1 |
23:49:58 |
rus-ita |
fr. |
сукно рулетки |
tableau (с номерами и комбинациями) |
Avenarius |
2 |
23:45:13 |
eng-rus |
med. |
gallbladder volvulus |
заворот желчного пузыря (Gallbladder volvulus is a condition in which the organ twists on its long axis to the point where its vascular supply is compromised. medscape.com) |
dr.ewan |
3 |
23:37:12 |
rus-ita |
mus.instr. |
морская труба |
tromba marina |
Avenarius |
4 |
23:31:48 |
rus-ita |
mus.instr. |
трумшайт |
tromba marina (старинный однострунный смычковый музыкальный инструмент) |
Avenarius |
5 |
23:26:25 |
rus-ger |
beekeep. |
падевый взяток |
Honigtautracht |
marinik |
6 |
23:13:26 |
eng-rus |
gen. |
above your station |
выше вашего положения (I bet it's a special treat for you to interrogate above your station. – Держу пари: это удовольствие – допрашивать кого-то выше вашего положения.) |
singeline |
7 |
22:59:56 |
eng-rus |
met.sci. |
trace metal analysis |
анализ на содержание микропримесей металла |
la_tramontana |
8 |
22:57:30 |
eng-rus |
sport. |
sports management company |
спортивное агентство |
DoctorKto |
9 |
22:39:39 |
eng-rus |
cleric. |
celebrate |
совершать богослужение |
Борис Горелик |
10 |
22:36:05 |
rus-fre |
med. |
дефект поля зрения |
ACV (Anomalies du champ visuel) |
Камакина |
11 |
22:31:57 |
eng-rus |
gen. |
backlighting |
контросвещение |
suburbian |
12 |
22:30:02 |
eng-rus |
gen. |
back lighting |
контросвещение |
suburbian |
13 |
22:21:14 |
eng-rus |
int. law. |
international instrument |
международно-правовой документ (the Islamic Republic of Iran is fully committed to its international undertakings and believes that this international instrument is the cornerstone of nuclear disarmament and non-proliferation) |
grafleonov |
14 |
22:20:28 |
eng-rus |
int. law. |
international regulatory instrument |
международно-правовой документ |
grafleonov |
15 |
22:18:28 |
eng-rus |
int. law. |
legal instrument |
международно-правовой документ |
grafleonov |
16 |
22:16:49 |
rus-ita |
food.ind. |
холодная цепь |
catena del freddo (поддержание требуемой температуры продукта на всех этапах его хранения и транспортировки - при доставке от производителя к потребителю.) |
Блуждающий огонек |
17 |
22:13:50 |
eng-rus |
clin.trial. |
emergency medical contact |
контактное лицо для экстренной связи по медицинским вопросам |
LEkt |
18 |
22:09:22 |
rus-fre |
gen. |
маркетолог |
marketeuse (когда маркетолог - женщина. larousse.fr) |
Morning93 |
19 |
22:08:25 |
eng-rus |
astronaut. |
message type 27 |
отчёт о местоположении для приложений дальнего действия (Position report for long range applications
Description: Scheduled position report; Class A shipborne mobile equipment outside base station coverage github.io) |
AllaR |
20 |
21:55:13 |
eng-rus |
astronaut. |
rocket-dynamic landing scheme |
ракетно-динамическая система посадки |
MichaelBurov |
21 |
21:54:59 |
eng-rus |
polit. |
lobby for changes in laws |
лоббировать изменения в законодательстве |
Alex_Odeychuk |
22 |
21:52:48 |
eng-rus |
law, com.law |
go on to the statute book |
вступить в силу (говоря о законе // Guardian, 2021) |
Alex_Odeychuk |
23 |
21:52:35 |
eng-rus |
astronaut. |
rocket-dynamic landing scheme |
ракетно-динамическая схема посадки |
MichaelBurov |
24 |
21:51:13 |
eng-rus |
astronaut. |
rocket-dynamic landing |
ракетно-динамическая посадка |
MichaelBurov |
25 |
21:51:07 |
eng-rus |
PR |
be sold to the public as |
быть представленным общественности как |
Alex_Odeychuk |
26 |
21:50:42 |
eng-rus |
PR |
be sold to the public as |
быть поданным общественности как |
Alex_Odeychuk |
27 |
21:41:16 |
rus-ita |
obs. |
стонать |
nicchiare |
Avenarius |
28 |
21:37:38 |
eng-rus |
rhetor. |
be in no doubt |
будьте уверенны |
Alex_Odeychuk |
29 |
21:37:30 |
rus-ita |
gen. |
медлить |
nicchiare |
Avenarius |
30 |
21:36:23 |
eng-rus |
intell. |
be unmasked |
быть расшифрованным (говоря об агенте или сотруднике разведки // Guardian, 2021) |
Alex_Odeychuk |
31 |
21:35:18 |
eng-rus |
gen. |
advance to final |
выходить в финал |
elsid |
32 |
21:33:42 |
eng-rus |
cultur. |
by convention |
согласно традиции |
Alex_Odeychuk |
33 |
21:25:19 |
rus-fre |
tax. |
адрес массовой регистрации юридических лиц |
une adresse physique, qui peut être partagée avec des centaines d'autres sociétés (Le Monde, 2021) |
Alex_Odeychuk |
34 |
21:23:34 |
rus-ita |
gen. |
"Ведутся работы" |
lavori in corso |
oneinchnales |
35 |
21:10:14 |
eng |
abbr. pharma. |
DRC |
dose response curve |
iwona |
36 |
20:56:58 |
eng-rus |
biotechn. |
sample login |
ввод образца (ввод данных образца в лабораторную систему) |
BabaikaFromPechka |
37 |
20:55:22 |
rus-ita |
cook. |
полуфабрикат |
precotto |
Avenarius |
38 |
20:45:25 |
rus-ita |
gen. |
наждачная бумага |
carta vetro |
Avenarius |
39 |
20:29:08 |
eng-rus |
ed. |
Qualification Examination |
итоговая аттестация обучающихся (процедура, проводимая с целью определения степени освоения объёма
учебных дисциплин, предусмотренных государственным общеобязательным
стандартом образования) |
Natalya Rovina |
40 |
20:27:03 |
eng-rus |
ed. |
Major – Minor |
система двудипломного образования с получением одного основного и второго дополнительного дипломов |
Natalya Rovina |
41 |
20:25:08 |
rus |
abbr. ed. |
СРД |
самостоятельная работа докторанта |
Natalya Rovina |
42 |
20:24:49 |
eng-rus |
astronaut. |
UTIAS-SFL |
Лаборатория космических полётов Института аэрокосмических исследований Университета Торонто |
AllaR |
43 |
20:24:19 |
rus |
abbr. ed. |
СРМ |
самостоятельная работа магистранта |
Natalya Rovina |
44 |
20:23:31 |
rus |
abbr. ed. |
СРО |
самостоятельная работа обучающегося |
Natalya Rovina |
45 |
20:21:07 |
rus-ger |
beekeep. |
станок для распечатывания сотов |
Entdeckelungsmaschine |
marinik |
46 |
19:59:49 |
rus-spa |
Col. |
заправка топливом |
tanqueo |
Traductora_Komarova |
47 |
19:59:28 |
rus-tur |
ed. |
Ассоциация оценки и аккредитации программ инженерного образования |
MÜDEK |
Natalya Rovina |
48 |
19:57:44 |
rus-tur |
ed. |
Ассоциация оценки и аккредитации программ инженерного образования |
Mühendislik Eğitim Programları Değerlendirme ve Akreditasyon Derneği |
Natalya Rovina |
49 |
19:56:44 |
tur |
abbr. ed. |
MÜDEK |
Mühendislik Eğitim Programları Değerlendirme ve Akreditasyon Derneği |
Natalya Rovina |
50 |
19:40:57 |
rus-fre |
gen. |
маркетолог |
spécialiste du marketing |
Morning93 |
51 |
19:39:50 |
rus-fre |
nonstand. |
маркетолог |
marketeux (5 outils digitaux indispensables pour les marketeux wiktionary.org) |
Morning93 |
52 |
19:39:40 |
rus-ger |
gen. |
гербовый перстень |
Wappenring |
marinik |
53 |
19:38:22 |
rus-spa |
gen. |
несомненно |
indubitablemente (rae.es) |
aleche28 |
54 |
19:28:20 |
rus-tgk |
law |
преступление коррупционного характера |
ҷинояти дорои хусусияти коррупсионӣ |
В. Бузаков |
55 |
19:27:59 |
rus-ger |
gen. |
печатка |
Wappenring (перстень с печаткой) |
marinik |
56 |
19:26:48 |
rus-ger |
beekeep. |
печатка |
Wachsdeckel (мёда/медовая) |
marinik |
57 |
19:25:53 |
rus-tgk |
law |
служебный подлог |
сохтакории хизматӣ |
В. Бузаков |
58 |
19:25:06 |
rus-tgk |
law |
незаконное предпринимательство |
соҳибкории ғайриқонунӣ |
В. Бузаков |
59 |
19:23:57 |
rus-tgk |
med. |
мобильный медицинский комплекс |
