1 |
23:42:48 |
eng-rus |
gen. |
through his her influence |
с его её подачи (The new law was passed through his influence) |
Taras |
2 |
23:39:02 |
eng-rus |
gen. |
he she was the driving force behind smth. |
с его её подачи (He was the driving force behind the company's success) |
Taras |
3 |
23:37:36 |
eng-rus |
gen. |
he she was the driving force behind smth. |
с его её подачи (
: He was the driving force behind the company's success) |
Taras |
4 |
23:32:24 |
eng-rus |
gen. |
he she made it happen |
с его её подачи |
Taras |
5 |
23:29:09 |
eng-rus |
gen. |
he she pulled the strings |
с его её подачи (He pulled the strings to get the job done) |
Taras |
6 |
23:26:35 |
eng-rus |
gen. |
he she pulled the strings |
с его подачи (
: He pulled the strings to get the job done) |
Taras |
7 |
23:21:57 |
eng-rus |
gen. |
he she got the ball rolling |
с его её подачи (She got the ball rolling on the new project) |
Taras |
8 |
23:12:17 |
eng-rus |
gen. |
at his her behest |
с его её подачи (The party was thrown at her behest) |
Taras |
9 |
23:09:30 |
eng-rus |
gen. |
he she put the idea in one's head |
с его её подачи (He put the idea of starting a business in her head) |
Taras |
10 |
23:06:01 |
rus-spa |
idiom. |
с гордо поднятой головой |
con la frente en alto |
votono |
11 |
23:04:26 |
eng-rus |
gen. |
it was all thanks to him or her |
с его её подачи (It was all thanks to him that we were able to finish the project on time) |
Taras |
12 |
23:02:20 |
eng-rus |
gen. |
he she was the one who |
с его её подачи (He was the one who suggested the new marketing campaign) |
Taras |
13 |
22:52:29 |
eng-rus |
geol. |
the bending of the lithosphere |
изгиб литосферы |
ArcticFox |
14 |
22:51:35 |
rus-fre |
fash. |
зубчатая тесьма |
croquet |
vitnmia |
15 |
22:46:15 |
rus-ita |
racing |
автомобильная гонка на выносливость |
endurance (per es. la 24 ore di Le Mans) |
Avenarius |
16 |
22:25:35 |
eng-rus |
gen. |
thanks to him her |
с его её подачи (a more informal and casual way to express the same sentiment.
It shows appreciation for the person's role in the action: We won the game thanks to him) |
Taras |
17 |
22:22:58 |
eng-rus |
gen. |
due to his her efforts |
с его её подачи (emphasizes the person's contribution and effort in making the action happen.
It shows that they played a key role in its success: The project was completed on time due to her efforts) |
Taras |
18 |
22:15:54 |
rus-ita |
inf. |
опозориться |
fare una grigia |
Avenarius |
19 |
22:13:38 |
rus-ita |
inf. |
позор |
grigia (che grigia, ragazzi!) |
Avenarius |
20 |
22:09:18 |
rus-fre |
gen. |
отдельный |
privatif (Salle de bains privative) |
z484z |
21 |
22:06:43 |
eng-rus |
for.pol. |
discharge petition |
петиция об освобождении |
Andy |
22 |
22:00:56 |
eng-rus |
gen. |
on his her initiative |
с его её подачи (highlights that the person took the initiative and made the first move.
It shows that they were proactive and took responsibility for the action: The company decided to expand overseas on his initiative) |
Taras |
23 |
21:58:35 |
eng-rus |
gen. |
at his her instigation |
с его её подачи (suggests that the person actively encouraged or motivated the action.
It can also imply that they may have been the driving force behind it: The investigation was launched at her instigation) |
Taras |
24 |
21:54:54 |
rus-ger |
idiom. |
сойти с правильного пути начать вести аморальную жизнь |
auf die schiefe Bahn geraten (Bedeutung: ein unmoralisches Leben beginnen; auf Abwege geraten) |
MagisterLudi |
25 |
21:48:26 |
eng-rus |
geol. |
Vol |
волжский возраст |
MichaelBurov |
26 |
21:46:46 |
eng-rus |
geol. |
Volgian Age |
волжский возраст |
MichaelBurov |
27 |
21:42:33 |
rus-ita |
inf. |
провал |
grigia |
Avenarius |
28 |
21:06:56 |
eng-rus |
econ. |
media companies |
производители медийной продукции (а не только СМИ: ...or when media companies seek to have the copyrights of profitable franchises extended on a technicality, it is hard not to think that bad behaviour on the part of the powerful is holding the economy back.) |
A.Rezvov |
29 |
20:56:34 |
eng-rus |
avia. |
code-sharing agreement |
соглашение о рейсах совместного кода |
Alexander Matytsin |
30 |
20:55:52 |
eng-rus |
avia. |
code-sharing agreement |
соглашение о совместных рейсах |
Alexander Matytsin |
31 |
20:49:20 |
rus-ita |
econ. |
органы управления государственным имуществом |
demanio (spec. iniziale maiusc.: rivolgersi al Demanio) |
Avenarius |
32 |
20:41:46 |
eng-ukr |
idiom. |
jolt |
підштовхувати (it jolted viewers into powerful new insights) |
artoix |
33 |
20:22:01 |
eng-rus |
gen. |
aged like milk |
пропадать (исчезать: Their initial enthusiasm for the project aged like milk. It quickly evaporated once reality set in) |
Taras |
34 |
20:17:20 |
eng-rus |
gen. |
aged like milk |
потерять актуальность (the metaphor means "to lose relevance" and simply highlights the declining significance of the aged information; the origin of the metaphor is a bit tricky to pinpoint definitively, but it likely emerged in online communities in the early 2010s, with no clear distinction between American or British English. It quickly gained traction due to its simplicity and effectiveness in conveying the idea of something becoming outdated or poorly conceived: This meme aged like milk. It was hilarious yesterday, but now it's painfully unfunny) |
Taras |
35 |
