1 |
23:59:11 |
ger |
genet. |
Sequenzierung |
секвенирование |
Лорина |
2 |
23:58:56 |
ger |
genet. |
SEQ |
секвенирование |
Лорина |
3 |
23:58:40 |
ger |
abbr. med. |
SEQ |
Sequenzierung |
Лорина |
4 |
23:58:07 |
ger |
genet. |
Sequenzierung |
SEQ |
Лорина |
5 |
23:56:48 |
eng-rus |
load.equip. |
block clamp |
захват для строительных блоков |
ВосьМой |
6 |
23:56:27 |
rus-ger |
genet. |
рецептор тромбопоэтина |
Thrombopoietin Rezeptor (thrombopoietin receptor) |
Лорина |
7 |
23:49:09 |
rus-ger |
logist. |
управление логистической сетью |
Supply Chain Management |
juste_un_garcon |
8 |
23:42:45 |
rus-ger |
med. |
кальретикулин |
Calreticulin |
Лорина |
9 |
23:42:34 |
rus-ger |
med. |
кальретикулин |
CALR |
Лорина |
10 |
23:42:07 |
rus-ger |
bank. |
период ступенчатого вычисления процентов |
Staffelzeitraum |
juste_un_garcon |
11 |
23:42:00 |
ger |
abbr. med. |
CALR |
Calreticulin |
Лорина |
12 |
23:39:07 |
rus-ger |
med. |
полимеразная цепная реакция с обратной транскрипцией |
RT-PCR |
Лорина |
13 |
23:38:52 |
rus-ger |
med. |
кластерный регион точечного разрыва Абельсона |
BCR-ABL |
Лорина |
14 |
23:33:58 |
rus-ger |
bank. |
лимит по кредитной карте |
Kartenlimit |
juste_un_garcon |
15 |
23:32:47 |
eng-rus |
load.equip. |
turtle mode |
режим "черепаха" |
ВосьМой |
16 |
23:30:27 |
eng-rus |
softw. |
mask menu |
скрытое меню |
ВосьМой |
17 |
23:29:40 |
eng-rus |
softw. |
read log |
просмотр журнала |
ВосьМой |
18 |
23:29:00 |
eng-rus |
softw. |
clear log |
очистка журнала |
ВосьМой |
19 |
23:26:40 |
rus-ger |
med. |
количественная полимеразная цепная реакция |
QPCR |
Лорина |
20 |
23:26:11 |
rus-ger |
med. |
янус-киназа |
JAK |
Лорина |
21 |
23:17:50 |
rus-ger |
ed. |
капитализация процентов |
Zinskapitalisierung |
juste_un_garcon |
22 |
23:11:23 |
eng-rus |
load.equip. |
lift valve |
клапан подъёма/опускания |
ВосьМой |
23 |
23:08:15 |
eng-rus |
anat. |
animal brain |
мозг млекопитающего (о лимбической системе) |
soulveig |
24 |
23:02:03 |
eng-rus |
gen. |
rugged phone |
противоударный телефон |
Taras |
25 |
23:00:33 |
rus-ger |
prof.jarg. |
профессиональное объединение |
Standesvertretung (общественная организация, сформированная по професиональному признаку и защищающая как интересы представителей профессии, так и общественные интересы, связанные с соответствующей профессиональной деятельностью.) |
eugen581 |
26 |
23:00:31 |
eng-rus |
load.equip. |
shock sensor |
датчик ударов |
ВосьМой |
27 |
22:58:08 |
eng-rus |
load.equip. |
material handling |
перемещение грузов |
ВосьМой |
28 |
22:56:44 |
eng-rus |
load.equip. |
mast |
грузоподъёмная мачта |
ВосьМой |
29 |
22:52:48 |
eng-rus |
load.equip. |
System of Active Stability |
система активной стабильности |
ВосьМой |
30 |
22:51:49 |
eng-rus |
load.equip. |
System of Active Stability |
система активной стабилизации |
ВосьМой |
31 |
22:36:17 |
eng-rus |
med.appl. |
fiducial marker |
фидуциальный маркер |
iwona |
32 |
22:31:50 |
eng-rus |
food.ind. |
middle chain triglyceride |
среднецепочечный триглицерид |
Alex Lilo |
33 |
22:23:40 |
rus-por |
avia. |
бортовой самописец |
caixa negra |
I. Havkin |
34 |
22:22:40 |
rus-por |
avia. |
"чёрный ящик" |
caixa negra |
I. Havkin |
35 |
22:21:33 |
rus-por |
gen. |
расследование |
inquérito |
I. Havkin |
36 |
22:18:18 |
rus-por |
gen. |
опытный |
perito |
I. Havkin |
37 |
22:17:46 |
rus-por |
gen. |
специалист |
perito |
I. Havkin |
38 |
22:14:56 |
rus-ita |
med. |
эпикард |
epicardio |
spanishru |
39 |
22:13:10 |
rus-ita |
med. |
сердечно-сосудистая система |
apparato cardiovascolare |
spanishru |
40 |
22:12:33 |
eng-rus |
med. |
renal infarction |
инфаркт почки |
Andy |
41 |
22:12:16 |
rus-por |
gen. |
смена |
equipe (рабочих) |
I. Havkin |
42 |
22:11:47 |
rus-por |
gen. |
команда |
equipe |
I. Havkin |
43 |
22:10:31 |
rus-ita |
med. |
извлечение |
eviscerazione |
spanishru |
44 |
22:08:59 |
rus-por |
gen. |
наступление |
chegada (о времени и т. п.) |
I. Havkin |
45 |
22:08:46 |
rus-ita |
med. |
брюшина |
cavo peritoneale |
spanishru |
46 |
22:08:34 |
rus-por |
gen. |
прибытие |
chegada |
I. Havkin |
47 |
22:07:57 |
rus-tur |
tech. |
спаренный |
akuple |
Natalya Rovina |
48 |
22:07:11 |
rus-por |
avia. |
авиационная катастрофа |
desastre aéreo |
I. Havkin |
49 |
22:06:19 |
rus-ita |
gen. |
лимонно-жёлтый |
giallo citrino |
spanishru |
50 |
22:05:02 |
rus-por |
geogr. |
Великобритания |
Grã-Bretanha |
I. Havkin |
51 |
22:03:53 |
rus-ita |
gen. |
домашняя куртка |
giacca da camera |
Avenarius |
52 |
22:02:06 |
rus-por |
geogr. |
Афганистан |
Afeganistão |
I. Havkin |
53 |
22:01:56 |
rus-por |
geogr. |
Афганистан |
Afganistão |
I. Havkin |
54 |
22:01:04 |
rus-ita |
med. |
перикардий |
sacco pericardico |
spanishru |
55 |
22:00:38 |
rus-por |
gen. |
родом из |
oriundo de |
I. Havkin |
56 |
21:58:34 |
rus-por |
transp. |
команда |
tripulação |
I. Havkin |
57 |