маҷмӯи тиббии сайёр |
В. Бузаков |
60 |
19:23:08 |
rus-tgk |
med. |
мобильная клиника |
клиникаи сайёр |
В. Бузаков |
61 |
19:22:25 |
eng-rus |
for.pol. |
create diplomatic difficulties |
вызвать дипломатические осложнения |
Alex_Odeychuk |
62 |
19:21:24 |
eng-rus |
polit. |
international relations select committee |
специальный комитет по международным отношениям |
Alex_Odeychuk |
63 |
19:20:40 |
rus-tgk |
mil. |
обязательная военная служба |
хизмати ҳарбии ҳатмӣ |
В. Бузаков |
64 |
19:20:31 |
eng-rus |
polit. |
foreign affairs select committee |
специальный комитет по иностранным делам |
Alex_Odeychuk |
65 |
19:18:50 |
rus-tgk |
gen. |
сборка оборудования |
васли таҷҳизоти |
В. Бузаков |
66 |
19:18:34 |
rus-tgk |
gen. |
монтаж оборудования |
васли таҷҳизоти |
В. Бузаков |
67 |
19:18:28 |
eng-rus |
int. law. |
human rights audit |
аудит в области соблюдения прав человека |
Alex_Odeychuk |
68 |
19:15:21 |
rus-tgk |
gen. |
промышленный цех |
коргоҳи саноатӣ |
В. Бузаков |
69 |
19:14:24 |
rus-tgk |
gen. |
лесхоз |
хоҷагии ҷангал |
В. Бузаков |
70 |
19:13:38 |
rus-tgk |
gen. |
взрыв |
инфиҷор |
В. Бузаков |
71 |
19:12:51 |
rus-tgk |
gen. |
животноводческая продукция |
маҳсулоти чорводорӣ |
В. Бузаков |
72 |
19:12:18 |
rus-tgk |
gen. |
продукция животноводства |
маҳсулоти чорводорӣ |
В. Бузаков |
73 |
19:10:46 |
eng-rus |
gen. |
peak early |
добиться успеха в раннем возрасте (We're familiar with the story of a film star or singer who peaks early, finds fame at a young age and then seems to disappear. (Coursebook SpeakOut Upper 2nd edition Unit 6.1 p.68)) |
robin0509 |
74 |
19:07:14 |
rus-tgk |
gen. |
лицензирование |
иҷозатномадиҳӣ |
В. Бузаков |
75 |
19:06:17 |
eng-rus |
drug.name |
Phesgo |
Фесго |
Andy |
76 |
19:05:26 |
rus-tgk |
gen. |
социальная защита населения |
ҳифзи иҷтимоии аҳолӣ |
В. Бузаков |
77 |
19:03:05 |
eng-rus |
slang |
fluffer |
флаффер (wikipedia.org) |
xakepxakep |
78 |
18:56:13 |
eng-rus |
telecom. |
cell reception |
сотовая связь |
Ремедиос_П |
79 |
18:45:59 |
rus-ger |
gen. |
щетина |
Stoppelbart |
Ин.яз |
80 |
18:41:28 |
eng-rus |
pharm. |
Japanese Accepted Name |
название, принятое в Японии |
Andy |
81 |
18:40:45 |
eng-rus |
pharm. |
United States Adopted Name |
название препарата, присвоенное в Соединённых Штатах Америки |
Andy |
82 |
18:39:25 |
eng-rus |
biol. |
human sperm surface protein |
поверхностный белок сперматозоидов человека |
Andy |
83 |
18:35:52 |
eng-rus |
gen. |
double date |
двойное свидание |
grafleonov |
84 |
18:35:46 |
eng-rus |
IT |
attacker |
хакер |
Ремедиос_П |
85 |
18:34:16 |
rus-spa |
Col. |
зубная пломба |
calsa |
Traductora_Komarova |
86 |
18:19:52 |
rus-fre |
school.sl. |
продлёнка |
colle (наказание 2) Argot scolaire. Punition écrite, devoir supplémentaire : Avoir comme colle un devoir de math.
3) Argot scolaire. Punition consistant à obliger un élève à venir à l'école en dehors des heures de cours ; retenue, consigne : Avoir deux heures de colle.
) |
z484z |
87 |
18:16:11 |
eng-rus |
IT |
under attack |
взломанный хакером (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
88 |
18:13:48 |
eng-rus |
auto. |
chock block |
противооткатный упор (под колеса) |
Jenny1801 |
89 |
18:07:51 |
rus-fre |
gen. |
подложить свинью кому-л. |
jouer un sal coup à qqn |
z484z |
90 |
18:03:01 |
eng-rus |
polit. |
royal consent being withheld based on an objection to the content of the legislation |
королевское согласие, не предоставленное в связи с возражениями к нормативному содержанию законодательного акта |
Alex_Odeychuk |
91 |
18:00:08 |
eng-rus |
gen. |
incline to the view that |
склоняться к мнению, что |
Alex_Odeychuk |
92 |
17:57:55 |
eng-rus |
polit. |
conversations about changing legislation |
неформальные переговоры об изменении законодательства |
Alex_Odeychuk |
93 |
17:57:41 |
rus-ger |
beekeep. |
валик для распечатки сотов |
Entdeckelungsrolle (с металлическими иглами для быстрого распечатывания крышечек медовых сотов) |
marinik |
94 |
17:56:54 |
eng-rus |
polit. |
an opportunity for legislation to be changed |
возможность изменить законодательство |
Alex_Odeychuk |
95 |
17:55:53 |
eng-rus |
hist. |
royal courtier |
придворный |
Alex_Odeychuk |
96 |
17:54:40 |
rus |
abbr. |
ПОГ |
перевозка опасных грузов |
eugeene1979 |
97 |
17:54:11 |
fre |
abbr. |
transports de marchandises dangereuses |
TMD |
eugeene1979 |
98 |
17:53:43 |
rus |
abbr. |
перевозка опасных грузов |
ПОГ |
eugeene1979 |
99 |
17:52:09 |
rus-ger |
beekeep. |
помещение для откачки мёда |
Schleuderraum |
marinik |
100 |
17:50:10 |
eng-rus |
rhetor. |
have been shrouded in absolute privacy |
проходить в абсолютно келейной обстановке |
Alex_Odeychuk |
101 |
17:42:28 |
rus-fre |
transp. |
перевозка опасных грузов |
transports de marchandises dangereuses |
eugeene1979 |
102 |
17:31:17 |
eng-rus |
med. |
submucosal fibrosis |
подслизистый фиброз |
Andy |
103 |
17:16:36 |
eng-rus |
gen. |
make out |
выдавать (sth., свидетельство и т.д.) |
Vadim Rouminsky |
104 |
17:15:44 |
eng-rus |
ultrasnd. |
6dB drop method |
метод половины амплитуды (метод 6 дБ; Метод оценки размеров отражателя (длина, высота и (или) ширина), при котором преобразователь перемещают от положения, соответствующего максимальной амплитуде эхо-сигнала, до двукратного уменьшения сигнала (на 6 дБ).) |
Post Scriptum |
105 |
17:15:14 |
eng-rus |
gen. |
make out |
управляться |
Vadim Rouminsky |
106 |
17:13:52 |
eng-rus |
econ. |
green hydrogen |
зелёный водород |
Anatoli Lag |
107 |
16:58:52 |
eng-rus |
IT |
Byzantine fault |
задача византийских генералов |
Ремедиос_П |
108 |
16:50:16 |
eng-rus |
immunol. |
superfamily member |
член суперсемейства |
Andy |
109 |
16:45:39 |
eng-rus |
immunol. |
keyhole limpet haemocyanin |
гемоцианин фисуреллы |
Andy |
110 |
16:25:19 |
rus-ita |
footwear |
наружные детали верха обуви |
lato esterno |
Rossinka |
111 |
16:24:50 |
eng-rus |
gen. |
blue check |
отъявленный (название закрепилось после того, как твиттер стал отмечать галочкой голубого цвета те аккаунты, которым, по мнению соцсети, стоит доверять: a hypocrisy being displayed by blue-check liberals) |
akrivobo |
112 |
16:24:23 |
rus-ita |
footwear |
внутренняя форма обуви |
lato interno |
Rossinka |
113 |
16:23:17 |
rus-ita |
footwear |
клапан |
linguetta (язычок) |
Rossinka |
114 |
16:22:31 |
rus-spa |
gen. |
если тебя это утешит |
Si te sirve de consuelo |
kopeika |
115 |
16:22:10 |
rus-ita |
footwear |
голенище |
gambetto |
Rossinka |
116 |
16:22:07 |
eng-rus |
gen. |
for greatest enjoyment |
чтобы получить максимум удовольствия |
suburbian |
117 |
16:19:14 |
eng-rus |
IT |
incorruptible |
неуязвимый для хакеров (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
118 |
16:13:42 |
eng-rus |
fig. |
legit |
качественный (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
119 |
16:13:28 |
rus-ger |
gen. |
"девочки" |
dumme Tüten (в ведомстве) |
Vladislav Zlatogorov |
120 |
16:11:43 |
rus-fre |
rude |
говнодавы |
écrase-merdes |
z484z |
121 |
16:11:26 |
eng-rus |
gen. |
significant importance |
особая важность (во фразах) |
BabaikaFromPechka |
122 |
16:06:31 |
eng-rus |
med. |
Pica syndrome |
пикацизм |
Камакина |
123 |
16:04:49 |
eng-rus |
IT |
meet requisites |
отвечать требованиям |