20:14:46 |
eng-rus |
gen. |
aged like milk |
"заплесневеть" |
Taras |
36 |
20:02:00 |
eng-rus |
gen. |
fawning |
лизоблюдство |
Bullfinch |
37 |
19:59:14 |
rus-ger |
gen. |
православный праздник |
orthodoxer Feiertag |
Ремедиос_П |
38 |
19:51:15 |
eng-rus |
geol. |
Brigantian sequence |
бригант |
MichaelBurov |
39 |
19:50:48 |
eng-rus |
gen. |
aged like milk |
выйти из моды (emphasizes lost humor and changing trends: His jokes aged like milk. They were funny ten years ago, but now they're cringeworthy – Его шутки вышли из моды, как прошлогодние шляпки. Смешили десять лет назад, но сейчас звучат кринжевато) |
Taras |
40 |
19:48:18 |
eng-rus |
geol. |
Arnsbergian sequence |
арнсберг |
MichaelBurov |
41 |
19:38:55 |
ger-ukr |
ed., subj. |
Architektur und Städtebau |
архітектура та містобудування |
Anuvadak |
42 |
19:37:42 |
eng-rus |
food.ind. |
chip fat |
масло для фритюра (Br.) |
Alamarime |
43 |
19:28:36 |
eng-rus |
gen. |
aged like milk |
"прокиснуть" |
Taras |
44 |
19:24:23 |
rus-spa |
gen. |
привередничать |
faire son cinéma (wiktionary.org) |
Iryna_C |
45 |
19:15:57 |
eng-rus |
gen. |
aged like milk |
не выдержать испытания временем (a more figurative translation. It emphasizes the failure of the content to remain relevant or accurate) |
Taras |
46 |
19:06:55 |
eng |
abbr. |
Early Llandeilo Age |
Llo1 |
MichaelBurov |
47 |
19:06:08 |
eng-rus |
geol. |
Early Llandeilo Age |
ранний лландейловский век |
MichaelBurov |
48 |
18:57:49 |
eng-rus |
geol. |
the least thickness |
минимальная толщина (Its greatest thickness is 21m in northcentral Arkansas, and the least is 6m across southern Missouri.) |
ArcticFox |
49 |
18:49:20 |
eng-rus |
gen. |
knack |
навык |
Abysslooker |
50 |
18:38:22 |
fre |
gen. |
numéro postal d'acheminement |
почтовый индекс (в Швейцарии) |
Iryna_C |
51 |
18:37:23 |
fre |
gen. |
NPA |
почтовый индекс (в Швейцарии wikipedia.org) |
Iryna_C |
52 |
18:36:30 |
fre |
abbr. |
NPA |
numéro postal d'acheminement (le nom donné au code postal en Suisse wikipedia.org) |
Iryna_C |
53 |
18:36:00 |
eng-rus |
therm. |
planetary entropy production |
планетарное производство энтропии (ППЭ) |
MichaelBurov |
54 |
18:34:46 |
eng-rus |
geol. |
cutting across |
секущий (In geology, a body (such as a dike or vein) that cuts across primary rock structures (such as bedding).) |
ArcticFox |
55 |
18:31:38 |
rus-ara |
gen. |
с первой минуты |
من أول دقيقة (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
56 |
18:27:45 |
rus |
abbr. therm. |
ППЭ |
планетарное производство энтропии |
MichaelBurov |
57 |
18:21:44 |
eng-rus |
gen. |
unconscionable rudeness |
неприкрытая наглость (highlights the unacceptable and hurtful nature of the behavior: The customer's unconscionable rudeness to the waiter led to him being asked to leave) |
Taras |
58 |
18:19:43 |
eng-rus |
gen. |
audacious nerve |
неприкрытая наглость (focuses on the sheer audacity of someone to act in such a way: The burglar had the audacious nerve to leave a note thanking the homeowner for not being home) |
Taras |
59 |
18:15:42 |
eng-rus |
gen. |
outrageous impudence |
неприкрытая наглость (emphasizes the offensive and disrespectful nature of the behavior: The child's outrageous impudence shocked his teacher) |
Taras |
60 |
18:12:57 |
eng-rus |
gen. |
barefaced cheek |
неприкрытая наглость (implies a blatant disregard for social norms or expectations: The actress' barefaced cheek in demanding special treatment was met with disgust) |
Taras |
61 |
18:10:49 |
eng-rus |
gen. |
downright cheek |
неприкрытая наглость (a British idiom to convey impudence and insolence: He had the downright cheek to ask for a raise after making a huge mistake) |
Taras |
62 |
18:08:49 |
eng-rus |
gen. |
unmitigated gall |
неприкрытая наглость (focuses on the shocking nature of the behavior, often due to a lack of respect or decency: The thief had the unmitigated gall to return to the scene of the crime) |
Taras |
63 |
17:54:01 |
rus-fre |
law |
кредит, разрешённый к использованию |
crédit débloqué |
ROGER YOUNG |
64 |
17:53:42 |
rus-fre |
law |
кредит, используемый при необходимости |
crédit de confirmation |
ROGER YOUNG |
65 |
17:53:16 |
rus-fre |
law |
кредит под обеспечение недвижимостью |
crédit hypothécaire |
ROGER YOUNG |
66 |
17:52:40 |
rus-fre |
law |
кредит на увеличение оборотных средств |
crédit de relais |
ROGER YOUNG |
67 |
17:52:13 |
rus-fre |
law |
кредит на закупку машин и оборудования |
crédit d'équipement |
ROGER YOUNG |
68 |
17:51:49 |
rus-fre |
law |
превышать кредит |
excéder le crédit |
ROGER YOUNG |
69 |
17:51:11 |
rus-fre |
law |
извещать об открытии кредита |
notifier le crédit |
ROGER YOUNG |
70 |
17:50:53 |
rus-fre |
law |
направлять кредит |
canaliser le crédit |
ROGER YOUNG |
71 |
17:50:35 |
rus-fre |
law |
мобилизовать кредиты |
mobiliser les crédits |
ROGER YOUNG |
72 |
17:50:17 |
rus-fre |
law |
использовать кредит |
utiliser le crédit |
ROGER YOUNG |
73 |
17:49:52 |
rus-fre |
law |
за счёт кредита |
par le recours au crédit |
ROGER YOUNG |
74 |
17:49:32 |
rus-fre |
law |
запрашивать кредит |
demander le crédit |
ROGER YOUNG |
75 |
17:48:46 |
rus-fre |
law |
выделять кредит |
affecter le crédit |
ROGER YOUNG |
76 |
17:48:25 |
eng-rus |
gen. |
unashamed arrogance |
неприкрытая наглость (highlights the lack of shame or hesitation in being rude or demanding: His unashamed arrogance was off-putting to everyone in the room) |