21:58:01 |
rus-ita |
med. |
плевральная полость |
cavo pleurico |
spanishru |
58 |
21:57:52 |
rus-por |
transp. |
член команды |
tripulante |
I. Havkin |
59 |
21:56:35 |
rus-por |
avia. |
упасть |
despenhar-se ((о самолете) См. пример в статье "рухнуть".) |
I. Havkin |
60 |
21:56:08 |
rus-por |
avia. |
рухнуть |
despenhar-se ((о самолете) O avião despenhou-se dois minutos depois da descolagem.) |
I. Havkin |
61 |
21:54:51 |
rus-por |
gen. |
низвергаться |
despenhar-se |
I. Havkin |
62 |
21:53:59 |
rus-tur |
tech. |
шкала для установки углов |
açı skalası |
Natalya Rovina |
63 |
21:52:11 |
eng-rus |
avia. |
in the direction of |
курсом на |
I. Havkin |
64 |
21:49:57 |
rus-fre |
avia. |
курсом на |
en direction de |
I. Havkin |
65 |
21:46:41 |
rus-por |
gen. |
в направлении к |
em direção a |
I. Havkin |
66 |
21:44:39 |
rus-ita |
med. |
стенка сосуда |
parete vasale |
spanishru |
67 |
21:44:07 |
rus-por |
geogr. |
Тегеран |
Teerã |
I. Havkin |
68 |
21:43:34 |
rus-por |
geogr. |
Тегеран |
Teerão |
I. Havkin |
69 |
21:42:53 |
rus-por |
gen. |
утром |
pela manhã |
I. Havkin |
70 |
21:42:20 |
rus-por |
gen. |
утром |
de manhã |
I. Havkin |
71 |
21:41:09 |
rus-por |
gen. |
отставать |
descolar |
I. Havkin |
72 |
21:40:42 |
rus-por |
gen. |
отклеивать |
descolar |
I. Havkin |
73 |
21:39:32 |
rus-por |
avia. |
взлетать |
descolar |
I. Havkin |
74 |
21:37:48 |
rus-por |
avia. |
летательный аппарат |
aparelho aéreo |
I. Havkin |
75 |
21:37:26 |
rus-por |
avia. |
беспилотный летательный аппарат |
aparelho aéreo não-tripulado |
I. Havkin |
76 |
21:36:31 |
rus-por |
tech. |
по техническим причинам |
por razões técnicas |
I. Havkin |
77 |
21:35:45 |
rus-por |
avia. |
беспилотный |
não-tripulado (прилаг.) |
I. Havkin |
78 |
21:34:47 |
rus-por |
avia. |
пилотируемый |
tripulado |
I. Havkin |
79 |
21:34:03 |
rus-por |
avia. |
пилотировать |
tripular |
I. Havkin |
80 |
21:33:36 |
rus-por |
transp. |
набирать экипаж команду |
tripular (для судна, самолета) |
I. Havkin |
81 |
21:33:03 |
rus-por |
transp. |
управлять |
tripular (судном, самолетом) |
I. Havkin |
82 |
21:31:39 |
rus-ita |
med. |
мозговая паренхима |
parenchima encefalico |
spanishru |
83 |
21:31:05 |
rus-por |
avia. |
дрон |
drone |
I. Havkin |
84 |
21:29:43 |
rus-por |
avia. |
пассажирский самолет |
avião de passageiros |
I. Havkin |
85 |
21:29:06 |
rus-por |
gen. |
столкновение |
colisão |
I. Havkin |
86 |
21:28:19 |
rus-ita |
med. |
маляционный |
malacico |
spanishru |
87 |
21:27:48 |
rus-por |
mil. |
противовоздушная ракета |
míssil antiaéreo |
I. Havkin |
88 |
21:25:56 |
rus-ita |
med. |
жироподавлением |
soppressione del grasso |
massimo67 |
89 |
21:25:53 |
rus-por |
mil. |
запуск |
disparo (ракеты) |
I. Havkin |
90 |
21:25:41 |
rus-por |
mil. |
пуск |
disparo (ракеты) |
I. Havkin |
91 |
21:24:00 |
rus-ita |
med. |
периартикулярные мягкие ткани |
tessuti molli periarticolari |
massimo67 |
92 |
21:22:58 |
rus-por |
gen. |
в общем |
em tese |
I. Havkin |
93 |
21:22:31 |
rus-por |
gen. |
тезис |
tese |
I. Havkin |
94 |
21:20:54 |
rus-por |
gen. |
представляющий |
representante |
I. Havkin |
95 |
21:20:25 |
rus-por |
gen. |
уполномоченный |
representante |
I. Havkin |
96 |
21:19:21 |
rus-por |
gen. |
между тем |
enquanto isto |
I. Havkin |
97 |
21:18:49 |
rus-por |
gen. |
пока |
por enquanto |
I. Havkin |
98 |
21:17:38 |
rus-por |
gen. |
мелочный |
minucioso |
I. Havkin |
99 |
21:15:21 |
rus-por |
gen. |
расценивать |
avaliar |
I. Havkin |
100 |
21:13:34 |
rus-por |
med. |
приступ |
ataque |
I. Havkin |
101 |
21:13:31 |
rus-tur |
tech. |
шаблон-упор для косого и поперечного пиления |
gönye kesme kutusu |
Natalya Rovina |
102 |
21:13:11 |
rus-por |
gen. |
нападение |
ataque |
I. Havkin |
103 |
21:12:11 |
rus-por |
gen. |
возможный |
eventual |
I. Havkin |
104 |
21:10:47 |
rus-ita |
med. |
подтаранный сустав |
articolazione subtalare |
massimo67 |
105 |
21:10:37 |
rus-tur |
tech. |
поперечное пиление |
dikey kesim (Пиление, при котором плоскости пропила перпендикулярны к направлению волокон древесины) |
Natalya Rovina |
106 |
21:10:33 |
rus-ita |
med. |
атеросклеротический |
aterosclerotico |
spanishru |
107 |
21:10:30 |
rus-por |
gen. |
катастрофа |
desastre |
I. Havkin |
108 |
21:10:10 |
ita |
abbr. med. |
ATS |
aterosclerotico |
spanishru |
109 |
21:08:59 |
ita |
abbr. med. |
ATS |
aterosclerosi |
spanishru |
110 |
21:08:52 |
rus-ita |
med. |
атеросклероз |
ATS |
spanishru |
111 |
21:08:23 |
rus-por |
ling. |
украинский язык |
ucraniano |
I. Havkin |
112 |
21:08:16 |
rus-ita |
med. |
атеросклеротический |
ATS |
spanishru |
113 |
21:06:25 |
rus-tur |
tech. |
косое пиление |
açılı kesim |
Natalya Rovina |
114 |
21:05:29 |
rus-tur |
tech. |
пиление |
kesim |
Natalya Rovina |
115 |
21:05:09 |
rus-por |
gen. |
украинский |
ucraniano |
I. Havkin |
116 |
21:04:57 |
rus-ita |
med. |
длинный сгибатель большого пальца стопы |
