abbr. HVA) |
Val_Ships |
806 |
8:33:35 |
eng-rus |
house. |
owner's reference |
справочный материал для владельца |
dimakan |
807 |
8:32:58 |
rus-ger |
law |
Австрийская юридическая газета |
ÖJZ |
Лорина |
808 |
8:32:13 |
ger |
law |
AnwBl |
Anwaltsblatt |
Лорина |
809 |
8:31:29 |
eng |
abbr. intell. |
HVA |
high value agent (весьма ценный агент) |
Val_Ships |
810 |
8:18:59 |
eng-rus |
unions. |
swinging load |
раскачивающийся груз |
Кунделев |
811 |
8:18:27 |
rus-ger |
|
последователи |
Gefolgsleute |
Лорина |
812 |
8:17:07 |
ger |
mil. |
Gr.Wf. |
Granatenwerfer (http://de.academic.ru/dic.nsf/dewiki/539434) |
Andrey Truhachev |
813 |
8:16:10 |
ger |
mil. |
Gr.Wf. |
Granatwerfer (https://de.wikipedia.org/wiki/Mörser_(Geschütz)) |
Andrey Truhachev |
814 |
8:08:16 |
eng-rus |
|
motorpacing |
велосипедная езда "вплотную" за автомобилем (Motor pacing is an activity whereby a motorized vehicle paces the rider. The rider rides closely behind the vehicle to gain a draft...much like they would do in a race situation. As with racing, the speed needs to be high to gain the maximum benefits of the activity. This can either be with a car or a scooter/motor bike.) |
Artjaazz |
815 |
8:05:33 |
eng-rus |
unions. |
massive injuries |
многочисленные травмы |
Кунделев |
816 |
8:02:43 |
rus-ger |
fig. |
мягко говоря |
um es gelinde zu sagen |
Лорина |
817 |
8:02:40 |
eng-rus |
unions. |
unstable loading |
нарушение устойчивости при погрузке (подразумевается "при многоярусной") |
Кунделев |
818 |
7:59:20 |
rus-ger |
fig. |
положить конец |
den Riegel schieben |
Лорина |
819 |
7:59:09 |
rus-ger |
fig. |
препятствовать |
den Riegel schieben |
Лорина |
820 |
7:58:56 |
rus-ger |
fig. |
воспрепятствовать |
den Riegel schieben |
Лорина |
821 |
7:45:22 |
eng-rus |
unions. |
specialised work |
квалифицированная работа |
Кунделев |
822 |
7:45:19 |
rus-ger |
law |
запрет обратного действия |
Rückwirkungsverbot (закона) |
Лорина |
823 |
7:44:56 |
rus-ger |
law |
запрещение придавать обратную силу |
Rückwirkungsverbot (закону) |
Лорина |
824 |
7:43:13 |
eng-rus |
inf. |
less well-off |
не такой уж преуспевающий (not too well-to-do) |
Val_Ships |
825 |
7:42:48 |
eng-rus |
inf. |
less well-off |
не такой процветающий (как кажется; not too prosperous) |
Val_Ships |
826 |
7:42:40 |
rus-ger |
|
установить |
konstituieren |
Лорина |
827 |
7:37:10 |
eng-rus |
product. |
beer and soft drinks production facility |
пивобезалкогольный комбинат |
Анна Ф |
828 |
7:34:10 |
eng-rus |
unions. |
extra work |
побочная работа (напр., обработка грузов моряками, что не входит в их обязанности) |
Кунделев |
829 |
7:26:04 |
eng-rus |
idiom. |
get under someone's skin |
достать (кого-либо; She really knows how to get under my skin with her nagging.) |
Val_Ships |
830 |
7:23:45 |
eng-rus |
idiom. |
get under someone's skin |
раздражать (кого-либо; Hiis laugh really gets under my skin.) |
Val_Ships |
831 |
7:18:55 |
ger |
mil. |
Btl.Kdr. |
Bataillonskommandeur |
Andrey Truhachev |
832 |
7:16:49 |
eng-rus |
law |
insider trading |
инсайдерские торговые операции |
Ying |
833 |
7:12:33 |
eng-rus |
avia. |
wing pointed forward |
крыло обратной стреловидности (со скосом вперед) |
Val_Ships |
834 |
7:11:35 |
ger |
mil. |
Btl.Gef.Std |
Bataillons-Gefechtsstand |
Andrey Truhachev |
835 |
7:02:30 |
eng-rus |
geol. |
sampling log |
журнал опробования |
Zamatewski |
836 |
7:01:10 |
eng-rus |
intell. |
field legend |
оперативная легенда (агента) |
Val_Ships |
837 |
6:57:19 |
rus-ger |
|
правильно |
richtigerweise |
Лорина |
838 |
6:42:28 |
rus-ger |
|
быть зависимым |
relevieren (от кого-либо) |
Лорина |
839 |
6:42:02 |
rus-ger |
|
отмечать |
relevieren |
Лорина |
840 |
6:41:50 |
rus-ger |
|
отметить |
relevieren |
Лорина |
841 |
6:41:37 |
rus-ger |
|
подчеркнуть |
relevieren |
Лорина |
842 |
6:41:24 |
rus-ger |
|
подчёркивать |
relevieren |
Лорина |
843 |
6:40:43 |
rus-ger |
|
освобождать от груза |
relevieren |
Лорина |
844 |
6:40:35 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
xerophil |
ксерофил |
Gruzovik |
845 |