Taras |
77 |
17:47:58 |
rus-fre |
law |
выплачивать в счёт кредита |
verser au crédit |
ROGER YOUNG |
78 |
17:47:28 |
rus-fre |
law |
отпускать в кредит |
vendre à crédit |
ROGER YOUNG |
79 |
17:46:58 |
rus-fre |
law |
заносить в кредит |
inscrire au crédit |
ROGER YOUNG |
80 |
17:45:38 |
eng-rus |
gen. |
utter audacity |
неприкрытая наглость (emphasizes the boldness and brazenness of the behavior: The politician's blatant falsehoods were an example of utter audacity) |
Taras |
81 |
17:16:13 |
eng-rus |
nonstand. |
bourgeois |
буржуинский (свойственный буржуину) |
Taras |
82 |
17:01:56 |
rus-khm |
gen. |
так как ... то и |
ក៏ … ក៏ ((Так как) ты идёшь, (то) и я пойду. អ្នកក៏ទៅ ខ្ញុំក៏ទៅ។) |
yohan_angstrem |
83 |
16:58:06 |
rus-khm |
gen. |
рудимент |
កំអែល |
yohan_angstrem |
84 |
16:57:48 |
rus-khm |
gen. |
выброс лавы |
កំអែភ្នំភ្លើង (вулкана) |
yohan_angstrem |
85 |
16:57:24 |
rus-khm |
gen. |
плевок |
កំអែ |
yohan_angstrem |
86 |
16:57:06 |
rus-khm |
gen. |
высокомерный человек |
មនុស្សឆ្មើងកំអួក |
yohan_angstrem |
87 |
16:56:32 |
rus-khm |
gen. |
заносчивый |
កំអួក |
yohan_angstrem |
88 |
16:56:10 |
rus-khm |
gen. |
высокомерный |
កំអួក |
yohan_angstrem |
89 |
16:55:44 |
rus-khm |
gen. |
отрок |
កំឡោះស្រាង |
yohan_angstrem |
90 |
16:55:28 |
rus-khm |
gen. |
совершеннолетний |
កំឡោះសាវ |
yohan_angstrem |
91 |
16:55:11 |
rus-khm |
gen. |
необразованный |
កំឡោះលាត |
yohan_angstrem |
92 |
16:54:54 |
eng-rus |
geol. |
Chukchi Borderland |
Чукотский бордерленд (a very deep basin between the Chukchi Borderland and Wrangel Island) |
ArcticFox |
93 |
16:54:36 |
rus-khm |
gen. |
период |
កំឡុង |
yohan_angstrem |
94 |
16:54:19 |
rus-khm |
gen. |
сила |
កំឡាំងពលំ |
yohan_angstrem |
95 |
16:48:37 |
rus-khm |
gen. |
небольшой кусочек |
កំឡា (фрукта) |
yohan_angstrem |
96 |
16:48:10 |
eng-rus |
gen. |
emerged |
выступающий из воды |
ArcticFox |
97 |
16:48:00 |
rus-khm |
gen. |
одна четвёртая ширины пальца |
កំឡា |
yohan_angstrem |
98 |
16:47:43 |
rus-khm |
gen. |
удар рукой |
កំហោកមួយដៃ |
yohan_angstrem |
99 |
16:47:22 |
rus-khm |
gen. |
удар |
កំហោក (рукой, палкой) |
yohan_angstrem |
100 |
16:47:17 |
eng-rus |
geol. |
Llo1 |
ранний лландейловский возраст |
MichaelBurov |
101 |
16:47:00 |
rus-khm |
gen. |
период убывающей луны |
ខែងងិត |
yohan_angstrem |
102 |
16:46:33 |
rus-khm |
gen. |
сильный |
ខែងរែង |
yohan_angstrem |
103 |
16:46:17 |
rus-khm |
gen. |
высокомерный |
ខែង |
yohan_angstrem |
104 |
16:45:48 |
rus-khm |
gen. |
требовать с угрозами |
កំហែងទារ |
yohan_angstrem |
105 |
16:45:32 |
rus-khm |
gen. |
угроза |
ការកំហែងគំរាម |
yohan_angstrem |
106 |
16:45:15 |
rus-khm |
gen. |
угрожать |
កំហែងគំរាម |
yohan_angstrem |
107 |
16:44:49 |
rus-khm |
gen. |
запугивать |
កំហែងកំហល់ |
yohan_angstrem |
108 |
16:44:03 |
rus-khm |
gen. |
угрожать |
កំហែង (Бандит, угрожая, забрал вещи путников прямо на дороге. ចោរកំហែងយកទ្រព្យអ្នកដំណើរកណ្ដាលផ្លូវ។) |
yohan_angstrem |
109 |
16:43:31 |
rus-khm |
gen. |
мусульманская страна |
ស្រុកខែក |
yohan_angstrem |
110 |
16:43:12 |
rus-khm |
gen. |
мусульманский |
ខែក |
yohan_angstrem |
111 |
16:42:59 |
rus-khm |
gen. |
брызгать |
ខែក |
yohan_angstrem |
112 |
16:42:41 |
rus-khm |
gen. |
слюна |
កំហែក |
yohan_angstrem |
113 |
16:35:54 |
rus-khm |
gen. |
в ярости |
ស្រុង |
yohan_angstrem |
114 |
16:35:38 |
rus-khm |
gen. |
грубый |
ទាំងស្រុងទាំងកំរោល |
yohan_angstrem |
115 |
16:35:18 |
rus-khm |
gen. |
полностью неправильный |
ខុសទាំងស្រុង |
yohan_angstrem |
116 |
16:34:29 |
rus-khm |
gen. |
весь |
ទាំងស្រុង |
yohan_angstrem |
117 |
16:34:11 |
rus-khm |
gen. |
целиком |
ពេញទី |
yohan_angstrem |
118 |
16:33:55 |
rus-khm |
gen. |
полностью |
ទាំងមូល |
yohan_angstrem |
119 |
16:33:12 |
rus-khm |
gen. |
длинная одежда |
សំពត់ស្រុង |
yohan_angstrem |
120 |
16:32:54 |
rus-khm |
gen. |
длинный |
ស្រុង (об одежде) |
yohan_angstrem |
121 |
16:32:31 |
rus-khm |
gen. |
короткая рубашка |
អាវខើច |
yohan_angstrem |
122 |
16:32:12 |
rus-khm |
gen. |
короткая одежда |
សំពត់ខើច |
yohan_angstrem |
123 |
16:31:41 |
rus-khm |
gen. |
короткий |
ខើច (об одежде) |
yohan_angstrem |
124 |
16:31:17 |
rus-khm |
gen. |
недомерить |
ខើច |
yohan_angstrem |
125 |
16:30:55 |
rus-khm |
gen. |
укорачивать одежду |
ធ្វើកំហើចសម្លៀក |
yohan_angstrem |
126 |
16:30:38 |
rus-khm |
gen. |
укорачивать |
ធ្វើកំហើច |
yohan_angstrem |
127 |
16:30:22 |
rus-khm |
gen. |
небольшая длина |
កំហើច |
yohan_angstrem |
128 |
16:30:03 |
rus-khm |
gen. |
периодичность |
កំហួប |
yohan_angstrem |
129 |
16:29:39 |
rus-khm |
gen. |
дефект речи |
កំហូចទ្រង់ទ្រាយសំឡេង |
yohan_angstrem |
130 |
16:29:20 |
rus-khm |
gen. |
дефектная вещь |
របស់កំហូច |
yohan_angstrem |
131 |
16:29:02 |
rus-khm |
gen. |
плохая вещь |
របស់កំហូច |
yohan_angstrem |
132 |
16:28:34 |
rus-khm |
gen. |
порочный человек |
កំហូច |
yohan_angstrem |
133 |
16:28:16 |
rus-khm |
gen. |
плохой человек |
កំហូច |
yohan_angstrem |
134 |
16:27:48 |
rus-khm |
gen. |
порок |
ការខូច |
yohan_angstrem |
135 |
16:27:17 |
rus-khm |
gen. |
порок |
កំហូច |
yohan_angstrem |
136 |
16:26:58 |
rus-khm |
gen. |
обвинять |
ទម្លាក់កំហុស |
yohan_angstrem |
137 |
16:26:39 |
rus-khm |
gen. |
орфографическая ошибка |
កំហុសអក្ខរាវិរុទ្ធ |
yohan_angstrem |
138 |
16:26:14 |
rus-khm |
gen. |
ошибочная композиция |
កំហុសនៃការតែងនិពន្ធ |
yohan_angstrem |
139 |
16:25:58 |
rus-khm |
gen. |
тяжёлая вина |
កំហុសធ្ងន់ធ្ងរ |
yohan_angstrem |