Ремедиос_П |
124 |
16:01:45 |
eng-rus |
IT |
consensus protocol |
консенсус-протокол |
Ремедиос_П |
125 |
15:59:57 |
eng-rus |
ecol. |
largest patch index |
метрика наибольшего выдела |
Maria_Shal |
126 |
15:54:49 |
rus-ger |
gen. |
обязательно необходимо |
erforderlich |
terramitica |
127 |
15:53:39 |
eng-rus |
gen. |
immutable rule |
незыблемое правило |
Ремедиос_П |
128 |
15:52:50 |
eng-rus |
gen. |
disincentivize |
отбить охоту |
Logofreak |
129 |
15:44:31 |
eng-rus |
gen. |
somebody that I used to know |
просто знакомый |
CreamDragon |
130 |
15:34:04 |
eng-rus |
gen. |
string of numbers |
ряд чисел |
Ремедиос_П |
131 |
15:33:19 |
eng-rus |
patents. |
decontaminate |
изымать секретные сведения (из документа) |
'More |
132 |
15:31:10 |
eng-rus |
patents. |
clarity rejection |
отклонение заявки по причине отсутствия ясности (wipo.int) |
'More |
133 |
15:22:48 |
eng-rus |
ling. |
make the most of the opportunity to speak Spanish |
использовать по максимуму возможность говорить по-испански (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
134 |
15:16:06 |
eng-rus |
law |
form agreement |
типовой договор |
Leonid Dzhepko |
135 |
15:15:37 |
rus-fre |
philos. |
без определённой логической причины |
sans concept |
z484z |
136 |
15:10:26 |
eng-rus |
med. |
information technology systems |
информационно-технологические системы |
amatsyuk |
137 |
15:04:28 |
eng-rus |
med. |
indefinitely |
без ограничения срока |
amatsyuk |
138 |
14:57:52 |
eng-rus |
inet. |
plus one |
друг (She went in here with her plus one. – Она пришла сюда со своим другом.) |
Alex_Odeychuk |
139 |
14:51:23 |
eng-rus |
environ. |
habitat type |
тип местообитания |
Maria_Shal |
140 |
14:50:26 |
eng-rus |
environ. |
intact landscapes |
малонарушенные ландшафты |
Maria_Shal |
141 |
14:49:41 |
eng-rus |
environ. |
area of indirect influence |
зона косвенного воздействия |
Maria_Shal |
142 |
14:48:04 |
eng-rus |
environ. |
natural processes |
природные процессы |
Maria_Shal |
143 |
14:46:48 |
eng-rus |
environ. |
reference area |
фоновая территория |
Maria_Shal |
144 |
14:45:20 |
eng-rus |
gen. |
project design documentation |
проектная документация |
Maria_Shal |
145 |
14:43:22 |
eng-rus |
gen. |
area of survey |
территория исследования |
Maria_Shal |
146 |
14:39:47 |
eng-rus |
O&G |
gas producing company |
газодобывающая компания |
Maria_Shal |
147 |
14:39:02 |
rus-ita |
gen. |
грубые слова |
linguaggio osceno |
massimo67 |
148 |
14:38:38 |
eng-rus |
gen. |
re-usage |
возвращение в оборот |
Maria_Shal |
149 |
14:37:27 |
eng-rus |
gen. |
leasing |
на условиях аренды |
Maria_Shal |
150 |
14:37:00 |
rus-fre |
gen. |
задать много вопросов |
poser beaucoup de questions (Le Monde, 2021) |
Alex_Odeychuk |
151 |
14:36:57 |
rus-ita |
gen. |
бранные слова и выражения |
linguaggio volgare |
massimo67 |
152 |
14:36:36 |
rus-ita |
gen. |
бранные слова и выражения |
linguaggio osceno |
massimo67 |
153 |
14:36:30 |
rus-fre |
ed. |
профессор права |
professeur de droit (Le Monde, 2021) |
Alex_Odeychuk |
154 |
14:36:09 |
eng-rus |
gen. |
ambivalence |
неоднозначность |
Maria_Shal |
155 |
14:35:08 |
rus-spa |
gen. |
оставить хорошее впечатление |
dejar con buen sabor de boca |
kopeika |
156 |
14:32:22 |
rus-ita |
gen. |
бесстыдный |
osceno |
massimo67 |
157 |
14:28:24 |
eng-rus |
gen. |
about to commence |
готовящийся к (напр., к строительству) |
Maria_Shal |
158 |
14:27:53 |
rus-ita |
gen. |
крепкие слова |
linguaggio volgare |
massimo67 |
159 |
14:27:25 |
eng-rus |
gen. |
screened out |
исключённый |
Maria_Shal |
160 |
14:26:17 |
eng-rus |
environ. |
baselines studies |
исследование исходных условий |
Maria_Shal |
161 |
14:24:21 |
rus-heb |
oncol. |
внутрипузырная инстилляция БЦЖ |
BCG שטיפה עם |
Баян |
162 |
14:24:17 |
rus-ita |
med. |
острота зрения |
visus (L'acutezza visiva o acuità visiva o visus, è una delle principali abilità del sistema visivo, definita come la capacità dell'occhio di percepire) |
massimo67 |
163 |
14:20:30 |
rus-ita |
ophtalm. |
таблица для проверки остроты зрения |
tavola ottotipica (La tavola ottotipica: uno strumento per misurare l'acutezza visiva Таблица Сивцева — наиболее распространённая на территории бывшего СССР таблица, применяемая для проверки остроты зрения.) |
massimo67 |
164 |
14:19:54 |
eng-rus |
el. |
mobile phone torch |
фонарик в мобильном телефоне |
Alex_Odeychuk |
165 |
14:15:35 |
eng-rus |
gen. |
take appropriate and reasonable care of |
бережно относиться к |
Farrukh2012 |
166 |
14:14:45 |
rus-ita |
ophtalm. |
тест на проверку цветовосприятия |
test di Ishihara |
massimo67 |
167 |
14:13:23 |
rus-ita |
ophtalm. |
таблицы Рабкина для исследования цветоощущения |
tavole pseudoisocromatiche di Ishihara |
massimo67 |
168 |
14:11:02 |
eng-rus |
hemat. |
Target forms |
мишеневые эритроциты (кодоциты) |
Камакина |
169 |
14:10:43 |
rus-heb |
med. |
основные показатели жизненно важных функций |
מדדים פיזיולוגיים בסיסיים |
Баян |
170 |
14:07:38 |
rus-ita |
ophtalm. |
таблицы для проверка зрения на цветовосприятие |
tavole pseudoisocromatiche di Ishihara |
massimo67 |
171 |
14:07:16 |
rus-fre |
gen. |
передача |
passation (passation de pouvoir) |
z484z |
172 |
14:01:49 |
rus-heb |
anat. |
устье мочеточника |
פי השופכן ר' פיות השופכנים |
Баян |
173 |
13:57:53 |
rus-est |
energ.ind. |
выход из сланцевой энергетики |
Põxit |
ВВладимир |
174 |
13:56:59 |
rus-heb |
anat. |
мочевой пузырь |
כיס שתן |
Баян |
175 |
13:56:51 |
rus-ger |
beekeep. |
пчела-сборщица |
Sammlerin |
marinik |
176 |
13:56:23 |
rus-ger |
beekeep. |
пчела-сборщица |
Trachtbiene |
marinik |
177 |
13:52:56 |
eng-rus |
oncol. |
intravesical instillation of BCG |
внутрипузырная инстилляция БЦЖ (при неинвазивном переходно-клеточном раке мочевого пузыря (уротелиальной карциноме)) |
Баян |
178 |
13:51:24 |
rus-ita |
ophtalm. |
палочки и колбочки |
fotorecettori (Si chiamano coni e bastoncelli a causa della loro forma, le cellule nervose che si trovano sulla retina chiamate anche 'fotorecettori Сетчатка глаза - сложнейшая структура из светочувствительных клеток - палочек и колбочек) |
massimo67 |
179 |
13:51:04 |
rus-ita |
ophtalm. |
палочки и колбочки |
coni e bastoncelli (Si chiamano coni e bastoncelli a causa della loro forma, le cellule nervose che si trovano sulla retina chiamate anche 'fotorecettori Сетчатка глаза - сложнейшая структура из светочувствительных клеток - палочек и колбочек) |
massimo67 |
180 |
13:50:13 |
eng-rus |
patents. |
copy |
устное или письменное сообщение |
'More |
181 |
13:48:50 |
eng |
abbr. oil |
IFF |
Issued for Final (IFF) |
Madi Azimuratov |
182 |
13:47:40 |
rus-ita |
ophtalm. |
светочувствительные клетки сетчатки |
fotorecettori (Si chiamano coni e bastoncelli a causa della loro forma, le cellule nervose che si trovano sulla retina chiamate anche 'fotorecettori) |
massimo67 |
183 |
13:47:01 |
rus-ita |
med. |
светочувствительные клетки сетчатки |
cellule retiniche |
massimo67 |
184 |
13:45:56 |
eng-rus |
law |
effect lawful arrest |
произвести законное задержание |
vleonilh |
185 |
13:43:29 |
eng-rus |
law |
domestic criminal law |
внутригосударственное уголовное право |
vleonilh |
186 |
13:42:42 |
eng-rus |
law |
division of material property |
раздел имущества |
vleonilh |