lungo flessore dell'alluce |
massimo67 |
117 |
21:04:41 |
rus-por |
gen. |
украинец |
ucraniano |
I. Havkin |
118 |
21:01:03 |
rus-por |
geogr. |
Иран |
Irão |
I. Havkin |
119 |
20:54:57 |
rus-fre |
gen. |
мракоборец |
auror (из серии книг о Гарри Поттере) |
fokinadaria |
120 |
20:46:31 |
eng-rus |
gen. |
for the avoidance of doubt |
во избежание сомнений |
Jenny1801 |
121 |
20:34:35 |
rus-ita |
med. |
трупные пятна |
macchie ipostatiche |
spanishru |
122 |
20:33:25 |
rus-fre |
gen. |
исполняющий обязанности заместителя начальника |
directeur adjoint par intérim |
ROGER YOUNG |
123 |
20:16:44 |
rus-ita |
med. |
трансдермальный пластырь |
cerotto medicato |
spanishru |
124 |
20:13:44 |
rus-ita |
gen. |
телесный цвет |
color carne |
spanishru |
125 |
20:06:07 |
rus-ita |
med. |
наблюдается |
si apprezza |
spanishru |
126 |
19:48:23 |
eng-rus |
gen. |
playing position |
игровая позиция |
Jenny1801 |
127 |
19:42:57 |
rus-epo |
econ. |
поставщики аналогичных услуг |
similaj servoliverantoj |
Alex_Odeychuk |
128 |
19:41:57 |
rus-epo |
formal |
центральный офис |
centra oficejo |
Alex_Odeychuk |
129 |
19:41:03 |
rus-epo |
gen. |
по прошествии максимум двух недель |
post maksimume du semajnoj |
Alex_Odeychuk |
130 |
19:38:21 |
rus-epo |
dat.proc. |
персональные данные держателя платёжной карты |
personaj informoj pri la kart-posedanto |
Alex_Odeychuk |
131 |
19:37:28 |
rus-epo |
dat.proc. |
введённые данные |
la submetitaj informoj (в поля ввода) |
Alex_Odeychuk |
132 |
19:36:01 |
rus-epo |
fin. |
финансовый отдел |
la financa fako |
Alex_Odeychuk |
133 |
19:34:45 |
rus-epo |
fin. |
... банковской платёжной карты |
bankkarta |
Alex_Odeychuk |
134 |
19:34:41 |
eng-rus |
mil., lingo |
surgical strike |
удар, нанесенный с хирургической точностью |
Taras |
135 |
19:34:31 |
rus-epo |
fin. |
данные банковской платёжной карты |
la bankkartajn informojn |
Alex_Odeychuk |
136 |
19:33:44 |
rus-epo |
fin. |
административные расходы, связанные с проведением платежа с использованием платёжной карты |
administraj kostoj de karta transpago |
Alex_Odeychuk |
137 |
19:32:39 |
rus-epo |
fin. |
платёж с использованием платёжной карты |
karta transpago |
Alex_Odeychuk |
138 |
19:29:04 |
rus-epo |
comp.graph. |
нажать расположенную ниже кнопку |
klaki la suban butonon |
Alex_Odeychuk |
139 |
19:27:07 |
rus-epo |
law |
положение о защите персональных данных |
la regularo pri datumprotekto (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
140 |
19:26:10 |
rus-epo |
econ. |
поставщик услуг |
servoliveranto |
Alex_Odeychuk |
141 |
19:25:10 |
rus-epo |
account. |
вышеуказанные данные |
la supre donitaj datumoj |
Alex_Odeychuk |
142 |
19:21:17 |
rus-epo |
fin. |
взнос в целях поддержки |
subtenkotizo (напр., в целях поддержки какого-л. проекта) |
Alex_Odeychuk |
143 |
19:20:54 |
rus-epo |
fin. |
взнос в целях поддержки |
subtena kotizo (напр., в целях поддержки какого-л. проекта) |
Alex_Odeychuk |
144 |
19:18:45 |
rus-epo |
gen. |
на начало |
je la komenco de (чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
145 |
19:17:36 |
rus-epo |
gen. |
регистрация на Всемирный конгресс эсперантистов |
aliĝado al Universala Kongreso de Esperanto |
Alex_Odeychuk |
146 |
19:16:20 |
rus-epo |
gen. |
отменить сделанный выбор |
nuligi faritan elekton |
Alex_Odeychuk |
147 |
19:15:08 |
rus-epo |
econ. |
услуги Всемирной ассоциации эсперанто |
UEA-servoj |
Alex_Odeychuk |
148 |
19:15:03 |
eng-rus |
gen. |
coilgun |
винтовка Гаусса |
Рина Грант |
149 |
19:14:27 |
eng-rus |
gen. |
coilgun |
гаусс-винтовка |
Рина Грант |
150 |
19:14:15 |
rus-epo |
comp., net. |
сетевой доступ |
reta aliro (al ... - к ...) |
Alex_Odeychuk |
151 |
18:58:11 |
eng-rus |
gen. |
towing tractor |
гусеничный тягач |
Рина Грант |
152 |
18:52:29 |
eng-rus |
inet. |
force visitors view |
выбрать режим просмотра веб-страницы |
agrabo |
153 |
18:51:03 |
rus-spa |
fig. |
даром |
regalado ((очень дешево)) |
votono |
154 |
18:48:24 |
eng-rus |
mil. |
loaded march |
марш-бросок (wikipedia.org) |
jodrey |
155 |
18:45:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
daily |
повседневно |
Gruzovik |
156 |
18:45:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
daily |
каждодневно |
Gruzovik |
157 |
18:39:49 |
eng-rus |
biol. |
outlier |
артефакт (выпадающее значение, полученное в ходе исследования) |
iwona |
158 |
18:37:52 |
rus-rum |
law |
на день |
la data |
Afim |
159 |
18:30:51 |
rus-ita |
|
лысина, начинающаяся со лба |
stempiatura |
spanishru |
160 |
18:26:35 |
eng-rus |
med. |
subcortical white matter |
подкорковое белое вещество |
Liza G. |
161 |
18:26:31 |
eng-rus |
indust.hyg. |
waste disposal operator |
компания по утилизации отходов |
Johnny Bravo |
162 |
18:26:05 |
eng-rus |
indust.hyg. |
non-recyclable materials |
отходы, не поддающиеся переработке |
Johnny Bravo |
163 |
18:24:51 |