6:40:26 |
rus-ger |
|
освободить от груза |
relevieren |
Лорина |
846 |
6:40:13 |
rus-ger |
|
облегчать |
relevieren |
Лорина |
847 |
6:39:57 |
rus-ger |
|
облегчить |
relevieren |
Лорина |
848 |
6:39:02 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
xeromorphism |
ксеромрофность |
Gruzovik |
849 |
6:38:08 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
xeromorphy |
ксероморфия |
Gruzovik |
850 |
6:36:48 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
xerotic |
ксерозный |
Gruzovik |
851 |
6:36:22 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
xeroderma |
ксероз кожи |
Gruzovik |
852 |
6:36:07 |
rus-ger |
|
связать |
in Verbindung bringen (с) |
Лорина |
853 |
6:33:08 |
rus-ger |
law |
применить |
ins Feld führen |
Лорина |
854 |
6:32:59 |
rus-ger |
law |
ссылаться |
ins Feld führen |
Лорина |
855 |
6:32:49 |
rus-ger |
law |
приводить |
ins Feld führen |
Лорина |
856 |
6:32:09 |
eng-rus |
vulg. |
yowsa! |
ни хрена себе! |
Logos71 |
857 |
6:28:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
xenopathic |
ксенопатический |
Gruzovik |
858 |
6:27:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
xenohybridization |
ксеногибридизм |
Gruzovik |
859 |
6:26:53 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cross-fertilization |
ксеногамия |
Gruzovik |
860 |
6:26:23 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
xenoblast |
ксенобласт |
Gruzovik |
861 |
6:25:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
xenium |
ксения (a gift or offering) |
Gruzovik |
862 |
6:23:02 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
xenarthral |
ксенартральный (having unusually jointed or articulated vertebrae) |
Gruzovik |
863 |
6:21:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
xanthurenic |
ксантуреновый |
Gruzovik |
864 |
6:20:48 |
rus-ger |
law |
обвиняться |
sich schuldig machen |
Лорина |
865 |
6:20:36 |
rus-ger |
law |
совершить |
sich schuldig machen (преступление) |
Лорина |
866 |
6:20:26 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
malanga |
ксантосома (Xanthosoma) |
Gruzovik |
867 |
6:19:46 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
yellowroot |
ксанторриза (= ксанториза; Xanthorrhiza, Zanthorrhiza) |
Gruzovik |
868 |
6:18:54 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
yellowroot |
ксанториза (Xanthorrhiza, Zanthorrhiza) |
Gruzovik |
869 |
6:18:01 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
xanthorhamnin |
ксанторамнин |
Gruzovik |
870 |
6:17:11 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
xanthopicrin |
ксантопикрин |
Gruzovik |
871 |
6:15:58 |
rus-ger |
|
довод |
arg. |
Лорина |
872 |
6:15:42 |
ger |
|
arg. |
Argument |
Лорина |
873 |
6:15:19 |
rus-ger |
|
аргумент |
arg. |
Лорина |
874 |
6:13:03 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
xanthomatous |
ксантомный (of, relating to, or marked by xanthoma, a skin problem marked by the development [on the eyelids, neck, and back] of irregular yellow nodules; sometimes attributable to disturbances of cholesterol metabolism) |
Gruzovik |
875 |
6:10:45 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
pulmonary xanthomatosis |
ксантоматоз лёгких |
Gruzovik |
876 |
6:08:52 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
xanthocreatine |
ксантокреатин |
Gruzovik |
877 |
6:06:44 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
xanthinoxidase |
ксантиноксидаза (an autolytic oxidizing ferment which causes the transformation of hypoxanthin into xanthin) |
Gruzovik |
878 |
6:05:26 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
anthochlorin |
ксантеин |
Gruzovik |
879 |
6:04:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
groaner |
кряхтунья |
Gruzovik |
880 |
6:03:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
groaner |
кряхтун |
Gruzovik |
881 |
6:01:33 |
eng-rus |
|
acidulous |
едкий |
grigoriy_m |
882 |
6:01:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
groaning |
кряхтенье |
Gruzovik |
883 |
5:59:07 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
mallard |