187 |
13:42:07 |
eng-rus |
law |
dissolution of political party |
роспуск политической партии |
vleonilh |
188 |
13:41:43 |
eng-rus |
law |
dissolution of an association |
роспуск ассоциации |
vleonilh |
189 |
13:40:56 |
eng-rus |
law |
dismissal of appeal on points of law |
отклонение жалобы по правовым основаниям |
vleonilh |
190 |
13:40:20 |
eng-rus |
law |
dismissal from civil service |
увольнение с государственной службы |
vleonilh |
191 |
13:39:53 |
eng-rus |
law |
disclosure of identity |
раскрытие информации о личности |
vleonilh |
192 |
13:39:04 |
eng-rus |
law |
directly imputable to the local authorities |
прямо относимый на счёт местных властей |
vleonilh |
193 |
13:38:36 |
eng-rus |
law |
direct municipal democracy |
непосредственная муниципальная демократия |
vleonilh |
194 |
13:38:12 |
eng-rus |
law |
direct effect of the Constitution |
прямое действие конституции |
vleonilh |
195 |
13:37:39 |
eng-rus |
law |
direct application |
прямое применение |
vleonilh |
196 |
13:36:53 |
eng-rus |
law |
differentiation of subject powers of courts |
разграничение предметных полномочий судов |
vleonilh |
197 |
13:36:30 |
eng-rus |
law |
development of the Constitution |
развитие Конституции |
vleonilh |
198 |
13:35:33 |
eng-rus |
law |
derogation in time of war or other public emergency |
отступление от соблюдения обязательств во время войны или в чрезвычайных ситуациях в обществе |
vleonilh |
199 |
13:35:25 |
eng-rus |
pharm. |
rolling review |
процедура постепенной экспертизы |
Alex_Odeychuk |
200 |
13:35:10 |
eng-rus |
law |
derogable rights and freedoms |
ограничиваемые права и свободы |
vleonilh |
201 |
13:34:09 |
eng-rus |
law |
denial of access to lawyer |
отказ в доступе к защитнику |
vleonilh |
202 |
13:33:48 |
eng-rus |
law |
democratic values |
демократические ценности |
vleonilh |
203 |
13:33:37 |
rus-ita |
med. |
цветоощущение |
senso cromatico |
massimo67 |
204 |
13:33:08 |
eng-rus |
law |
delegated act |
делегированный акт |
vleonilh |
205 |
13:32:42 |
eng-rus |
law |
delays in the proceedings |
задержки при рассмотрении дела |
vleonilh |
206 |
13:32:16 |
eng-rus |
law |
delays in payment of compensation for expropriation |
задержки в выплате компенсации за изъятие собственности |
vleonilh |
207 |
13:31:33 |
eng-rus |
law |
degrading punishment |
наказание, унижающее достоинство |
vleonilh |
208 |
13:30:49 |
eng-rus |
law |
defendant state party |
государство-ответчик |
vleonilh |
209 |
13:30:21 |
eng-rus |
law |
defence through legal assistance |
защита посредством юридической помощи |
vleonilh |
210 |
13:29:57 |
eng-rus |
law |
defence from unlawful violence |
защита от противоправного насилия |
vleonilh |
211 |
13:27:55 |
eng-rus |
law |
custody record |
учёт содержания под стражей |
vleonilh |
212 |
13:27:17 |
eng-rus |
law |
cultural relations |
духовно-культурные отношения |
vleonilh |
213 |
13:26:54 |
eng-rus |
law |
criteria of allocation |
критерии выделения |
vleonilh |
214 |
13:26:34 |
eng-rus |
law |
criminal punishment |
уголовное наказание |
vleonilh |
215 |
13:25:44 |
rus-ita |
med. |
дисхроматопсия |
discromatopsia (Дисхроматопсия - это общий термин для обозначения любой недостаточности цветного зрения. Имеются несколько разновидностей этого расстройства: дисхромия, дисхромопсия, дисхромасия) |
massimo67 |
216 |
13:25:27 |
eng-rus |
law |
court's decision |
решение суда |
vleonilh |
217 |
13:24:34 |
eng-rus |
law |
Court holds |
Суд постановляет |
vleonilh |
218 |
13:23:55 |
eng-rus |
law |
convincingly demonstrate |
убедительно показать |
vleonilh |
219 |
13:23:03 |
eng-rus |
law |
continuing situation |
длящаяся ситуация |
vleonilh |
220 |
13:22:39 |
eng-rus |
law |
continued examination not justified |
дальнейшее рассмотрение нецелесообразно |
vleonilh |
221 |
13:21:27 |
eng-rus |
law |
constitutionalism |
конституционализм |
vleonilh |
222 |
13:20:55 |
eng-rus |
law |
constitutional value |
конституционная ценность |
vleonilh |
223 |
13:20:26 |
eng-rus |
law |
constitutional safety |
конституционная безопасность |
vleonilh |
224 |
13:20:23 |
rus-spa |
gen. |
мне взбрело в голову |
Se me había metido en la cabeza |
kopeika |
225 |
13:20:05 |
eng-rus |
law |
constitutional right on health protection |
конституционное право на охрану здоровья |
vleonilh |
226 |
13:19:44 |
eng-rus |
law |
constitutional right of the person on self defense |
конституционное право человека на самозащиту |
vleonilh |
227 |
13:19:41 |
eng-rus |
environ. |
temporal overlap |
временное наложение |
Maria_Shal |
228 |
13:19:10 |
eng-rus |
environ. |
spatial overlap |
пространственное наложение |
Maria_Shal |
229 |
13:19:07 |
eng-rus |
Russia |
Russian Federal Service for Surveillance on Consumer Rights Protection and Human Wellbeing |
Федеральная служба по надзору в сфере защиты прав потребителей и благополучия человека (rospotrebnadzor.ru) |
Elikos |
230 |
13:18:59 |
eng-rus |
law |
constitutional regulation |
конституционное регулирование |
vleonilh |
231 |
13:18:34 |
eng-rus |
law |
constitutional provisions |
конституционные предписания |
vleonilh |
232 |
13:18:13 |
eng-rus |
law |
constitutional project |
конституционный проект |
vleonilh |
233 |
13:18:10 |
eng-rus |
gen. |
confuse with |
ошибочно принять за |
Post Scriptum |
234 |
13:17:51 |
eng-rus |
law |
constitutional proceedings |
конституционный процесс |
vleonilh |
235 |
13:17:27 |
eng-rus |
law |
constitutional principles of organization of judicial authority |
конституционные принципы организации судебной власти |
vleonilh |
236 |
13:17:20 |
rus-ger |
beekeep. |
пластовой мёд |
Scheibenhonig |
marinik |
237 |
13:17:17 |
eng-rus |
gen. |
whore |
развратник |
suburbian |
238 |
13:17:04 |
eng-rus |
law |
constitutional principle of tenure of judges |
конституционный принцип несменяемости судей |
vleonilh |
239 |
13:16:30 |
eng-rus |
law |
dereliction of duty |
служебная халатность |
Alex_Odeychuk |
240 |
13:16:27 |
eng-rus |
law |
constitutional norms |
конституционные нормы |
vleonilh |
241 |
13:16:03 |
eng-rus |
law |
constitutional litigation |
конституционный спор |
vleonilh |
242 |
13:15:53 |
rus-ita |
med. |
цветовая слепота |
cecita cromatica (Цветовая слепота (невозможность различения цвета) бывает полной и частичной) |
massimo67 |
243 |
13:15:39 |
eng-rus |
law |
constitutional legal sense |
конституционное правосознание |
vleonilh |
244 |
13:15:22 |
eng-rus |
law |
constitutional legal relationship |
конституционные правоотношения |
vleonilh |
245 |
13:15:02 |
eng-rus |
law |
constitutional law making |
конституционное правотворчество |
vleonilh |
246 |
13:15:01 |
rus-ger |
law |
коллектор |
Inkassomitarbeiter (сотрудник коллекторского агенства) |
Mme Kalashnikoff |
247 |
13:14:59 |
eng-rus |
environ. |
allocation of land plots |
изъятие земельных участков |
Maria_Shal |
248 |
13:14:36 |
eng-rus |
polit. |
deliver remarks |
выступать с речью |
Alex_Odeychuk |
249 |
13:13:34 |
rus-ita |
med. |
дальтонизм |
discromatopsia (La discromatopsia (o daltonismo) è un difetto alla vista di alcuni colori, ovvero un'inabilità a ... legati alla visione dei colori) dopo essersi reso conto della propria cecità cromatica) |
massimo67 |
250 |
13:13:20 |
eng-rus |
intell. |
security detail member |