140 |
16:25:43 |
rus-khm |
gen. |
грамматическая ошибка |
កំហុសតាមក្បួនវេយ្យាករណ៍ |
yohan_angstrem |
141 |
16:25:24 |
rus-khm |
gen. |
ошибка выбора |
កំហុសដោយការជ្រើសរើស |
yohan_angstrem |
142 |
16:25:08 |
rus-khm |
gen. |
повторяющаяся ошибка |
កំហុសដដែលៗ |
yohan_angstrem |
143 |
16:24:48 |
rus-khm |
gen. |
случайная ошибка |
កំហុសចៃដន្យ |
yohan_angstrem |
144 |
16:24:13 |
rus-khm |
gen. |
написание |
សំនេរ |
yohan_angstrem |
145 |
16:23:55 |
rus-khm |
gen. |
орфографическая ошибка |
កំហុសក្នុងសំនេរ |
yohan_angstrem |
146 |
16:23:33 |
rus-khm |
gen. |
ошибочный вывод |
កំហុសក្នុងការវិនិច្ឆ័យ |
yohan_angstrem |
147 |
16:23:15 |
rus-khm |
gen. |
односторонняя ошибка |
កំហុសឯកតោភាគី |
yohan_angstrem |
148 |
16:22:58 |
rus-khm |
gen. |
статистическая ошибка |
កំហុសស្ថិតិ |
yohan_angstrem |
149 |
16:22:42 |
rus-khm |
gen. |
профессиональная ошибка |
កំហុសវិជ្ជាជីវៈ |
yohan_angstrem |
150 |
16:22:23 |
rus-khm |
gen. |
ошибка в оценке |
កំហុសក្នុងការប៉ាន់ស្មាន |
yohan_angstrem |
151 |
16:22:06 |
rus-khm |
gen. |
компьютерная ошибка |
កំហុសកុំព្យូទ័រ |
yohan_angstrem |
152 |
16:21:50 |
rus-khm |
gen. |
арифметическая ошибка |
កំហុសលើការគណនា |
yohan_angstrem |
153 |
16:21:35 |
rus-khm |
gen. |
опечатка |
កំហុសពេលវាយអក្សរ |
yohan_angstrem |
154 |
16:21:18 |
rus-khm |
gen. |
управленческая ошибка |
កំហុសផ្នែករដ្ឋបាល |
yohan_angstrem |
155 |
16:21:01 |
rus-khm |
gen. |
фатальная ошибка |
កំហុសបណ្តាលអោយស្លាប់ |
yohan_angstrem |
156 |
16:20:28 |
rus-khm |
gen. |
аморальный |
អនាចារ |
yohan_angstrem |
157 |
16:20:12 |
rus-khm |
gen. |
аморальный человек |
មនុស្សអនាចារ |
yohan_angstrem |
158 |
16:19:57 |
rus-khm |
gen. |
вести себя аморально |
ប្រព្រឹត្តអនាចារ |
yohan_angstrem |
159 |
16:19:40 |
rus-khm |
gen. |
неправильное поведение |
អានាចារ |
yohan_angstrem |
160 |
16:19:21 |
rus-khm |
gen. |
неверное поведение |
អានាចារ |
yohan_angstrem |
161 |
16:19:02 |
rus-khm |
gen. |
дебош |
អានាចារ |
yohan_angstrem |
162 |
16:18:37 |
rus-khm |
gen. |
аморальность |
អានាចារ |
yohan_angstrem |
163 |
16:17:38 |
rus-khm |
gen. |
виновность в дебоше |
កំហុសអានាចារ |
yohan_angstrem |
164 |
16:17:16 |
rus-khm |
gen. |
техническая ошибка |
កំហុសបច្ចេកទេស |
yohan_angstrem |
165 |
16:17:01 |
rus-khm |
gen. |
ошибка в измерении |
កំហុសក្នុងការវាសវែង |
yohan_angstrem |
166 |
16:16:38 |
rus-khm |
gen. |
признать ошибку |
ទទួលស្គាល់កំហុសឆ្គង |
yohan_angstrem |
167 |
16:16:20 |
rus-khm |
gen. |
ошибающийся человек |
មនុស្សឆ្គង |
yohan_angstrem |
168 |
16:15:58 |
rus-khm |
gen. |
ошибочные слова |
សំដីឆ្គង |
yohan_angstrem |
169 |
16:15:40 |
rus-khm |
gen. |
ошибочный |
ឆ្គង |
yohan_angstrem |
170 |
16:15:22 |
rus-khm |
gen. |
ошибка |
កំហុសឆ្គង |
yohan_angstrem |
171 |
16:14:58 |
rus-khm |
gen. |
ошибка |
សេចក្ដីខុស |
yohan_angstrem |
172 |
16:14:37 |
rus-khm |
gen. |
запах паштета |
កំហុលផ្អក |
yohan_angstrem |
173 |
16:14:23 |
rus-khm |
gen. |
запах рыбного соуса |
កំហុលទឹកត្រី |
yohan_angstrem |
174 |
16:14:06 |
rus-khm |
gen. |
неприятный запах |
កំហុល |
yohan_angstrem |
175 |
16:13:22 |
rus-khm |
gen. |
небольшая корзина |
ខ្ញឹង (из бамбука или ротанга, по размеру как កញ្ជើ; также ខឹង; используется в качестве единицы измерения объёма: корзина риса អង្ករមួយខ្ញឹង) |
yohan_angstrem |
176 |
16:12:55 |
rus-khm |
gen. |
очень злой |
ខឹងក្រញើត |
yohan_angstrem |
177 |
16:12:34 |
rus-khm |
gen. |
сильно злиться |
ខឹងក្រញើត |
yohan_angstrem |
178 |
16:12:01 |
rus-khm |
gen. |
быть очень злым |
ខឹងស៊ីសាច់ |
yohan_angstrem |
179 |
16:11:42 |
rus-khm |
gen. |
разгневаться |
ខឹងសម្បា |
yohan_angstrem |
180 |
16:11:23 |
rus-khm |
gen. |
злиться |
ខឹងរញូររញេញ |
yohan_angstrem |
181 |
16:11:04 |
rus-khm |
gen. |
усиливать озлобленность |
ខឹងរាល |
yohan_angstrem |
182 |
16:10:46 |
rus-khm |
gen. |
злиться и шуметь, разбрасывая вещи |
ខឹងរណូងរណាង |
yohan_angstrem |
183 |
16:10:22 |
rus-khm |
gen. |
постоянно злиться |
ខឹងងំ |
yohan_angstrem |
184 |
16:10:05 |
rus-khm |
gen. |
злобный |
ខឹងញោស |
yohan_angstrem |
185 |
16:09:46 |
rus-khm |
gen. |
эрегировать |
ខឹងក្ដ (о пенисе) |
yohan_angstrem |
186 |
16:09:21 |
rus-khm |
gen. |
эрегировать |
ខឹងលឹង្គ |
yohan_angstrem |
187 |
16:08:28 |
rus-khm |
gen. |
злиться |
ខឹង (Злиться – неправильно, злиться – плохо, злиться – терять. ខឹងខុសខឹងខូចខឹងខាត។) |
yohan_angstrem |
188 |
16:08:14 |
rus-spa |
gen. |
предчувствие |
presagio |
votono |
189 |
16:08:08 |
rus-khm |
gen. |
феодальный режим |
របបសក្តិភូមិ |
yohan_angstrem |
190 |
16:07:51 |
rus-khm |
gen. |
феодалы |
ពួកវណ្ណៈជិះជាន់សក្តិភូមិ |
yohan_angstrem |
191 |
16:07:34 |
rus-khm |
gen. |
империализм |
ចក្រពត្តិនិយម |
yohan_angstrem |
192 |
16:07:27 |
eng-rus |
geol. |
Early Llandeilian |
ранний лландейловский возраст |
MichaelBurov |
193 |
16:07:13 |
rus-khm |
gen. |
классовая ненависть |
កំហឹងវណ្ណៈ (классовая ненависть к империалистическим врагам и эксплуататорам-феодалам កំហឹងវណ្ណៈចំពោះខ្មាំងចក្រពត្តិនិងពួកវណ្ណៈជិះជាន់សក្តិភូមិ) |
yohan_angstrem |
194 |
16:06:40 |
rus-khm |
gen. |
ярость |
សេចក្ដីខឹង |
yohan_angstrem |
195 |
16:06:17 |
rus-khm |
gen. |
ярость |
កំហឹង |
yohan_angstrem |
196 |
16:05:55 |
rus-khm |
gen. |
предупреждать повторение |
ផ្ចាល (чего-либо) |
yohan_angstrem |
197 |
16:05:31 |
rus-khm |
gen. |
предупреждать озорство |
ផ្ចាលកំហិលរបស់វា |
yohan_angstrem |
198 |
16:05:04 |
rus-khm |
gen. |
победить |
ផ្ចាញ់ |
yohan_angstrem |
199 |
16:04:33 |
rus-khm |
gen. |
шаловливый |
ខិល |