крякуша (= кряква; Anas platyrhynchos) |
Gruzovik |
884 |
5:58:58 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
wild duck |
крякуша (= кряква; Anas platyrhynchos) |
Gruzovik |
885 |
5:48:26 |
eng-rus |
abbr. |
U.K. |
Соединённое Королевство (Соединённое Королевство Великобритании и Северной Ирландии) |
Artjaazz |
886 |
5:40:19 |
rus-ger |
fig. |
задаваться вопросом |
sich die Frage stellen |
Лорина |
887 |
5:40:08 |
rus-ger |
fig. |
задаться вопросом |
sich die Frage stellen |
Лорина |
888 |
5:37:58 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
fail |
крякнуть |
Gruzovik |
889 |
5:37:21 |
eng-rus |
|
be kept alive |
остаться живым |
Ольга Матвеева |
890 |
5:34:21 |
rus-ger |
law |
ложный довод |
falsche Behauptung |
Лорина |
891 |
5:33:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wheeze |
крякать |
Gruzovik |
892 |
5:33:19 |
rus-ger |
law |
находиться в законном браке |
in aufrechter Ehe stehen |
Лорина |
893 |
5:31:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
crack |
крякать |
Gruzovik |
894 |
5:28:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
grunt |
кряканье (of a person) |
Gruzovik |
895 |
5:26:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
quacking |
кряканье |
Gruzovik |
896 |
5:25:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
snapping sound |
кряк (= кряканье) |
Gruzovik |
897 |
5:23:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
quack |
кряк (= кряканье) |
Gruzovik |
898 |
5:22:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
stubborn |
кряжистый |
Gruzovik |
899 |
5:21:34 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
thickset |
кряжистый |
Gruzovik |
900 |
5:21:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
thick |
кряжистый |
Gruzovik |
901 |
5:19:04 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
block |
кряжина |
Gruzovik |
902 |
5:18:31 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
thickset |
кряжевый |
Gruzovik |
903 |
5:18:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
thick |
кряжевый |
Gruzovik |
904 |
5:17:43 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
thickset |
кряжевой (= кряжевый) |
Gruzovik |
905 |
5:17:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
thick |
кряжевой (= кряжевый) |
Gruzovik |
906 |
5:16:44 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
jugum |
кряж |
Gruzovik |
907 |
5:14:57 |
rus-ger |
law |
предъявлять обвинение |
Anklage erheben |
Лорина |
908 |
5:11:15 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
thickset person |
кряж |
Gruzovik |
909 |
5:10:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
stump |
кряж |
Gruzovik |
910 |
5:10:31 |
rus-ger |
law |
второй подозреваемый |
Zweitverdächtiger |
Лорина |
911 |
5:10:16 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
granite ridge |
гранитный кряж |
Gruzovik |
912 |
5:10:02 |
rus-ger |
law |
первый подозреваемый |
Erstverdächtiger |
Лорина |
913 |
5:09:53 |
eng-rus |
Gruzovik geogr. |
mountain range |
кряж |
Gruzovik |
914 |
5:07:47 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
cup beverage |
крюшон |
Gruzovik |
915 |
5:07:06 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
hooks for supporting loads |
крючья |
Gruzovik |
916 |
5:05:10 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
glochidiate |
крючочный |
Gruzovik |
917 |
5:04:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
hamulate |
крючочконосный (furnished with a small hook) |
Gruzovik |
918 |
5:03:49 |
eng-rus |
fin. |
encash |
обналичивать |
Dina_TAF |
919 |
5:03:40 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
glass of vodka |
крючок |
Gruzovik |
920 |
5:02:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
home-made cigarette |
крючок |
Gruzovik |
921 |
5:02:25 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
pettifogger |
крючок |
Gruzovik |
922 |
5:02:07 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
hitch |
крючок |
Gruzovik |
923 |
5:00:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
flourish |