сотрудник группы личной охраны |
Alex_Odeychuk |
251 |
13:12:30 |
eng-rus |
environ. |
hydrological conditions |
гидрологический режим |
Maria_Shal |
252 |
13:11:48 |
eng-rus |
environ. |
permanent loss |
необратимая утрата (местообитаний) |
Maria_Shal |
253 |
13:08:47 |
rus-ita |
med. |
тест на дальтонизм |
test per daltonici (test per daltonici sono utili per stabilire la presenza di un deficit del senso cromatico (discromatopsia) acquisito) |
massimo67 |
254 |
13:08:12 |
eng-rus |
environ. |
negligible level |
незначительная величина |
Maria_Shal |
255 |
13:04:54 |
eng-rus |
environ. |
temporal boundaries |
временные границы |
Maria_Shal |
256 |
13:03:21 |
rus-ita |
med. |
нарушение цветового зрения |
deficit del senso cromatico (дефицит восприятия определенных цветов daltonismo è una condizione in cui si ha un'alterata percezione dei colori) |
massimo67 |
257 |
13:03:14 |
eng-rus |
bank. |
social impacts |
воздействия на социальные аспекты |
Maria_Shal |
258 |
13:03:13 |
rus-ita |
med. |
дефицит цветового зрения |
deficit del senso cromatico (Цветовая слепота (или, точнее, дефицит цветового зрения)) |
massimo67 |
259 |
13:00:58 |
rus-ita |
med. |
частичная цветовая слепота |
deficit del senso cromatico (deficit del senso cromatico (discromatopsia)) |
massimo67 |
260 |
12:57:18 |
eng-rus |
bank. |
social study |
социально-экономические изыскания |
Maria_Shal |
261 |
12:55:46 |
rus-ita |
med. |
тест на проверку цветовосприятия |
esame del senso cromatico |
massimo67 |
262 |
12:55:09 |
eng-rus |
bank. |
statutory stakeholders |
официальные заинтересованные стороны |
Maria_Shal |
263 |
12:54:48 |
eng-rus |
tech. |
element bundle |
узел в сборе (cntd.ru) |
YGA |
264 |
12:54:33 |
eng-rus |
gen. |
globally |
в глобальных условиях |
sankozh |
265 |
12:51:53 |
rus-ger |
law |
окончание договорных отношений |
Beendigung des Vertragsverhältnisses |
Лорина |
266 |
12:50:23 |
eng-rus |
gen. |
mitigation measures |
меры по смягчению воздействий |
Maria_Shal |
267 |
12:46:09 |
eng-rus |
mil., WMD |
intercontinental-range ballistic missile |
межконтинентальная баллистическая ракета (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
268 |
12:46:05 |
eng-rus |
tech. |
unit responsibility |
комплексная ответственность (cntd.ru) |
YGA |
269 |
12:45:34 |
eng-rus |
for.pol. |
cooperation on long-range missile development projects |
сотрудничество по проектам разработки ракет большой дальности (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
270 |
12:44:56 |
eng-rus |
inf. |
top-notch |
суперский |
Abysslooker |
271 |
12:44:44 |
eng-rus |
gen. |
prioritizing |
выявление наиболее и наименее приоритетных (направлений деятельности) |
Maria_Shal |
272 |
12:43:27 |
eng-rus |
for.pol. |
sanctions-evading scheme |
схема обхода санкций (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
273 |
12:41:42 |
eng-rus |
gen. |
rapid assessment |
экспресс-оценка |
Maria_Shal |
274 |
12:40:25 |
rus-ita |
law |
непригодность к воинской службе |
inabilita al servizio militare |
massimo67 |
275 |
12:37:26 |
rus-ita |
law |
годность к строевой службе |
idoneita al servizio militare |
massimo67 |
276 |
12:33:19 |
eng-rus |
gen. |
correct way |
правильный способ |
iwona |
277 |
12:32:48 |
eng-rus |
gen. |
correct way |
правильная постановка (вопроса) |
iwona |
278 |
12:30:01 |
eng-rus |
mil., WMD |
designed to penetrate missile defense systems |
предназначенный для прорыва ПРО (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
279 |
12:29:35 |
eng-rus |
mil., WMD |
penetrate missile defense systems |
прорывать ПРО (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
280 |
12:28:47 |
eng-rus |
mil., WMD |
advanced warhead |
ГЧ с улучшенными ТТХ (designed to penetrate missile defense systems // CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
281 |
12:26:25 |
rus-ger |
gen. |
достаточный |
angemessen (о времени, сроке) |
Лорина |
282 |
12:23:42 |
eng-rus |
gen. |
spring to arrive early this year |
ранняя весна (весна, которая наступит в этом году раньше, чем обычно: Be prepared for spring to arrive early this year.) |
Alex_Odeychuk |
283 |
12:20:34 |
eng-rus |
gen. |
in early fall |
ранней осенью (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
284 |
12:19:25 |
eng-rus |
gen. |
perfunctory apology |
дежурное извинение |
Ремедиос_П |
285 |
12:18:47 |
eng-rus |
gen. |
perfunctory smile |
натянутая улыбка |
Ремедиос_П |
286 |
12:17:49 |
eng-rus |
UN |
at the United Nations Security Council |
в Совете Безопасности ООН (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
287 |
12:17:17 |
eng-rus |
dipl. |
be obtained through a diplomatic source |
получить от дипломатического источника (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
288 |
12:15:24 |
eng-rus |
nucl.phys. |
produce fissile material |
производить расщепляющийся материал (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
289 |
12:13:48 |
rus-fre |
ed. |
глобальные проблемы современности |
Problèmes globaux d'actualité |
LadyTory |
290 |
12:13:43 |
eng-rus |
fin. |
financial institution |
финансовая организация (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
291 |
12:13:15 |
eng-rus |
st.exch. |
virtual currency exchange house |
биржа виртуальных валют (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
292 |
12:12:56 |
eng-rus |
gen. |
commoditize |
делать общедоступным |
Ремедиос_П |
293 |
12:07:32 |
rus-ita |
gen. |
добавляться |
sovrapporsi (Aggiungersi in più: altre difficoltà vennero a sovrapporsi alle precedenti
) |
shamild7 |
294 |
12:05:16 |
eng-rus |
gen. |
seek an interdict |
подавать прошение о наложении судебного запрета |
Ремедиос_П |
295 |
12:01:45 |
eng-rus |
oil |
CPI |
компьютерная интерпретация данных ГИС (Computer Processed Interpretation) |
Madi Azimuratov |
296 |
12:00:13 |
eng-rus |
med. |
Ellis-Damoiseau line |
линия Дамуазо (Эллиса – Дамуазо линия, по именам американского врача С. Ellis, 1826–1883, и французского врача L. Н. С. Damoiseau, 1815–1891 или 1890) – перкуторно определяемая верхняя граница выпота в плевральной полости, проходящая от позвоночника латерально и вверх до задней подмышечной линии, затем вниз и кпереди до среднеключичной линии.: The Ellis-Damoiseau line is not radiographic but clinical.(article by J.M.M. Muxika, J.M. Chaves)
online publication) |
Kudil |
297 |
11:58:23 |
rus |
slang |
печалька |
очень жаль (прост. уменьш. к печаль;: Судя по всему, свадьбы не будет, а это печалька. myslang.ru) |
'More |
298 |
11:58:18 |
ger |
abbr. |
DWDS |
Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache |
OLGA P. |
299 |
11:54:05 |
eng-rus |
gen. |
give short shrift to |
игнорировать |
Ремедиос_П |
300 |
11:48:53 |
rus-ger |
law |
выполнить поручение |
Auftrag durchführen |
Лорина |
301 |
11:48:43 |
rus-ger |
law |
выполнять поручение |
Auftrag durchführen |
Лорина |
302 |
11:44:06 |
rus-spa |
gen. |
проверять алиби |
comprobar la coartada |
kopeika |
303 |
11:42:19 |
eng-rus |
gen. |
political potency |
политическая значимость (проблемы, тезиса и т.д.) |
Ремедиос_П |
304 |
11:40:54 |
rus-spa |
gen. |
отель класса "люкс" |
Hotelazo |
kopeika |
305 |
11:33:36 |
ukr |
gen. |
осн.кв/н |
основний квартиронаймач |
EnAs |
306 |
11:30:51 |