eng-rus |
med. |
paraneoplastic encephalitis |
паранеопластический энцефалит |
Liza G. |
164 |
18:24:14 |
eng-rus |
|
expected to be |
должен быть |
Johnny Bravo |
165 |
18:22:02 |
eng-rus |
indust.hyg. |
extreme heat |
экстремально высокие температуры |
Johnny Bravo |
166 |
18:21:54 |
rus-ita |
|
бордовый |
rosso vinoso (о цвете) |
spanishru |
167 |
18:21:23 |
eng-rus |
indust.hyg. |
soluble in alcohols |
растворим в спиртах |
Johnny Bravo |
168 |
18:20:49 |
eng-rus |
indust.hyg. |
no data |
информация отсутствует |
Johnny Bravo |
169 |
18:20:32 |
rus-tur |
tech. |
эталон |
mastar |
Natalya Rovina |
170 |
18:19:17 |
eng-rus |
indust.hyg. |
mild odor |
слабопахнущий |
Johnny Bravo |
171 |
18:18:35 |
eng-rus |
tech. |
stationary surface |
неподвижная поверхность |
Gaist |
172 |
18:18:17 |
eng-rus |
indust.hyg. |
industrial attire |
промышленный костюм |
Johnny Bravo |
173 |
18:17:35 |
eng-rus |
indust.hyg. |
adequate ventilation |
достаточная вентиляция |
Johnny Bravo |
174 |
18:17:02 |
rus-tur |
tech. |
калибр |
mastar |
Natalya Rovina |
175 |
18:16:20 |
eng-rus |
indust.hyg. |
housekeeping procedure |
правила соблюдения чистоты |
Johnny Bravo |
176 |
18:11:08 |
eng-rus |
org.chem. |
isostearamidopropyl-betaine |
изостеарамидопропилбетаин |
VladStrannik |
177 |
18:10:40 |
eng-rus |
org.chem. |
sodium methyl oleyl taurate |
метилолеилтаурат натрия |
VladStrannik |
178 |
18:09:33 |
eng-rus |
org.chem. |
lauramidopropyl-betaine |
лауриламидопропилбетаин |
VladStrannik |
179 |
18:09:11 |
eng-rus |
org.chem. |
cetyl-betaine |
цетилбетаин |
VladStrannik |
180 |
18:09:02 |
rus-dut |
|
человек привычки |
gewoontedier |
Lichtgestalt |
181 |
17:59:42 |
eng-rus |
|
get along fine |
неплохо держаться (н-р: "He was getting along fine until Friday, when he vomited again and became exceedingly restless...") |
Сергей Корсаков |
182 |
17:59:10 |
eng-rus |
indust.hyg. |
PICCS |
Реестр химикатов и соединений Филиппин |
Johnny Bravo |
183 |
17:56:29 |
eng-rus |
indust.hyg. |
New Zealand Inventory |
Перечень химических веществ Новой Зеландии |
Johnny Bravo |
184 |
17:56:07 |
eng-rus |
indust.hyg. |
Canada Domestic Substances List |
Канадский список бытовых химикатов |
Johnny Bravo |
185 |
17:55:47 |
eng-rus |
indust.hyg. |
Europe inventory |
Европейский перечень существующих коммерческих химических веществ |
Johnny Bravo |
186 |
17:55:00 |
eng-rus |
indust.hyg. |
Australian Inventory of Chemical Substances |
Перечень химических веществ Австралии |
Johnny Bravo |
187 |
17:54:16 |
eng-rus |
indust.hyg. |
Inventory of Existing Chemical Substances Manufactured or Imported in China |
Перечень существующих химических веществ Китая |
Johnny Bravo |
188 |
17:37:18 |
rus-ita |
med. |
связочные группы |
gruppi di legamenti |
massimo67 |
189 |
17:31:36 |
rus-ita |
med. |
связочный аппарат |
apparato legamentoso |
massimo67 |
190 |
17:25:00 |
rus-ger |
yacht. |
судовой билет |
Schiffsbrief |
Siegie |
191 |
17:23:51 |
rus-ita |
med. |
уход за больным в последней стадии |
cura di fine vita |
spanishru |
192 |
17:22:36 |
rus-spa |
econ. |
не включенные в другие группировки |
n.c.o.p. (no comprendidos en otras partes Код КВЭД) |
mengano |
193 |
17:20:12 |
rus-heb |
relig. |
сын моего господина, отца, учителя и духовного наставника - приписка к именам раввинов |
בן לאדוני אבי מורי ורבי |
Баян |
194 |
17:18:29 |
rus-ita |
med. |
аналгоседация |
analgosedazione |
spanishru |
195 |
17:15:47 |
rus-ita |
med. |
седоаналгезия |
sedoanalgesia |
spanishru |
196 |
17:14:20 |
rus-ita |
med. |
сухожилий длинной и короткой малоберцовой мышц |
tendini dei muscoli peronei lungo e breve |
massimo67 |
197 |
17:13:37 |
eng-rus |
|
check-type question |
вопрос с несколькими вариантами ответа |
maranta_poltava |
198 |
17:13:28 |
rus-ita |
med. |
с олигоанурией |
oligo-anurico (пациент) |
spanishru |
199 |
17:12:59 |
eng-rus |
|
radio-type question |
вопрос с одним вариантом ответа |
maranta_poltava |
200 |
17:09:44 |
eng-rus |
pharma. |
reference preparation |
референтный препарат (Федеральный закон №61-ФЗ "Об обращении лекарственных средств") |
Игорь_2006 |
201 |
17:04:36 |
eng-rus |
mol.biol. |
stealth lipid |
липид-невидимка |
Wolfskin14 |
202 |
16:57:50 |
eng-rus |
pharm. |
cryorack |
криостеллаж |
traductrice-russe.com |
203 |
16:57:35 |
eng-rus |
pharm. |
cryo rack |
криостеллаж |
traductrice-russe.com |
204 |
16:56:12 |
rus-ger |
mil. |
мобильность |
Marschfähigkeit (мобильность солдата : .. Wehrmacht hatte sich die Überzeugung durchgesetzt, dass Gummisohlen die Marschfähigkeit des Soldaten herabsetzen würden..) |
Andrey Truhachev |
205 |
16:54:32 |
rus-ger |
mil. |
маршевая возможность |
Marschfähigkeit (Основными показателями маршевых возможностей подразделений являются средняя скорость движения и величина суточного перехода. Die Marschfähigkeit ist durch die hohen Pferdefehlstellen und durch den hohen Betriebsstoffmangel stark eingeschränkt.) |