крючок (added after or under one’s signature [originally to protect against forgery]) |
Gruzovik |
924 |
4:54:33 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
catch |
крючок |
Gruzovik |
925 |
4:53:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stevedore |
крючничать |
Gruzovik |
926 |
4:53:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
carrier |
крючник |
Gruzovik |
927 |
4:52:39 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
pettifog |
крючкотворствовать |
Gruzovik |
928 |
4:51:17 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
pettifogger |
крючкотворец (= крючкотвор) |
Gruzovik |
929 |
4:50:18 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
Arctic sculpin |
крючкорог (Artediellus uncinatus) |
Gruzovik |
930 |
4:43:18 |
rus-ger |
|
одобрить |
bejahen |
Лорина |
931 |
4:42:47 |
rus-ger |
law |
согласиться |
bejahen |
Лорина |
932 |
4:42:18 |
rus-ger |
|
подтвердить |
bejahen |
Лорина |
933 |
4:29:12 |
rus-ger |
|
главный |
leitend |
Лорина |
934 |
4:27:43 |
rus-ger |
law |
дополнительно представлять |
nachschieben |
Лорина |
935 |
4:27:30 |
eng |
|
chief production officer |
CPO |
Artjaazz |
936 |
4:27:27 |
rus-ger |
law |
дополнительно представить |
nachschieben (документ) |
Лорина |
937 |
4:27:09 |
eng |
|
Chief Product Officer |
CPO |
Artjaazz |
938 |
3:56:41 |
eng-rus |
jarg. |
boo-hog |
свиноматка (например: We're talking major barnyard boo-hog. – Мы о ней говорим, настоящая свиноматка из хлева.) |
Logos71 |
939 |
3:53:19 |
rus-ger |
law |
ходатайство о прекращении производства по делу |
Antrag auf Einstellung des Verfahrens |
Лорина |
940 |
3:42:45 |
rus-ita |
tech. |
точечная коррозия |
corrosione vaiolante |
ale2 |
941 |
3:19:38 |
eng-rus |
rel., cath. |
wren boys |
ряженые (связано с днем Св. Стефана и древними обрядами; сущ. Gruzovik) |
skatya |
942 |
3:16:11 |
rus-ger |
law |
приводить довод |
Behauptung aufstellen |
Лорина |
943 |
3:15:29 |
rus-ger |
law |
ложное утверждение |
falsche Behauptung |
Лорина |
944 |
3:13:29 |
eng-rus |
mining. |
Engineering Drilling |
заверочное бурение |
Sempai |
945 |
3:11:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
hooklike |
крючкообразный (= крючковидный) |
Gruzovik |
946 |
3:09:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
hook-nosed |
крючконосый |
Gruzovik |
947 |
3:06:24 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
unciferous |
крючконосный (bearing a curved process or hook; specifically applied to ovipositors with strongly curved tips, as those of certain grasshoppers) |
Gruzovik |
948 |
3:05:22 |
rus-ger |
law |
человек закона |
Mann des Gesetzes |
Лорина |
949 |
3:05:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
incinate |
крючковидный |
Gruzovik |
950 |
3:03:28 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
full of chicanery |
крючковатый |
Gruzovik |
951 |
3:03:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
hamose |
крючковатый |
Gruzovik |
952 |
3:02:56 |
eng-rus |
jarg. |
messed up place |
полная фигня (The world's a messed up place, you know? – Ты же знаешь, в мире полно всякой фигни?) |
Logos71 |
953 |
3:02:01 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
oncocarpous |
крючковато-плодный |
Gruzovik |
954 |
2:59:16 |
rus-ger |
law |
заместитель генерального прокурора |
Vize-Generalstaatsanwalt |
Лорина |
955 |
2:57:32 |
eng-rus |
|
wastes of skin |
кожная оболочка (пример:: Every last one of these miserable wastes of skin got started ... – Каждая из этой никчёмной, кожной оболочек начинала...) |
Logos71 |
956 |
2:57:01 |
rus-ger |
|
последние события |
jüngste Ereignisse |
Лорина |
957 |
2:56:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be doubled up |
крючиться (impf of скрючиться) |
Gruzovik |
958 |
2:51:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
hooked |
крюковатый |
Gruzovik |
959 |
2:46:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
go a long way round |
сделать крюк |
Gruzovik |
960 |
2:46:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
make a detour |
дать крюку |
Gruzovik |
961 |