rus-spa |
auto. |
тонированные стекла |
lunas tintadas |
kopeika |
307 |
11:27:06 |
eng-rus |
med. |
respiratory sensitizer |
респираторный сенсибилизатор |
iwona |
308 |
11:24:02 |
rus-spa |
gen. |
мчаться на бешеной скорости |
pisar a fondo |
kopeika |
309 |
11:23:34 |
rus-spa |
cook. |
улитка из слоёного теста |
ensaimada (Los que nunca habéis probado la ensaimada de Mallorca no sabéis lo que os estáis perdiendo rae.es) |
Photinia |
310 |
11:13:49 |
rus-ger |
beekeep. |
сушь |
Leerwabe (пустые (без мёда) пчелиные соты: Leerwaben sind ausgebaute Waben, die weder Brut noch Vorräte wie Honig oder Pollen enthalten. Ausgebaut heißt hierbei, dass nicht nur eine Mittelwand vorhanden ist, sondern die Bienen alle Wände der Zellen bereits gebaut haben. die-honigmacher.de) |
marinik |
311 |
11:12:51 |
rus-tur |
ed. |
вступительный экзамен для иностранных студентов |
Yabancı Uyruklu Öğrenci Sınavı |
Natalya Rovina |
312 |
11:12:31 |
tur |
abbr. ed. |
YÖS |
Yabancı Uyruklu Öğrenci Sınavı |
Natalya Rovina |
313 |
11:12:02 |
rus-spa |
gen. |
в точности |
punto por punto |
kopeika |
314 |
11:08:37 |
rus-ger |
gen. |
сушь |
Trockenheit |
marinik |
315 |
11:07:24 |
eng-rus |
gen. |
distinct localization |
чёткая локализация |
Maria Klavdieva |
316 |
11:07:22 |
eng-rus |
gen. |
combined impacts |
совокупные воздействия |
Maria_Shal |
317 |
11:07:01 |
rus-spa |
gen. |
возиться с кем-то |
meterse con alguién |
kopeika |
318 |
11:06:31 |
eng-rus |
gen. |
issue of concern |
проблема, вызывающая обеспокоенность |
Maria_Shal |
319 |
11:04:54 |
eng-rus |
gen. |
foreseeable |
ожидаемый |
Maria_Shal |
320 |
11:02:02 |
eng-rus |
environ. |
area of impact |
зона воздействия (проекта) |
Maria_Shal |
321 |
11:01:10 |
eng |
abbr. environ. |
AOI |
Area Of Impact |
Maria_Shal |
322 |
10:56:53 |
eng-rus |
bank. |
IFC Performance Standard 1 |
МФК Стандарт Деятельности 1 |
Maria_Shal |
323 |
10:54:00 |
eng-rus |
environ. |
embedded controls |
встроенные меры по управлению |
Maria_Shal |
324 |
10:52:32 |
eng-rus |
environ. |
area of influence |
территория воздействия (проекта) |
Maria_Shal |
325 |
10:52:19 |
rus-ger |
account. |
эксплуатационные нужды |
Betriebsbedarf |
Лорина |
326 |
10:46:14 |
rus-ger |
gen. |
основной состав команды |
Mannschaftsliste |
Александр Рыжов |
327 |
10:41:34 |
rus-ger |
gen. |
рефрактометр для мёда |
Imker-Refraktometer |
marinik |
328 |
10:40:33 |
eng-rus |
gen. |
push the envelope |
достигать новых высот |
Ремедиос_П |
329 |
10:37:54 |
rus-ger |
gen. |
салинометр |
Salinometer |
marinik |
330 |
10:34:51 |
tur |
abbr. ed. |
EA |
eşit ağırlık puanı |
Natalya Rovina |
331 |
10:33:18 |
eng-rus |
gambl. |
gambling |
участие в азартных играх |
Alex_Odeychuk |
332 |
10:30:14 |
eng-rus |
OHS |
industry requirements |
отраслевые требования |
Maria_Shal |
333 |
10:23:30 |
rus-ger |
f.trade. |
сбыт продукции |
Warenabgabe |
Лорина |
334 |
10:23:06 |
eng-rus |
gen. |
he beats her black and blue |
он бьёт её смертным боем |
APN |
335 |
10:19:46 |
rus-spa |
gen. |
беситься |
subirse por las paredes |
kopeika |
336 |
10:17:28 |
rus-ger |
gen. |
медовый рефрактометр |
Honigrefraktometer (т.наз.) |
marinik |
337 |
10:17:05 |
rus-ger |
beekeep. |
рефрактометр для мёда |
Honigrefraktometer |
marinik |
338 |
10:12:27 |
rus-spa |
gen. |
позвонить в дверь |
llamar al timbre |
kopeika |
339 |
10:03:17 |
rus-ger |
account. |
прочие сборы |
sonstige Abgaben |
Лорина |
340 |
10:02:31 |
eng-rus |
fire. |
fireball |
огненный шар (легковоспламеняющейся жидкости) |
Maria_Shal |
341 |
10:02:03 |
eng-rus |
gen. |
flamboyant |
аффектированный |
Ремедиос_П |
342 |
9:59:28 |
rus-tur |
ed. |
академический персонал |
akademik kadro (персонал высшего учебного заведения, основным заданием которого является преподавание и/или исследования) |
Natalya Rovina |
343 |
9:58:45 |
eng-rus |
manag. |
production trains |
технологический процесс |
Maria_Shal |
344 |
9:57:37 |
eng-rus |
manag. |
process blocks |
технологические блоки |
Maria_Shal |
345 |
9:51:28 |
eng-rus |
OHS |
additional controls |
дополнительные меры контроля |
Maria_Shal |
346 |
9:50:05 |
rus-tur |
ed. |
перевод в другой вуз |
yatay geçiş |
Natalya Rovina |
347 |
9:49:45 |
eng-rus |
OHS |
preventive control measures |
профилактические и контрольные меры |
Maria_Shal |
348 |
9:47:48 |
rus-tur |
ed. |
экзамен для прямого перевода на бакалавриат |
Dikey Geçiş Sınavı (для выпускников высших профессиональных школ и заочных форм обучения) |
Natalya Rovina |
349 |
9:46:56 |
eng-rus |
OHS |
fire emergency response plan |
план пожаротушения (объекта) |
Maria_Shal |
350 |
9:44:13 |
rus-ger |
gen. |
человек, работающий за минимальную заработную плату |
Minijobber |
Лорина |
351 |
9:41:27 |
tur |
abbr. ed. |
DSG |
Dikey Geçiş Sınavı |
Natalya Rovina |
352 |
9:40:50 |
rus-ger |
gen. |
мини-работа |
Minijob |
Лорина |
353 |
9:40:27 |
rus-ger |
gen. |
предельная занятость |
geringfügige Beschäftigung |
Лорина |
354 |
9:40:09 |
rus-ger |
gen. |
предельная занятость |
Minijob |
Лорина |
355 |
9:37:34 |
rus-ger |
fin. |
возмещение расходов на проезд |
Fahrtkostenerstattung |
Лорина |
356 |
9:34:36 |
rus-tur |
ed. |
двухгодичное профессиональное обучение |
ön lisans (Высшая профессиональная школа при ВУЗах- академическая степень ассоциата: после окончания выпускники могут поступить на 3-й курс бакалавриата или работать по специальности. Для продолжения обучения сдается экзамен DGS (Dikey Geçiş Sınavı) и требуется наличие достаточного среднего балла для интересующей программы бакалавриата) |
Natalya Rovina |
357 |
9:33:41 |
rus-ger |
fin. |
возмещение транспортных расходов |
Fahrtkostenerstattung |
Лорина |
358 |
9:33:04 |
eng-rus |
OHS |
fire evacuation routes |
пути эвакуации людей в случае пожара |
Maria_Shal |
359 |
9:30:00 |
rus-tur |
ed. |
почетная грамота за отличную учебу |
Takdir Belgesi (средний балл выше 85 - начальная и средняя школа) |
Natalya Rovina |
360 |
9:28:42 |
rus-tur |
ed. |
Грамота за хорошую учебу |
Teşekkür Belgesi (средний бал от 70 до 85 - начальная и средняя школа
) |
Natalya Rovina |
361 |
9:26:40 |
eng-rus |
med. |
nummular eczema |
бляшечная экзема (син. монетовидная/нуммулярная экзема polismed.com) |
'More |
362 |
9:26:11 |
rus-ger |
beekeep. |
центрифужный мёд |
Schleuderhonig (Мед производят и/или реализуют как сотовый, центрифужный, прессовый. cntd.ru) |
marinik |
363 |
9:25:46 |
rus-tur |
ed. |
компьютерные технологии и программирование информатика |
Bilişim Teknolojileri ve Yazılım |
Natalya Rovina |
364 |
9:22:42 |
rus-tur |
ed. |
относимый к точным наукам |
sayısal |
Natalya Rovina |
365 |
9:22:41 |
eng-rus |
OHS |
safety requirements |
правила промышленной безопасности |
Maria_Shal |
366 |
9:21:31 |
eng-rus |
OHS |
safety certification |
аттестация руководителей и специалистов по промышленной безопасности |
Maria_Shal |
367 |
9:20:07 |
rus-tur |
ed. |
гуманитарный |
sözel |
Natalya Rovina |
368 |
9:19:58 |
eng-rus |
OHS |
safe operating procedures |
регламенты и инструкции по безопасности |
Maria_Shal |
369 |
9:19:31 |
rus-tur |
ed. |
физическое воспитание |
beden eğitimi |
Natalya Rovina |
370 |
9:18:46 |
eng-rus |
OHS |
un-authorised access |
постороннее вмешательство |
Maria_Shal |
371 |
9:17:42 |
rus-tur |
gen. |