Andrey Truhachev |
206 |
16:54:07 |
rus-ger |
mil. |
способность к передвижениям |
Marschfähigkeit (Основными показателями маршевых возможностей подразделений являются средняя скорость движения и величина суточного перехода. Die Marschfähigkeit ist durch die hohen Pferdefehlstellen und durch den hohen Betriebsstoffmangel stark eingeschränkt.) |
Andrey Truhachev |
207 |
16:53:39 |
rus-ger |
mil. |
способность к передвижению |
Marschfähigkeit (Основными показателями маршевых возможностей подразделений являются средняя скорость движения и величина суточного перехода . Die Marschfähigkeit ist durch die hohen Pferdefehlstellen und durch den hohen Betriebsstoffmangel stark eingeschränkt..) |
Andrey Truhachev |
208 |
16:51:58 |
eng-rus |
avia. |
delayed symptoms |
отсроченные симптомы |
Anatoli Lag |
209 |
16:48:53 |
rus-spa |
law |
процедура посредничества |
proceso de mediación |
Guaraguao |
210 |
16:44:16 |
rus-ger |
mil. |
скорость передвижения |
Marschfähigkeit (Основными показателями маршевых возможностей подразделений являются средняя скорость движения и величина суточного перехода) |
Andrey Truhachev |
211 |
16:41:39 |
eng-rus |
mil. |
marching power |
маршевая возможность |
Andrey Truhachev |
212 |
16:41:26 |
eng-rus |
mil. |
march power |
маршевая возможность |
Andrey Truhachev |
213 |
16:41:18 |
eng-rus |
|
full-time |
без отрыва от производства |
Johnny Bravo |
214 |
16:39:17 |
eng-rus |
|
on a day-release basis |
в свободный от работы день |
Johnny Bravo |
215 |
16:36:07 |
rus-ger |
mil. |
маршевые возможности |
Marschfähigkeiten (О способности войск совершать марш, сохраняя высокую степень боевой готовности, судят по их маршевым возможностям – средней скорости движения и величине суточного перехода. .. hatte unrealistische Vorstellungen von den Kampf- und Marschfähigkeiten sowie der realen Mannschaftsstärke der neu aufgestellten Truppenteile.) |
Andrey Truhachev |
216 |
16:35:30 |
eng-rus |
ed. |
work shadowing |
рабочая тень |
AVits |
217 |
16:31:51 |
rus-ita |
med. |
определяется |
rilevarsi (si rileva) |
massimo67 |
218 |
16:30:34 |
rus-ger |
mil. |
способность совершать марш-бросок |
Marschfähigkeit (Способность совершать марш-бросок для передвижения войск в составе походных колонн, для быстрого маневрирования на поле боя в предбоевых и боевых порядках. Die Marschfähigkeit ist durch die hohen Pferdefehlstellen und durch den hohen Betriebsstoffmangel stark eingeschränkt.) |
Andrey Truhachev |
219 |
16:29:43 |
rus-ger |
mil. |
способность совершать марш |
Marschfähigkeit (. Die Marschfähigkeit ist durch die hohen Pferdefehlstellen und durch den hohen Betriebsstoffmangel stark eingeschränkt. academic.ru) |
Andrey Truhachev |
220 |
16:28:35 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
odd one out |
пятое колесо в телеге |
Rust71 |
221 |
16:27:01 |
eng-rus |
med. |
dystelectasis |
дистелектаз |
spanishru |
222 |
16:18:40 |
rus-ger |
mil. |
марш-бросок |
Marschbewegung (Infolge der schlechten Kfz.-Lage ist die Division fur grössere Marschbewegungen nach wie vor nur bedingt geeignet. Максимальный способствующий успеху марш-бросок в течение недели может составлять 12-15 миль (20-24 км). .) |
Andrey Truhachev |
223 |
16:16:07 |
eng-rus |
cook. |
food pairing |
сочетание продуктов |
Helga Tarasova |
224 |
16:15:05 |
eng-rus |
invest. |
Subsequent Closing |
закрытие последующих сделок |
SatanJunior |
225 |
16:14:09 |
eng-rus |
invest. |
Initial Closing |
закрытие первоначальной сделки |
SatanJunior |
226 |
16:02:40 |
rus-tur |
tech. |
бита |
bits uç (шуруповерт) |
Natalya Rovina |
227 |
15:59:24 |
rus-ger |
hist. |
боец Восточного фронта |
Ostkämpfer (Die Mannschaften haben in den letzten Kämpfen umfangreiche Erfahrungen gesammelt. Sie sind als brauchbare Ostkämpfer anzusehen.) |
Andrey Truhachev |
228 |
15:55:57 |
rus-ger |
inf. |
приемлемо |
brauchbar |
Andrey Truhachev |
229 |
15:55:42 |
rus-ger |
inf. |
неплохо |
brauchbar |
Andrey Truhachev |
230 |
15:55:30 |
rus-ger |
inf. |
недурно |
brauchbar |
Andrey Truhachev |
231 |
15:55:15 |
rus-ger |
inf. |
прилично |
brauchbar |
Andrey Truhachev |
232 |
15:55:03 |
rus-ger |
inf. |
зачётно |
brauchbar |
Andrey Truhachev |
233 |
15:54:46 |
rus-ger |
inf. |
толково |
brauchbar |
Andrey Truhachev |
234 |
15:54:24 |
rus-ger |
inf. |
терпимо |
brauchbar |
Andrey Truhachev |
235 |
15:53:54 |
rus-ger |
|
сносно |
brauchbar |
Andrey Truhachev |
236 |
15:47:22 |
rus-ger |
hist. |
участник боёв на Восточном фронте |
Ostkämpfer (Die Mannschaften haben in den letzten Kämpfen umfangreiche Erfahrungen gesammelt. Sie sind als brauchbare Ostkämpfer anzusehen.) |
Andrey Truhachev |
237 |
15:46:08 |
eng-rus |
|
commercial aquaculture |
товарная аквакультура (fao.org) |
rucarut |
238 |
15:44:36 |
eng-rus |
|
commercial fish |
товарная рыба |
rucarut |
239 |