yohan_angstrem |
200 |
16:04:17 |
rus-khm |
gen. |
озорство |
ភាពខិល |
yohan_angstrem |
201 |
16:03:54 |
rus-khm |
gen. |
озорство |
កំហិល |
yohan_angstrem |
202 |
16:03:25 |
rus-spa |
idiom. |
по-хорошему |
por las buenas |
votono |
203 |
15:58:00 |
eng-rus |
disappr. |
buzzkill |
душнила |
Rakhmanova |
204 |
15:55:45 |
eng-rus |
gen. |
non-public sector |
негосударственный сектор |
Ker-online |
205 |
14:58:31 |
eng-rus |
inf. |
that's about the size of it |
типа того ('Davey, was this accident – ah – this auto wreck – about nine o'clock on Tuesday night?' 'That's about the size of it.') |
Abysslooker |
206 |
14:53:55 |
rus-ger |
gen. |
блистательная победа |
glorreicher Sieg |
Ремедиос_П |
207 |
14:52:01 |
rus-ger |
gen. |
славное прошлое |
glorreiche Vergangenheit |
Ремедиос_П |
208 |
14:46:16 |
rus-ger |
gen. |
отрезанный от внешнего мира |
abgeschieden |
Ремедиос_П |
209 |
14:44:55 |
rus-ger |
gen. |
жить в уединении |
ein abgeschiedenes Leben führen |
Ремедиос_П |
210 |
14:37:02 |
rus-ger |
gen. |
терзаться сомнениями |
nagende Zweifel haben |
Ремедиос_П |
211 |
14:27:15 |
eng-rus |
idiom. |
You don't have to lie to kick it |
Тебе не нужно привирать, чтобы произвести впечатление |
proggie |
212 |
14:19:38 |
eng-rus |
law |
feminizing noun |
феминитив (lemonde.fr) |
Reklama |
213 |
13:54:02 |
eng-rus |
gen. |
get-together |
междусобойчик (a general term for a casual gathering or meeting among friends or acquaintances) |
Taras |
214 |
13:53:20 |
eng |
abbr. |
ESTAD |
European Steel Technology and Application Days |
dicax |
215 |
13:51:57 |
eng-rus |
gen. |
powwow |
междусобойчик (implies a meeting for informal discussions or planning among a group with shared interests) |
Taras |
216 |
13:50:54 |
eng-rus |
gen. |
tea party |
междусобойчик (traditionally refers to a social gathering, often among women, but can also be used ironically for a more exclusive meeting) |
Taras |
217 |
13:50:48 |
rus-ita |
chat. |
внести в белый список |
whitelistare |
spanishru |
218 |
13:49:39 |
rus-fre |
gen. |
проверенный |
mis à l'épreuve |
shamild7 |
219 |
13:48:12 |
eng-rus |
gen. |
clandestine meeting |
междусобойчик (implies a secretive or hidden gathering, potentially for conspiratorial purposes) |
Taras |
220 |
13:47:09 |
eng-rus |
gen. |
chummy gathering |
междусобойчик (emphasizes the informal and friendly nature of the event) |
Taras |
221 |
13:46:05 |
eng-rus |
gen. |
power lunch |
междусобойчик (the term suggests a private meeting among high-ranking individuals, often for business or political discussions) |
Taras |
222 |
13:44:42 |
eng-rus |
gen. |
inner circle meeting |
междусобойчик (implies a meeting among a select group of people with shared interests or goals) |
Taras |
223 |
13:43:27 |
eng-rus |
gen. |
intimate gathering |
междусобойчик (suggests a smaller, more personal gathering with a sense of closeness and trust) |
Taras |
224 |
13:42:05 |
eng-rus |
gen. |
private gathering |
междусобойчик (highlights the non-public nature of the event, intended for a specific group without outsiders) |
Taras |
225 |
13:37:11 |
eng-rus |
gen. |
safekeeper |
амулет (...sending him, when he was going away to school, a “safe-keeper” which the old man had carried since his own boyhood (Archilde still possessed two such amulets from Modeste’s hand, one an eagle-bone whistle and the other the polished claw of a grizzly)) |
kadzeno |
226 |
13:31:00 |
eng-rus |
gen. |
close circle |
междусобойчик (the term emphasizes the exclusivity of the gathering, limited to a small group of people who know each other well) |
Taras |
227 |
13:25:33 |
eng-rus |
geol. |
at the end of the Cretaceous, at the end of the Cretaceous Period |
в конце мела (The K-T extinction happened at the end of the Cretaceous period and the beginning of the Tertiary period.) |
ArcticFox |
228 |
13:18:48 |
eng-rus |
meas.inst. |
grit feeder |
устройство для подачи абразивного порошка (Устройство подачи абразивной среды [Grit Feeder] является автономным инструментом, используемым в сочетании с абразиметром Табера.) |
Nanjena |
229 |
12:56:03 |
eng-rus |
gen. |
sift through |
перебирать (He quickly sifted through the pile and pulled the Huntingdon report to the top.) |
Abysslooker |
230 |
12:51:49 |
eng-rus |
gen. |
plain |
невыразительный |
Abysslooker |
231 |
12:25:43 |
rus-ger |
gen. |
разрешить сомнения |
Zweifel zerstreuen |
Ремедиос_П |
232 |
12:24:50 |
eng-rus |
gen. |
settle doubts |
развеивать сомнения |
Ремедиос_П |
233 |
12:24:27 |
eng-rus |
gen. |
settle doubts |
развеять сомнения |
Ремедиос_П |
234 |
12:23:35 |
rus-ger |
gen. |
развеивать сомнения |
Zweifel zerstreuen |
Ремедиос_П |
235 |
12:23:22 |
rus-ger |
gen. |
развеять сомнения |
Zweifel zerstreuen |
Ремедиос_П |
236 |
12:23:10 |
rus-ger |
gen. |
развеять сомнения |
Zweifel ausräumen |
Ремедиос_П |
237 |
12:21:21 |
eng-rus |
gen. |
remove doubts |
развеять сомнения |
Ремедиос_П |
238 |
12:09:42 |
rus-spa |
gen. |
непредвзятый |
desprejuiciado |
Tatian7 |
239 |
12:09:01 |
rus |
abbr. Ukraine |
ТЦК |
территориальный центр комплектования (Об этом сообщил временно исполняющий обязанности начальника 162 ТЦК военнослужащими по контракту майор Анатолий Еднак, подчиненные которого) |
ovb3832 |
240 |
11:52:23 |
eng-rus |
mach. |
properly place |
разложить по местам (инструменты и приспособления) |
translator911 |
241 |
11:52:04 |
eng-rus |
gen. |