выходной костюм |
resmî kıyafet |
Natalya Rovina |
372 |
9:17:32 |
eng-rus |
OHS |
sensors connected to |
с выводом сигнала сигнализации в |
Maria_Shal |
373 |
9:16:54 |
rus-tur |
gen. |
повседневная одежда |
gündelik kıyafet |
Natalya Rovina |
374 |
9:16:27 |
rus-tur |
gen. |
одежда |
kıyafet |
Natalya Rovina |
375 |
9:16:11 |
rus-tur |
gen. |
внешний вид |
kıyafet |
Natalya Rovina |
376 |
9:15:13 |
rus-tur |
ed. |
дошкольное воспитание |
okul öncesi eğitim |
Natalya Rovina |
377 |
9:14:47 |
rus-tur |
ed. |
система обучения |
eğitim sistemi |
Natalya Rovina |
378 |
9:14:32 |
eng-rus |
OHS |
easily detachable structures |
легко сбрасываемые конструкции |
Maria_Shal |
379 |
9:14:04 |
rus-tur |
gen. |
воспитание |
eğitim |
Natalya Rovina |
380 |
9:13:36 |
eng-rus |
OHS |
balanced ventilation system |
приточно-вытяжная вентиляция |
Maria_Shal |
381 |
9:13:20 |
rus-tur |
ed. |
районная областная начальная школа-интернат |
yatılı bölge ilköğretim okulu |
Natalya Rovina |
382 |
9:12:58 |
rus-ger |
f.trade. |
купленный товар |
bezogene Ware |
Лорина |
383 |
9:12:28 |
tur |
abbr. ed. |
YIBO |
yatılı bölge ilköğretim okulu |
Natalya Rovina |
384 |
9:11:54 |
rus-tur |
ed. |
начальная школа-пансион |
pansiyonlu ilköğretim okulu |
Natalya Rovina |
385 |
9:10:51 |
tur |
abbr. ed. |
PIO |
pansiyonlu ilköğretim okulu |
Natalya Rovina |
386 |
9:10:18 |
eng-rus |
OHS |
automatic fire control system |
система автоматического пожаротушения |
Maria_Shal |
387 |
9:09:45 |
rus-tur |
gen. |
тонкий-тонкий |
ipince |
Natalya Rovina |
388 |
9:09:28 |
eng-rus |
O&G |
stationary indoor gas analysers |
стационарные газоанализаторы |
Maria_Shal |
389 |
9:09:21 |
eng-rus |
photo. |
blur background effect |
эффект размытия фона |
MichaelBurov |
390 |
9:09:15 |
rus-ger |
beekeep. |
каменный мёд |
Melezitosehonig |
marinik |
391 |
9:09:09 |
rus-tur |
gen. |
совершенно другой |
bambaşka |
Natalya Rovina |
392 |
9:08:47 |
eng-rus |
O&G |
buffer tank |
буферная ёмкость |
Maria_Shal |
393 |
9:08:22 |
eng-rus |
photo. |
background blur effect |
эффект размытия фона |
MichaelBurov |
394 |
9:08:18 |
rus-tur |
gen. |
растерянно |
şaşkın şaşkın |
Natalya Rovina |
395 |
9:07:46 |
rus-tur |
gen. |
растерявшийся |
şaşkın |
Natalya Rovina |
396 |
9:07:27 |
eng-rus |
photo. |
blurring background effect |
эффект размытия фона |
MichaelBurov |
397 |
9:07:11 |
rus-tur |
gen. |
совершенно открыто |
apaçık |
Natalya Rovina |
398 |
9:07:07 |
eng-rus |
O&G |
pressure limit marks |
метки предельного давления |
Maria_Shal |
399 |
9:07:06 |
rus-ger |
beekeep. |
мелецитозный мёд |
Melezitosehonig (т.н. "цементный мёд") |
marinik |
400 |
9:06:30 |
rus-tur |
gen. |
сущность |
zamir |
Natalya Rovina |
401 |
9:05:45 |
rus-tur |
gen. |
достаточно |
oldukça |
Natalya Rovina |
402 |
9:05:30 |
eng-rus |
O&G |
cut-off devices |
запорные или отсекающие устройства |
Maria_Shal |
403 |
9:05:16 |
rus-tur |
gen. |
отуречиваться |
türkçeleşmek |
Natalya Rovina |
404 |
9:03:57 |
eng-rus |
O&G |
pumping line |
линия нагнетания |
Maria_Shal |
405 |
9:02:56 |
eng-rus |
photo. |
blurring the background |
размытие фона |
MichaelBurov |
406 |
9:00:24 |
eng-rus |
photo. |
blur the background |
размыть фон |
MichaelBurov |
407 |
8:58:54 |
eng-rus |
photo. |
blur background |
размыть фон |
MichaelBurov |
408 |
8:55:04 |
eng-rus |
OHS |
design process requirements |
технологические требования |
Maria_Shal |
409 |
8:53:54 |
rus-tur |
gen. |
персона |
zat |
Natalya Rovina |
410 |
8:52:22 |
eng-rus |
OHS |
electrically driven |
дистанционная электрическая (запорная арматура) |
Maria_Shal |
411 |
8:46:55 |
rus-tur |
theatre. |
клакёр |
şakşakçı (профессия человека, который занимается созданием искусственного успеха либо провала артиста или целого спектакля) |
Natalya Rovina |
412 |
8:44:46 |
eng-rus |
OHS |
enclosure |
огражденная площадка (для размещения крановых узлов и т.д.) |
Maria_Shal |
413 |
8:39:15 |
eng-rus |
OHS |
emergency emptying |
аварийное опорожнение (трубопровода) |
Maria_Shal |
414 |
8:37:26 |
rus-ger |
beekeep. |
источник нектара |
Nektarquelle |
marinik |
415 |
8:36:38 |
rus-tur |
news |
саммит |
zirve |
Natalya Rovina |
416 |
8:35:50 |
rus-ger |
beekeep. |
источник пыльцы |
Pollenquelle |
marinik |
417 |
8:35:17 |
rus-tur |
news |
обращение к народу |
millete hitap |
Natalya Rovina |
418 |
8:35:06 |
eng-rus |
OHS |
incident response plan |
план ликвидации аварий |
Maria_Shal |
419 |
8:34:59 |
rus-tur |
news |
обращение к народу |
halka sesleniş |
Natalya Rovina |
420 |
8:34:22 |
rus-tur |
news |
обращение к гражданам |
vatandaşlara sesleniş |
Natalya Rovina |
421 |
8:33:53 |
rus-tur |
news |
выступление на митинге |
miting konuşması |
Natalya Rovina |
422 |
8:33:22 |
rus-tur |
news |
выступление с балкона |
balkon konuşması |
Natalya Rovina |
423 |
8:32:50 |
eng-rus |
O&G |
well equipment |
скважинное оборудование |
Maria_Shal |
424 |
8:32:11 |
rus-tur |
news |
марш |
yürüyüş |
Natalya Rovina |
425 |
8:31:12 |
rus-ger |
beekeep. |
хвойная падь |
Nadelhonigtau |
marinik |
426 |
8:29:42 |
eng-rus |
dril. |
blowout preventer |
система противовыбросовых устройств |
Maria_Shal |
427 |
8:28:19 |
eng-rus |
O&G |
drilling programme |
проект бурения |
Maria_Shal |
428 |
8:23:49 |
rus-tur |
ling. |
лингвокультурология |
kültürdilbilim |
Natalya Rovina |
429 |
8:23:45 |
eng-rus |
fire. |
vapour flash point temperature |
температура воспламенения паров |
Maria_Shal |
430 |
8:23:03 |
eng-rus |
fire. |
flammability level |
уровень воспламеняемости |
Maria_Shal |
431 |
8:22:41 |
rus-tur |
gen. |
порядок |
düzen |
Natalya Rovina |
432 |
8:22:11 |
rus-tur |
gen. |
форма |
tarz |
Natalya Rovina |
433 |
8:21:04 |
eng-rus |
fire. |
deflagration products |
продукты горения (газовоздушной смеси) |
Maria_Shal |
434 |
8:21:00 |
rus-tur |
ling. |
концепт |
konsept |
Natalya Rovina |
435 |
8:19:54 |
rus-ita |
tax. |
единый совокупный платёж |
contributo unico complessivo (in Kazakhstan) |
ryba744 |
436 |
8:19:33 |
eng-rus |
fire. |
deflagration explosion |
взрыв облака газовоздушной смеси в неограниченном пространстве |
Maria_Shal |
437 |
8:17:20 |
rus-tur |
ling. |
лингвополитическое исследование |
politik dilbilim incelemesi |
Natalya Rovina |
438 |
8:16:41 |
rus-tur |
ling. |
дискурс |
söylem |
Natalya Rovina |
439 |
8:16:20 |
rus |
abbr. tax. |
ЕСП |
единый совокупный платеж (в Казахстане) |
ryba744 |
440 |
8:16:18 |
rus-tur |
ling. |
политический дискурс |
politik söylem |
Natalya Rovina |
441 |
8:10:21 |
rus-tur |
ling. |
речь |
nutuk |
Natalya Rovina |
442 |
8:09:56 |
eng-rus |
gen. |
exemplifying |
иллюстративный |
Svetozar |
443 |
8:09:46 |
rus-tur |
ling. |
ораторское искусство |
hitabet |
Natalya Rovina |
444 |
8:09:17 |
rus-tur |
ling. |
изложение |
beyan |
Natalya Rovina |
445 |
8:08:49 |
rus-tur |
ling. |
упоминание |
bahis |
Natalya Rovina |
446 |
8:08:21 |
rus-tur |
ling. |
устное выражение |
sözlü ifade |
Natalya Rovina |
447 |
8:08:19 |
eng-rus |
pack. |
jumbo bag |
МКР |
Спиридонов Н.В. |
448 |
8:07:53 |
rus-tur |
ling. |
коммуникативная единица |
iletişim birimi |
Natalya Rovina |
449 |
8:07:25 |
rus-tur |
ling. |
красноречие |
belagat |
Natalya Rovina |
450 |
8:05:54 |
rus-tur |
ling. |
риторика |
retorik |
Natalya Rovina |