15:37:40 |
rus-spa |
virol. |
факультативные анаэробы AAF |
AAF anaerobias facultativas |
serdelaciudad |
240 |
15:34:23 |
eng-rus |
org.chem. |
palmitamidopropyl-dimethylamine |
пальмитамидопропилдиметиламин |
VladStrannik |
241 |
15:33:43 |
eng-rus |
org.chem. |
isostearamidopropyl-dimethylamine |
изостеарамидопропилдиметиламин |
VladStrannik |
242 |
15:33:05 |
eng-rus |
org.chem. |
myristyl-betaine |
миристилбетаин |
VladStrannik |
243 |
15:28:01 |
rus-ger |
product. |
кадровый голод |
personelle Lücken (Hier sind nur einige wenige Beispiele, wie Siemens Enterprise Communications Ihnen helfen kann, Ihre Kosten zu reduzieren und personelle Lücken zu füllen) |
Andrey Truhachev |
244 |
15:27:50 |
rus-ger |
product. |
кадровый дефицит |
personelle Lücken (Hier sind nur einige wenige Beispiele, wie Siemens Enterprise Communications Ihnen helfen kann, Ihre Kosten zu reduzieren und personelle Lücken zu füllen) |
Andrey Truhachev |
245 |
15:27:39 |
rus-ger |
product. |
дефицит кадров |
personelle Lücken (Hier sind nur einige wenige Beispiele, wie Siemens Enterprise Communications Ihnen helfen kann, Ihre Kosten zu reduzieren und personelle Lücken zu füllen) |
Andrey Truhachev |
246 |
15:26:07 |
eng-rus |
product. |
personnel gaps |
дефицит кадров |
Andrey Truhachev |
247 |
15:25:12 |
eng-rus |
product. |
personnel gaps |
нехватка персонала |
Andrey Truhachev |
248 |
15:24:41 |
eng-rus |
product. |
personnel gaps |
нехватка кадров |
Andrey Truhachev |
249 |
15:22:08 |
rus-ger |
product. |
нехватка персонала |
personelle Lücken (Hier sind nur einige wenige Beispiele, wie Siemens Enterprise Communications Ihnen helfen kann, Ihre Kosten zu reduzieren und personelle Lücken zu füllen.) |
Andrey Truhachev |
250 |
15:21:56 |
rus-ger |
product. |
нехватка кадров |
personelle Lücken (Hier sind nur einige wenige Beispiele, wie Siemens Enterprise Communications Ihnen helfen kann, Ihre Kosten zu reduzieren und personelle Lücken zu füllen.) |
Andrey Truhachev |
251 |
15:18:24 |
eng-rus |
mil. |
personnel gap |
нехватка личного состава |
Andrey Truhachev |
252 |
15:17:49 |
rus-ger |
el.mot. |
шнек в желобе |
Trogförderschnecke |
Elena Malizki |
253 |
15:17:25 |
rus-ger |
handicraft. |
пышные столбики |
Puffs ((вязание)) |
marina.shamidova |
254 |
15:17:06 |
rus-ger |
mil. |
нехватка людей |
personelle Lücken |
Andrey Truhachev |
255 |
15:14:35 |
eng-rus |
pharma. |
periodic and motivated instrument calibration/checks |
периодические и целевые проверки приборов |
CRINKUM-CRANKUM |
256 |
15:06:57 |
rus-ita |
med. |
тимпаническая температура |
temperatura timpanica |
spanishru |
257 |
15:01:53 |
rus-ger |
mil. |
нехватка личного состава |
personelle Lücken |
Andrey Truhachev |
258 |
15:00:35 |
eng-rus |
qual.cont. |
witnessing |
свидетельская оценка (ГОСТ ISO/IEC 17011-2018) |
r313 |
259 |
14:58:30 |
rus-ger |
tech. |
работоспособность |
Einsatzfähigkeit |
Andrey Truhachev |
260 |
14:58:27 |
eng-rus |
spectr. |
atomization in flame |
атомизация в пламени |
CRINKUM-CRANKUM |
261 |
14:57:59 |
rus-ita |
med. |
температура тела в ушном канале |
temperatura timpanica |
spanishru |
262 |
14:56:10 |
eng-rus |
qual.cont. |
witnessing |
наблюдение (органом по аккредитации за органом по оценке соответствия) |
r313 |
263 |
14:55:50 |
rus-ger |
tech. |
готовность к работе |
Einsatzfähigkeit |
Andrey Truhachev |
264 |
14:55:19 |
rus-ger |
tech. |
готовность к работе |
Einsatzbereitschaft |
Andrey Truhachev |
265 |
14:53:06 |
rus-ita |
med. |
самостоятельное дыхание |
RS |
spanishru |
266 |
14:52:31 |
ita |
abbr. med. |
RS |
respirazione spontanea |
spanishru |
267 |
14:52:01 |
ita |
med. |
respirazione spontanea |
RS |
spanishru |
268 |
14:52:00 |
rus-ger |
mil. |
боевая готовность |
Einsatzfähigkeit (Die Einsatzfähigkeit der Division ist lediglich durch personelle und materielle Luecken eingeschränkt) |
Andrey Truhachev |
269 |
14:50:43 |
eng-rus |
|
surfeit |
избыточный |
Vadim Rouminsky |
270 |
14:50:01 |
rus-ita |
med. |
бронхиальная пневмония |
broncopolmonite |
spanishru |
271 |
14:49:22 |
ita |
abbr. med. |
BPN |
broncopolmonite |
spanishru |
272 |
14:49:11 |
eng-rus |
inet. |
web-based |
онлайн (онлайн – ресурс) |
TVovk |
273 |
14:48:24 |
eng |
abbr. med. |
BPN |
bronchopneumonia |
spanishru |
274 |
14:41:20 |
rus-ita |
med. |
энтеральное питание |
NE |
spanishru |
275 |
14:40:59 |
ita |
med. |
nutrizione enterale |
NE |
spanishru |
276 |
14:39:15 |
rus-ita |
med. |
метаболическая компенсация |
compenso metabolico |
spanishru |
277 |
14:34:21 |
rus-heb |
law |
недееспособный |
פְּסול דין |
Баян |
278 |
14:30:57 |
eng-rus |
|
quaint |
самобытный (They live in a quaint village in the countryside. – Они живут в самобытной деревеньке в сельской местности.) |
alexs2011 |
279 |
14:22:08 |
rus-spa |
mexic. |
обращать внимание |
pelar |
himiya |
280 |
14:21:30 |
rus-spa |
mexic. |