incidents and accidents |
аварии и происшествия |
CRINKUM-CRANKUM |
242 |
11:48:31 |
eng-rus |
pharm. |
procedures to clean up spills |
процедуры по ликвидации разливов |
CRINKUM-CRANKUM |
243 |
11:43:15 |
eng-rus |
pharm. |
chemical deactivation |
химическая инактивация (обработка опасного вещества для получения менее опасного) |
CRINKUM-CRANKUM |
244 |
11:37:25 |
eng-rus |
pharm. |
sterile compounding supervisor |
cпециалист, осуществляющий контроль аптечного изготовления стерильных лекарственных препаратов |
CRINKUM-CRANKUM |
245 |
11:26:35 |
eng-rus |
pharm. |
regulated pharmacy personnel |
персонал аптеки, на которого распространяются регуляторные требования |
CRINKUM-CRANKUM |
246 |
11:25:27 |
eng-rus |
pharm. |
pharmacy department head |
заведующий аптекой в медицинском учреждении |
CRINKUM-CRANKUM |
247 |
11:25:14 |
eng-rus |
mil., navy |
unmanned surface vehicle |
морской надводный дрон (wikipedia.org) |
'More |
248 |
11:24:40 |
eng-rus |
pharm. |
non-sterile compounding supervisor |
cпециалист, осуществляющий контроль аптечного изготовления нестерильных лекарственных препаратов (провизор или фармацевт) |
CRINKUM-CRANKUM |
249 |
11:23:40 |
eng-rus |
mil., navy |
unmanned surface vessel |
беспилотный надводный аппарат (An unmanned surface vehicle, unmanned surface vessel or uncrewed surface vessel (USV), colloqually called a drone boat, drone ship or sea drone, is a boat or ship that operates on the surface of the water without a crew. USVs operate with various levels of autonomy, from remote control[6] to fully autonomous surface vehicles (ASV). wikipedia.org) |
'More |
250 |
11:22:44 |
eng-rus |
pharm. |
ASSTSAS |
объединенная ассоциация по охране труда и технике безопасности в социальном секторе провинции Квебек |
CRINKUM-CRANKUM |
251 |
11:21:51 |
eng-rus |
pharm. |
containment secondary engineering control |
вторичный инженерный контроль (помещение, в котором устанавливается C-PEC) |
CRINKUM-CRANKUM |
252 |
11:20:59 |
eng-rus |
pharm. |
hazardous product |
опасный продукт |
CRINKUM-CRANKUM |
253 |
11:20:23 |
eng-rus |
pharm. |
hazardous drug |
опасный лекарственный препарат |
CRINKUM-CRANKUM |
254 |
11:19:46 |
eng-rus |
pharm. |
Inactive ingredient excipient |
неактивное вспомогательное вещество |
CRINKUM-CRANKUM |
255 |
11:19:12 |
eng-rus |
health. |
non-regulated pharmacy personnel |
персонал аптеки, на которого не распространяются регуляторные требования |
CRINKUM-CRANKUM |
256 |
11:18:32 |
eng-rus |
health. |
WHMIS |
информационная система по опасным материалам на рабочем месте |
CRINKUM-CRANKUM |
257 |
11:18:24 |
rus-fre |
law |
договор об открытии счёта |
contrat d'ouverture de compte |
ROGER YOUNG |
258 |
11:17:56 |
rus-fre |
law |
договор об образовании товарищества |
contrat de société |
ROGER YOUNG |
259 |
11:17:10 |
rus-fre |
law |
договор в письменной форме |
contrat écrit |
ROGER YOUNG |
260 |
11:15:53 |
rus-fre |
law |
нарушенный договор |
contrat violé |
ROGER YOUNG |
261 |
11:15:07 |
rus-fre |
law |
предварительный договор |
avant-projet du contrat |
ROGER YOUNG |
262 |
11:10:58 |
eng-rus |
spectr. |
out-of-plane wagging |
внеплоскостная маятниковая вибрация |
monkeybiz |
263 |
11:10:39 |
eng-rus |
mach. |
important part |
ответственный узел |
translator911 |
264 |
11:10:19 |
rus-fre |
law |
учредительный договор |
contrat de fondation |
ROGER YOUNG |
265 |
11:09:57 |
rus-fre |
law |
учредительный договор |
contrat de société |
ROGER YOUNG |
266 |
11:09:45 |
rus-fre |
law |
учредительный договор |
accord de création |
ROGER YOUNG |
267 |
11:09:10 |
rus-fre |
law |
взаимовыгодный договор |
contrat mutuellement avantageux |
ROGER YOUNG |
268 |
11:08:37 |
rus-fre |
law |
договор о предоставлении концессии |
contrat de concession |
ROGER YOUNG |
269 |
11:08:03 |
rus-fre |
law |
договор за печатью |
contrat formel |
ROGER YOUNG |
270 |
11:06:07 |
rus-fre |
law |
договор, подписанный второй стороной |
contrat contresigné ((вслед за первой)
) |
ROGER YOUNG |
271 |
11:05:30 |
rus-fre |
law |
международный договор о присоединении |
traité d'adhésion |
ROGER YOUNG |
272 |
11:05:09 |
rus-fre |
law |
международный договор об устранении двойного налогообложения |
traité de taxation unitaire |
ROGER YOUNG |
273 |
11:04:28 |
rus-fre |
law |
договор, заключаемый на конкурсной основе |
marché sur concours |
ROGER YOUNG |
274 |
11:04:04 |
rus-fre |
law |
договор об оказании технической помощи |
contrat d'assistance technique |
ROGER YOUNG |
275 |
11:03:22 |
rus-fre |
law |
договор об исключительном праве продажи |
contrat de vente exclusive |
ROGER YOUNG |
276 |
11:03:02 |
rus-fre |
law |
договор о расчётно-кассовом обслуживании |
contrat bancaire |
ROGER YOUNG |
277 |
11:02:39 |
rus-fre |
law |
договор о проведении научно-исследовательских работ |
contrat d'études |
ROGER YOUNG |
278 |
11:02:13 |
rus-fre |
law |
договор на проведение ремонтных работ |
contrat de réparations |
ROGER YOUNG |
279 |
11:01:47 |
rus-fre |
law |
договор на поставку комплектного оборудования |
contrat d'usines clés en main |
ROGER YOUNG |
280 |
11:01:40 |
eng |
abbr. cinema |
MCU |
Marvel Cinematic Universe |
CRINKUM-CRANKUM |
281 |
11:01:25 |
rus-fre |
law |
договор между государственными и частными структурами |
contrat mixte |
ROGER YOUNG |
282 |
11:00:16 |
rus-fre |
law |
в договоре обговаривать |
stipuler par un contrat |
ROGER YOUNG |
283 |
10:55:11 |
eng-rus |
mach. |