451 |
8:05:05 |
rus-tur |
gen. |
изъяснение |
izah |
Natalya Rovina |
452 |
7:59:26 |
tur |
abbr. ed. |
TYT |
Temel Yeterlilik Testi |
Natalya Rovina |
453 |
7:58:42 |
tur |
abbr. ed. |
AYT |
Alan Yeterlilik Testi |
Natalya Rovina |
454 |
7:58:06 |
tur |
abbr. ed. |
SAY |
sayısal puan türü |
Natalya Rovina |
455 |
7:51:44 |
eng-rus |
OHS |
vapour cloud explosion |
взрыв облака газовоздушной смеси |
Maria_Shal |
456 |
7:50:09 |
eng-rus |
OHS |
vapour cloud |
облако газовоздушной смеси |
Maria_Shal |
457 |
7:48:56 |
rus-ger |
beekeep. |
мёд из медвяной росы |
Honigtauhonig |
marinik |
458 |
7:45:37 |
eng-rus |
pipes. |
standard operating pressure |
регламентированное рабочее давление |
Maria_Shal |
459 |
7:40:43 |
rus-ger |
beekeep. |
мёд из медвяной росы |
Blatthonig |
marinik |
460 |
7:40:09 |
eng-rus |
O&G |
pipeline performance parameters |
технологические параметры трубопроводов |
Maria_Shal |
461 |
7:25:27 |
rus-ger |
beekeep. |
мелицитоза |
Melezitose (мелецитоза (трисахарид)) |
marinik |
462 |
7:20:00 |
eng-rus |
O&G |
methanol supply pipeline |
метанолопровод |
Maria_Shal |
463 |
7:17:55 |
eng-rus |
construct. |
project activities |
виды работ |
Maria_Shal |
464 |
7:16:52 |
rus-ger |
account. |
кредиторская задолженность по социальному обеспечению |
Verbindlichkeiten soziale Sicherheit |
Лорина |
465 |
7:16:11 |
rus-ger |
account. |
кредиторская задолженность по подоходному и церковному налогу |
Verbindlichkeiten Lohnsteuer und Kirchensteuer |
Лорина |
466 |
7:14:39 |
eng-rus |
OHS |
hydraulic test medium |
жидкость для гидравлических испытаний |
Maria_Shal |
467 |
7:10:39 |
eng-rus |
OHS |
pneumatic pressure test |
испытание пневматическим давлением |
Maria_Shal |
468 |
7:04:58 |
eng-rus |
OHS |
accident prevention devices |
средства предупреждения аварий |
Maria_Shal |
469 |
7:00:12 |
eng-rus |
gen. |
you'll do fine |
у вас всё получится (Don't be discouraged. Keep trying, and you'll do fine.) |
ART Vancouver |
470 |
6:56:17 |
eng-rus |
OHS |
pressure testing |
гидравлические испытания (трубопроводов и др.) |
Maria_Shal |
471 |
6:49:43 |
eng-rus |
gen. |
within a few days of one another |
с разницей в несколько дней (They were born in the same hospital within a few days of one another.) |
ART Vancouver |
472 |
6:46:56 |
rus-ger |
account. |
перенос убытков до использования |
Verlustvortrag vor Verwendung |
Лорина |
473 |
6:41:30 |
eng-rus |
pharma. |
current condition |
данное заболевание (This medication has been prescribed for your current condition only. Do not use it later for another infection unless your doctor tells you to.) |
ART Vancouver |
474 |
6:27:19 |
rus-ger |
law |
Закон о налоге на добавленную стоимость |
UStG |
Лорина |
475 |
6:15:10 |
rus-ger |
account. |
следующий период |
Folgeperiode |
Лорина |
476 |
5:48:01 |
rus-ger |
account. |
прочие расходы |
sonstige Aufwendungen |
Лорина |
477 |
5:43:01 |
rus-ger |
account. |
прочие доходы |
sonstige Erträge |
Лорина |
478 |
5:30:37 |
eng-rus |
clin.trial. |
circling behavior |
манежные движения |
Lifestruck |
479 |
4:14:07 |
rus-ger |
law |
общепринятый для профессиональной деятельности |
berufsüblich |
Лорина |
480 |
4:08:44 |
rus-spa |
Col. |
контейнер для еды |
porta |
Traductora_Komarova |
481 |
4:08:11 |
rus-ger |
law |
по отношению к |
im Verhältnis zu |
Лорина |
482 |
4:01:00 |
eng-rus |
gen. |
business entities |
субъекты предпринимательской деятельности |
Alex_No_Chat |
483 |
3:43:46 |
eng-rus |
garden. |
wicking bed |
капиллярная грядка |
masizonenko |
484 |
3:20:50 |
eng-rus |
gen. |
volunteer organization |
добровольческая организация |
Alex Lilo |
485 |
2:49:13 |
eng-rus |
med. |
very elderly |
престарелый |
Olga47 |
486 |
2:28:31 |
rus-ita |
dial. |
мельничное колесо |
ulà |
Avenarius |
487 |
2:20:07 |
eng-rus |
gen. |
nonmilitary |
не являющийся военным (The highest honour a nonmilitary person can receive, it can be awarded posthumously.) |
'More |
488 |
2:17:21 |
rus-ger |
law |
поправка к Закону о бухгалтерском учёте микропредприятий |
Kleinstkapitalgesellschaften-Bilanzrechtsänderungsgesetz |
Лорина |
489 |
2:16:05 |
eng-rus |
account. |
translation difference |
трансляционная разница (Трансляционная разница – прибыли или убытки, возникающие в результате изменения курсов иностранных валют по отношению к функциональной валюте, в которую пересчитываются все операции в иностранной валюте. (IAS 21): If you translate the financial statements using different foreign exchange rates, then the balance sheet would not balance (i.e. assets will not equal liabilities plus equity). Therefore, CTD, or currency translation difference arises – it's a balancing figure and shows the difference from translating the financial statements in the presentation currency.) |
'More |
490 |
2:14:11 |
rus-ita |
geogr. |
Андские Кордильеры |
Cordigliera delle Ande |
Avenarius |
491 |
2:12:30 |
rus-ger |
law |
микропредприятие |
Kleinstkapitalgesellschaft |
Лорина |
492 |
2:08:34 |
eng-rus |
gen. |
on nightshift |
во время ночного дежурства (Never know what you'll find on nightshift.
coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
493 |
2:07:52 |
ger |
law |
MicroBilG |
Kleinstkapitalgesellschaften-Bilanzrechtsänderungsgesetz |
Лорина |
494 |
1:58:11 |
eng-rus |
formal |
theorize |
выдвинуть теорию (The curious subterranean structure is 20 miles in diameter and nearly 100 feet tall, he explained, adding that it is comprised of various crystals which produce piezoelectrical fields. Reeves theorized that the wall was built about 200,000 years ago by an engineering process we do not understand today. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
495 |
1:55:12 |
eng-rus |
archaeol. |
curious structure |
необычное сооружение (Reeves shared his research into a mysterious wall buried under the city of Rockwall, Texas. The curious subterranean structure is 20 miles in diameter and nearly 100 feet tall, he explained, adding that it is comprised of various crystals which produce piezoelectrical fields. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
496 |
1:07:39 |
rus-fre |
gen. |
иметь упадок сил, быть подавленным |
avoir un petit coup de blues ([bluz]) |
kki4ab |
497 |
0:58:57 |
rus-dut |
gen. |
отдушина |
uitlaatklep |
Lichtgestalt |
498 |
0:42:25 |
rus-spa |
gen. |
обнаруживать |
encontrarse con (se encontraron este pasado fin de semana con su vivienda completamente patas arriba y sin sus objetos de valor) |
votono |
499 |
0:42:11 |
rus-ger |
med. |
шизэнцефалия |
Schizoenzephalitis (Шизэнцефалия – мальформация головного мозга, формирующаяся в результате нарушения поздней нейрональной миграции.: Als Schizenzephalie bezeichnet man eine seltene angeborene kortikale Organisationsstörung des Gehirns, die durch eine Spaltbildung vom Ependym der Hirnventrikel bis zur Pia mater der Hirnoberfläche charakterisiert ist.) |
AllGOL |
500 |
0:35:15 |
rus-ger |
med. |
гидранэнцефалия |
Hydranenzephalie (Гидранэнцефалия – редкая врожденная энцефалопатия, полное или частичное отсутствие церебральных гемисфер.: Hydranencephalie ist eine seltene Fehlbildung, in der die zerebralen Hemisphären des Gehirns fehlen und durch Blasen ersetzt sind, gefüllt mit cerebrospinaler Flüssigkeit.) |
AllGOL |