замечать |
pelar (Creo que ya no le gusto porque no me pela en la escuela) |
himiya |
281 |
14:15:56 |
rus-est |
melior. |
выработанный торфяник |
jääksoo |
AVits |
282 |
14:06:22 |
rus-ger |
mil. |
готов к выполнению любой наступательной задачи |
für jede Angriffsaufgabe geeignet |
Andrey Truhachev |
283 |
14:05:42 |
rus-ger |
mil. |
готов к выполнению любой задачи |
für jede Aufgabe geeignet |
Andrey Truhachev |
284 |
14:04:13 |
eng-rus |
busin. |
HSSE Supervisor |
Инспектор по ОТ, ПБ и ООС |
Johnny Bravo |
285 |
14:03:00 |
rus-tur |
idiom. |
так и знайте! |
benden söylemesi |
Natalya Rovina |
286 |
13:58:28 |
rus-ger |
mil. |
оценка боеспособности командиром |
Werturteil des Kommandeurs (Wehrmacht-Begriff) |
Andrey Truhachev |
287 |
13:57:32 |
rus-cze |
|
ударение |
důraz |
alpaka |
288 |
13:57:09 |
rus-ger |
mil. |
оценка боеспособности |
Werturteil (Wehrmacht-Begriff, встречается как Werturteil, Kampfwerturteil: schoeningh.de) |
Andrey Truhachev |
289 |
13:57:00 |
rus-ger |
mil. |
оценка уровня боеспособности |
Werturteil (Wehrmacht-Begriff, встречается как Werturteil, Kampfwerturteil: schoeningh.de) |
Andrey Truhachev |
290 |
13:56:46 |
rus-tur |
idiom. |
не говорите потом, что я вас не предупредил |
benden söylemesi |
Natalya Rovina |
291 |
13:55:16 |
rus-ita |
med. |
гемокоагуляционный |
emocoagulativo |
spanishru |
292 |
13:55:08 |
rus-tur |
idiom. |
заранее говорю, что |
benden söylemesi |
Natalya Rovina |
293 |
13:54:41 |
rus-tur |
idiom. |
говорю вам, что |
benden söylemesi (в качестве предупреждения) |
Natalya Rovina |
294 |
13:53:28 |
rus-ger |
mil. |
оценка уровня боеспособности |
Kampfwerturteil (Wehrmacht-Begriff: schoeningh.de) |
Andrey Truhachev |
295 |
13:53:15 |
rus-ger |
mil. |
оценка боеспособности |
Kampfwerturteil (Wehrmacht-Begriff: schoeningh.de) |
Andrey Truhachev |
296 |
13:50:45 |
eng-rus |
busin. |
assignment confirmation |
справка с места работы |
Johnny Bravo |
297 |
13:48:26 |
eng-rus |
proced.law. |
theories under consideration |
проверяемые версии (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
298 |
13:46:19 |
eng-rus |
org.chem. |
sodium methyl cocoyl |
метилкокоил натрия |
VladStrannik |
299 |
13:45:38 |
eng-rus |
org.chem. |
myristamidopropyl-dimethylamine |
миристамидопропилдиметиламин |
VladStrannik |
300 |
13:44:58 |
eng-rus |
org.chem. |
linoleyl-betaine |
линолеилбетаин |
VladStrannik |
301 |
13:42:18 |
eng-rus |
|
be discharged from hospital |
быть выписанным из больницы (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
302 |
13:42:04 |
eng-rus |
inf. |
underlord |
чинуша (a low-level official who wields great power in a bureaucratic system – the opposite of an overlord) |
Taras |
303 |
13:41:49 |
rus-spa |
inf. |
белая зависть |
envidia sana |
Ana Severa |
304 |
13:41:06 |
eng-rus |
microbiol. |
under an electron microscope |
под электронным микроскопом (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
305 |
13:40:04 |
eng-rus |
polit. |
on the Senate floor |
в сессионном зале Сената (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
306 |
13:39:30 |
rus-spa |
inf. |
завидовать по-чёрному |
estar verde de envidia (я без понятия что в русском есть по-черному или по-белому, по мне, зависть - она и в Африке зависть) |
Ana Severa |
307 |
13:38:30 |
eng-rus |
inf. |
underlord |
крючкотвор |
Taras |
308 |
13:37:49 |
rus-spa |
inf. |
быть чайником новичком |
estar verde |
Ana Severa |
309 |
13:34:45 |
eng-rus |
ed. |
emboss with a seal |
скреплять печатью |
Johnny Bravo |
310 |
13:33:11 |
rus-spa |
inf. |
быть странным с завихрениями |
ser un perro verde (В русском мы говорим - странный человек, но это есть буквально. Надо же как-то по-особенному: быть с причудами; быть с тараканами в голове, не от мира сего) |
Ana Severa |
311 |
13:25:35 |
eng-rus |
comp.games. |
underlord |
повелитель подземелий |
Taras |
312 |
13:25:06 |
rus-tur |
tech. |
штапик |
çıta (ПВХ-окна) |
Natalya Rovina |
313 |
13:24:38 |
rus-tur |
tech. |
штапиковый профиль |
çıta profili |
Natalya Rovina |
314 |
13:21:26 |
rus-fre |
securit. |
операции по выкупу акций собственной эмиссии |
les rachats d'actions (объявление о выкупе акций рассматривается акционерами как положительный сигнал, так как выкуп акций приводит к повышению стоимости акций) |
Alex_Odeychuk |
315 |
13:17:21 |
rus-ger |
fin. |
дискреционный лимит |
Selbstprüfungsgrenze (установленная и согласованная величина в абсолютном значении, в пределах которой Страхователю дается право самостоятельно устанавливать Кредитный лимит на определенную категорию контрагентов, руководствуясь установленными в Договоре страхования порядками.) |
Lana81 |
316 |
13:03:52 |
eng-rus |
|
track circuit |
рельсовая цепь (A track circuit is a
simple electrical device used to detect the presence or absence of a
train on rail tracks, used to inform signallers and control relevant