quickly find |
оперативно выявлять (неисправности) |
translator911 |
284 |
10:52:59 |
eng-rus |
mach. |
modify at will |
модернизировать по своему усмотрению |
translator911 |
285 |
10:42:35 |
rus-ita |
law |
затрагивать |
essere interessato da (interessare: La graduale degradazione del suolo e la trasformazione in deserto delle aree interessate da questo fenomeno causano l'infertilità del terreno; Il cono raffigurato si può usare per indicare aree interessate da incidenti; Gonfiore localizzato alla palpebra o che interessa anche le zone circostanti) |
massimo67 |
286 |
10:39:25 |
eng-rus |
mach. |
routine and special maintenance |
плановое и внеплановое техническое обслуживание |
translator911 |
287 |
10:38:48 |
eng-rus |
mach. |
regular and special maintenance |
плановое и внеплановое техническое обслуживание |
translator911 |
288 |
10:26:43 |
eng-rus |
gen. |
blinding headache |
мигрень (cambridge.org) |
Abysslooker |
289 |
10:10:48 |
eng-rus |
gen. |
race through one's breakfast |
наспех съесть завтрак |
Anastach |
290 |
9:58:19 |
eng-rus |
gen. |
handy glossary |
удобный словарик (a handy glossary of some important bookbinding terms – удобный словарик основных переплётных терминов) |
ART Vancouver |
291 |
9:55:16 |
eng-rus |
gen. |
refrain |
удержаться (I wanted to say something bitter at this but I refrained. – Я хотел сказать что-нибудь злое, но удержался / сдержался.) |
ART Vancouver |
292 |
9:43:00 |
eng-rus |
gen. |
lined |
увешанный (The walls are lined with family photographs and images from his travels. – Стены увешаны ...) |
ART Vancouver |
293 |
9:40:33 |
eng-rus |
inf. |
party phase |
увеселительный этап (своей жизни: It must have been 6 or 7 years ago. I was 14, and starting my party phase pretty early on. Glad that's over now. I was a pretty intoxicated young girl (not the safest choice) catching the Expo line out of downtown. – рано вступила в увеселительный этап свой жизни (Reddit)) |
ART Vancouver |
294 |
9:36:55 |
eng-rus |
pharma. |
specific toxicity |
специфическая безопасность (ГФ14/ЕФ8 (вакцины)) |
Wakeful dormouse |
295 |
9:36:19 |
eng-rus |
gen. |
take out |
убрать из текста упоминание (чего-либо: If we take out "New Brunswick" and "Quebec" altogether and just say "He travelled extensively around Eastern Canada,…", would that be accurate? – Если мы вообще уберём из текста упоминание ...) |
ART Vancouver |
296 |
9:24:55 |
eng-rus |
polit. |
committed royalist |
убеждённый монархист |
ART Vancouver |
297 |
9:23:23 |
eng-rus |
gen. |
cause |
убеждения |
ART Vancouver |
298 |
9:21:38 |
eng-rus |
gen. |
bolt |
убежать от хозяина (о собаке: Jardine added he was once in a similar situation when a dog he was looking after – also a golden retriever – bolted and got struck on a cliff ledge on the Howe Sound Crest Trail. (nsnews.com)) |
ART Vancouver |
299 |
9:19:34 |
eng-rus |
gen. |
check sth. to make sure everything's right |
убедиться, что всё в порядке (I check the file one hundred thousand times to make sure everything's right.) |
ART Vancouver |
300 |
9:15:25 |
rus |
auto. |
АБС |
антиблокировочная тормозная система |
'More |
301 |
9:10:05 |
rus |
abbr. auto. |
АБП |
автозаправочный блочный пункт |
'More |
302 |
9:01:48 |
eng-rus |
hotels |
lodge |
приют для туристов |
ART Vancouver |
303 |
8:54:21 |
eng-rus |
idiom. |
right on the money |
точно попасть (be ~) |
ART Vancouver |
304 |
8:53:30 |
eng-rus |
idiom. |
right on the money |
точно угадать (be ~: He predicted the price would drop by this fall and he was right on the money. – он точно угадал.) |
ART Vancouver |
305 |
8:53:02 |
eng-rus |
idiom. |
right on the money |
точно подметить (be ~: You're right on the money.) |
ART Vancouver |
306 |
8:50:25 |
eng-rus |
cliche. |
good point |
точно подмечено (Good point.) |
ART Vancouver |
307 |
8:32:56 |
eng-rus |
gen. |
polish up |
причёсывать (приводить в порядок материал, документ, презентацию: I'll polish up your presentation slides • I'll polish your presentation up) |
vogeler |
308 |
8:21:50 |
eng-rus |
disappr. |
crass |
безвкусный ("Does the Loblaws City Market signage on the heritage façade of The Post seem to be a little out of place?" "Totally crass, on such a cool building. Plus it doesn’t help that Loblaws has basically become public enemy number one." – "Безвкусица." "Совершенно неуместно / безвкусно выглядит на таком прекрасном здании." (Twitter)) |
ART Vancouver |
309 |
8:18:35 |
eng-rus |
disappr. |
tacky |
безвкусица ("Does the Loblaws City Market signage on the heritage façade of The Post seem to be a little out of place?" "Tacky." "Totally crass, on such a cool building. Plus it doesn’t help that Loblaws has basically become public enemy number one." – "Безвкусица." "Совершенно неуместно выглядит на таком прекрасном здании." (Twitter)) |
ART Vancouver |
310 |
8:16:35 |
eng-rus |
gen. |
redder |
спаситель (savior, rescuer wiktionary.org) |
КГА |
311 |
7:40:44 |
eng-rus |
food.ind. |
chaffles |
сырно-яичные вафли (vancouverisawesome.com) |
ART Vancouver |
312 |
7:38:47 |
eng-rus |
idiom. |
drop salt into the wound |
сыпать соль на рану (Can you not drop salt into the wound?) |
ART Vancouver |
313 |
7:34:57 |
eng-rus |
cliche. |
be instrumental |