2:46:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
make a detour |
дать крюк |
Gruzovik |
962 |
2:42:20 |
rus-ger |
law |
увеличение отсрочки платежа |
Verlängerung des Zahlungsaufschubs |
wanderer1 |
963 |
2:38:34 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
clamp |
крюйсов |
Gruzovik |
964 |
2:37:18 |
eng-rus |
context. |
comfortable |
уверенный (She is as comfortable in the city as in a meadow. She can make the best of any situation.) |
ART Vancouver |
965 |
2:37:16 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
mizzentop |
крюйс-марс |
Gruzovik |
966 |
2:35:35 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
it's finished |
крышка (as pred) |
Gruzovik |
967 |
2:35:12 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
it's over |
крышка (as pred) |
Gruzovik |
968 |
2:32:42 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
death |
крышка |
Gruzovik |
969 |
2:31:58 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
glass of vodka |
крышка |
Gruzovik |
970 |
2:29:22 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
calvarium |
черепная крышка (the upper domelike portion of the skull without the lower jaw or the lower jaw and the facial parts) |
Gruzovik |
971 |
2:27:24 |
rus-ger |
law |
отечественное производство по делу |
Inlandsverfahren |
Лорина |
972 |
2:24:36 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
tegmen |
крышка (the thin plate of bone that covers the middle ear) |
Gruzovik |
973 |
2:22:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
covering |
крышечный |
Gruzovik |
974 |
2:20:22 |
rus-ger |
|
кроме того |
noch dazu |
Лорина |
975 |
2:18:57 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
operculiform |
крышечковидный |
Gruzovik |
976 |
2:15:53 |
rus-ger |
|
со ссылкой на |
mit Hinweis auf |
Лорина |
977 |
2:15:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
roof-shaped |
крышеобразный (= крышевидный) |
Gruzovik |
978 |
2:06:37 |
eng-rus |
|
all the way down |
до основания (пример: ...all the way down at the molecular level – ...вплоть до молекулярного уровня) |
Logos71 |
979 |
2:02:52 |
eng-rus |
slang |
dry snitch |
"сдавать" неявно (сообщать инкриминирующую информацию, не прямо органам, а третьим лицам, часто публично) |
Баян |
980 |
2:01:08 |
rus-ger |
|
создать |
konstruieren |
Лорина |
981 |
2:01:01 |
eng-rus |
slang |
snitch |
"палить" |
Баян |
982 |
1:59:41 |
rus-ger |
|
предпринять попытку |
einen Versuch unternehmen |
Лорина |
983 |
1:59:27 |
rus-ger |
|
предпринимать попытку |
einen Versuch unternehmen |
Лорина |
984 |
1:59:19 |
eng-rus |
|
trendsetter |
вожак |
Ваня.В |
985 |
1:49:22 |
rus-ger |
|
культура стартапов |
Gründerkultur |
LiudmilaLy |
986 |
1:47:38 |
eng-rus |
|
long description |
подробное описание |
Ker-online |
987 |
1:47:01 |
rus-ger |
|
дать основание |
Grundlage bieten |
Лорина |
988 |
1:42:04 |
eng-rus |
|
Provision of Necessary Medicinal Products |
ОНЛП |
Oksanut |
989 |
1:31:13 |
eng-rus |
|
Lord, grant Thy peace upon his soul |
упокой Господи его душу |
rodionkoyev |
990 |
1:30:50 |
rus-ger |
|
направить на ложный путь |
in die Irre führen |
Лорина |
991 |
1:27:42 |
rus-ger |
|
ложное представление |
Falschdarstellung |
Лорина |
992 |
1:11:59 |
eng-rus |
mil. |
kill assessment |
оценка результатов стрельбы |
4uzhoj |
993 |
1:07:08 |
rus-ger |
law |
первая инстанция |
Erstinstanz |
Лорина |
994 |
1:03:55 |
rus-ger |
law |
ссылка на карательную норму |
Anziehen einer Strafnorm |
Лорина |
995 |
0:58:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ready |
приводить в готовность |
Игорь Миг |
996 |
0:55:01 |
rus-ger |
law |
предоставить данные |
Daten bereitstellen |
wanderer1 |
997 |
0:51:34 |
rus-ger |
law |
предоставить данные |
Angaben bereitstellen |
wanderer1 |
998 |
0:50:36 |
rus-ger |
|
по собственному усмотрению |
nach Belieben |
Лорина |
999 |
0:48:38 |
eng-rus |
mil. |
near-term invasion of a country |
нападение на страну в ближайшем будущем |
vasily.m.biryukov |
1000 |
0:44:09 |
rus-ger |
|
создаётся впечатление |
es macht den Eindruck |
Лорина |