сыграть основную роль (in sth. – в успехе чего-л.: These are insights Cross was uniquely positioned to share in her new book, In Light of All Darkness, as her father-in-law, Eddie Freyer, was not only instrumental in eventually capturing Polly’s murderer, he continues to teach law enforcement investigators lessons learned from the case. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
314 |
7:34:24 |
eng-rus |
cliche. |
be instrumental |
сыграть главную роль (in sth. – в успехе чего-л.: These are insights Cross was uniquely positioned to share in her new book, In Light of All Darkness, as her father-in-law, Eddie Freyer, was not only instrumental in eventually capturing Polly’s murderer, he continues to teach law enforcement investigators lessons learned from the case. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
315 |
7:32:58 |
eng-rus |
cliche. |
be instrumental |
сыграть важную роль (in sth. – в чём-л.: These innovative techniques were instrumental in the structure of the new product. • He was instrumental in getting that contract. It got rolling under his leadership. • Konev is a problematic figure in Central Europe. Although he was instrumental in the defeat of Nazism, he also oversaw arrests and deportations of Soviet refugees in the immediate aftermath of the war. (washingtonpost.com)) |
ART Vancouver |
316 |
7:32:50 |
eng-rus |
gen. |
in the interest of |
ради |
Stas-Soleil |
317 |
4:43:09 |
rus-ita |
gen. |
Электрические трамвайные линии Бергамо |
Tramvie Elettriche Bergamasche |
YuriTranslator |
318 |
4:16:42 |
eng-rus |
real.est. |
car-light |
предназначенный в основном для жильцов, пользующихся общественным транспортом (о жилом комплексе: 6,000 homes (1,200 affordable). Car-light. Easy walk or bike to two largest job centres. (Twitter)) |
ART Vancouver |
319 |
4:04:01 |
rus-ger |
med. |
антиаллергенное действие |
antiallergische Wirkung |
Лорина |
320 |
3:58:27 |
rus-ger |
med. |
капиллярная сетка |
Kapillarnetz |
Лорина |
321 |
3:52:14 |
eng-rus |
gen. |
nudge off |
спихнуть с (осторожно: To that end, wanting to be sure that he did not disturb some kind of evidence, he dutifully reported the surprising find to the FAA, which dispatched a pair of investigators to his home to look into the weird situation. With their blessing, Fabian managed to nudge the object off the roof with a pool skimmer and it fell to the ground largely unscathed. The investigators subsequently examined the metal object, but opted not to take it with them, instead instructing the family to keep the piece until they could determine what it was and, more importantly, where it might have originated. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
322 |
3:09:59 |
eng-rus |
inf. |
whack off |
столкнуть (напр., с крыши: "I just don't know if I should touch it," Fabian mused about the peculiar problem that he undoubtedly never expected to face as a homeowner, "should I get up there and hit it up with a hockey stick? If it's really heavy, it might cause some problems if I just whack it off there." (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
323 |
3:00:16 |
rus-ger |
gen. |
федеральное учреждение по предоставлению административных услуг |
Bundesanstalt für Verwaltungsdienstleistungen |
dolcevitka |
324 |
2:50:20 |
rus-ita |
gen. |
с творческим уклоном |
con indirizzo creativo |
YuriTranslator |
325 |
2:47:02 |
eng-rus |
gen. |
RUFA |
Римский университет изящных искусств (Rome University of Fine Arts) |
YuriTranslator |
326 |
2:35:01 |
rus-pol |
gen. |
ощущение |
doznanie |
Elfer |
327 |
2:10:04 |
rus-pol |
gen. |
раскрыть |
wyjawić |
Elfer |
328 |
2:09:42 |
eng-rus |
gen. |
teachers' training college |
педагогический колледж (At Strawberry Hill, just to the south, is a Gothic revival villa, built between 1750 and 1776 for Horace Walpole, the author, and now a teachers' training college. (AA Illustrated Guide To Britain)) |
ART Vancouver |
329 |
1:15:47 |
eng-rus |
gen. |
self-referential humor |
самокритичный юмор |
SirReal |
330 |
1:15:25 |
eng-rus |
gen. |
self-referential |
самокритичный (юмор) |
SirReal |
331 |
0:57:55 |
eng |
geol. |
Dan |
Danian Stage |
MichaelBurov |
332 |
0:54:51 |
eng-rus |
geol. |
Danian Stage |
дан |
MichaelBurov |
333 |
0:50:07 |
eng-rus |
geol. |
Danian |
дан |
MichaelBurov |
334 |
0:48:00 |
eng-rus |
geol. |
Danian |
даний |
MichaelBurov |
335 |
0:45:38 |
eng-rus |
geol. |
Danian |
датский век |
MichaelBurov |
336 |
0:44:51 |
eng-rus |
geol. |
Danian |
датский возраст |
MichaelBurov |
337 |
0:44:38 |
eng-rus |
geol. |
Danian |
датское время |
MichaelBurov |
338 |
0:44:24 |
eng-rus |
geol. |
Danian |
датский ярус |
MichaelBurov |
339 |
0:36:52 |
eng-rus |
meas.inst. |
in box |
в комплекте |
John White |
340 |
0:29:54 |
rus-ger |
inf. |
в завязке |
auf Entzug (о наркоманах, алкоголиках) |
Ремедиос_П |
341 |
0:29:00 |
eng-rus |
law |
commercial court procedure |
арбитражный процесс (для направления RU-EN proz.com) |
pchilucter |
342 |
0:27:57 |
rus-ger |
context. |
на цифровом детоксе |
auf Entzug (Ich bin wieder auf Entzug und nur per Mail errreichbar) |
Ремедиос_П |
343 |
0:25:00 |
rus-ger |
gen. |
цифровой детокс |
digitaler Entzug |
Ремедиос_П |
344 |
0:14:29 |
eng-rus |
invect. |
hinky shit |
стрёмная херня |
Taras |
345 |
0:13:32 |
eng-rus |
invect. |
hinky shit |
стрёмная хуйня |
Taras |
346 |
0:08:57 |
eng-rus |
biol. |
arrowgrass |
тривостренник (Трио́стренник, триво́стренник, сви́тень, боло́тница (лат. Triglóchin) — род многолетних трав семейства Ситниковидные. wikipedia.org) |
'More |