signals.) |
'More |
317 |
13:03:46 |
eng-rus |
|
optical protection |
светофильтр (an optical protection visor) |
Рина Грант |
318 |
13:02:30 |
rus-spa |
zool. |
хищность животных |
depredación |
Alexander Matytsin |
319 |
13:01:05 |
eng-rus |
IT |
status report |
данные о состоянии (объекта) |
Andrey Truhachev |
320 |
13:00:37 |
rus-ger |
IT |
данные о состоянии объекта |
Statusbericht |
Andrey Truhachev |
321 |
12:59:44 |
eng-rus |
comp.games. |
underlord |
повелитель подземелья |
Taras |
322 |
12:57:18 |
rus-ger |
mil. |
донесение о состоянии боевой готовности |
Zustandsbericht |
Andrey Truhachev |
323 |
12:54:14 |
rus-ger |
busin. |
сводка |
Zustandsbericht |
Andrey Truhachev |
324 |
12:53:36 |
rus-spa |
softw. |
Сохранить |
SALVAR |
JK11 |
325 |
12:52:50 |
rus-ger |
busin. |
отчёт о проделанной работе |
Zustandsbericht |
Andrey Truhachev |
326 |
12:49:21 |
rus-ger |
busin. |
отчёт о ходе выполнения работ |
Zustandsbericht |
Andrey Truhachev |
327 |
12:45:20 |
ita |
abbr. |
PSE |
permesso di soggiorno elettronico |
ulkomaalainen |
328 |
12:39:42 |
eng-rus |
|
bad taste in the mouth |
осадочек (derivative of "осадок" (неприятное переживание после какого-либо события), usu. in the phrase: "(неприятный) осадочек остался".) |
'More |
329 |
12:39:08 |
eng-rus |
ed. |
good student |
студент, не имеющий академических задолженностей |
Johnny Bravo |
330 |
12:37:34 |
eng-rus |
perf. |
Tonka bean |
бобы тонка (wikipedia.org) |
tha7rgk |
331 |
12:32:09 |
eng-rus |
|
but the unpleasant taste remains |
осадочек остался |
'More |
332 |
12:29:58 |
eng-rus |
|
but the bad taste lingers |
осадочек остался (вар. "но неприятный осадок остался" (из анекдота)) |
'More |
333 |
12:20:10 |
rus-spa |
inf. |
увековечить фразу в камне |
dejar una frase para el mármol |
Alexander Matytsin |
334 |
12:06:34 |
eng-rus |
automat. |
pending message |
неквитированное сообщение |
translator911 |
335 |
12:05:47 |
eng-rus |
automat. |
pending error |
неквитированная ошибка |
translator911 |
336 |
11:54:17 |
eng-rus |
diet. |
alkaline diet |
щелочная диета |
dolmetscherr |
337 |
11:51:07 |
rus-ger |
tech. |
точка аварийного сигнала |
Alarmpunkt |
Nilov |
338 |
11:50:16 |
rus-ger |
tech. |
гибкий поливинилхлорид |
FPVC ((FlexiblePolyvinyl Chloride)) |
Nilov |
339 |
11:49:58 |
rus-tur |
tech. |
беспроводная передача данных |
kablosuz veri aktarımı |
Natalya Rovina |
340 |
11:44:37 |
rus-ger |
law |
информация для сведения |
Hinweise |
dolmetscherr |
341 |
11:44:14 |
rus-ger |
tech. |
защита от избыточного давления |
Überdruckabsicherung |
Nilov |
342 |
11:43:20 |
rus-ger |
tech. |
требования по пространственным размерам |
räumlichen Erfordernisse |
Nilov |
343 |
11:43:19 |
eng-rus |
el. |
noise injection |
введение шума |
railwayman |
344 |
11:42:45 |
rus-ger |
tech. |
условие установки |
Einbaubedingung |
Nilov |
345 |
11:42:43 |
rus-tur |
|
репутация |
itibar |
Natalya Rovina |
346 |
11:40:32 |
rus-ger |
tech. |
насос расплава |
Schmelzepumpe |
Nilov |
347 |
11:39:11 |
rus-ger |
tech. |
цикл технического обслуживания |
Wartungszyklus |
Nilov |
348 |
11:39:07 |
rus-tur |
product. |
неосвоенная мощность |
atıl kapasite |
Natalya Rovina |
349 |
11:37:30 |
rus-ger |
tech. |
рессорная коробка |
Federkasten |
Nilov |
350 |
11:37:08 |
eng-rus |
|
meet deadlines |
исполнять работу в срок |
rasskazov |
351 |
11:35:51 |
rus-tur |
product. |
резервная мощность |
yedek kapasite (мощность, учитывающая необходимость остановки оборудования для профилактических и ремонтных работ на предприятии.) |
Natalya Rovina |
352 |
11:34:43 |
rus-tur |
product. |
среднегодовая мощность |
yıllık ortalama kapasite |
Natalya Rovina |
353 |
11:34:33 |
rus-ger |
tech. |
защита от повреждений |
Ausfallschutz |
Nilov |
354 |
11:33:07 |
rus-ukr |
idiom. |
ручная кладь |
ручна поклажа |
Oksana |
355 |
11:32:44 |
rus-tur |
product. |
входная мощность периода |
dönem başı kapasite |
Natalya Rovina |
356 |
11:32:37 |
eng-rus |
comp., MS |
is capable of being |
может быть (e.g., this token is capable of being in the canceled state) |
Alex_Odeychuk |
357 |
11:32:03 |
eng-rus |
|
capable of being |
способный быть (e.g., this token is capable of being in the canceled state) |
Alex_Odeychuk |
358 |
11:31:41 |
rus-tur |
product. |
номинальная производственная мощность |
normal üretim kapasitesi |
Natalya Rovina |
359 |
11:31:05 |
eng-rus |
progr. |
thread pool work items |
рабочие элементы пула потоков |
Alex_Odeychuk |
360 |
11:29:58 |
rus-ger |
progr. |
идентификация параметров |
Parameteridentifikation |
Nilov |
361 |
11:29:12 |
rus-ger |
progr. |
платформа управления |
Bedienplattform |
Nilov |
362 |
11:28:35 |
rus-tur |
product. |
плановая мощность |
planlanan kapasite (применяемая в расчетах производства объемов продукции) |
Natalya Rovina |
363 |
11:27:27 |
rus-heb |
law |
одаряемый |
מקבל המתנה |
Баян |
364 |
11:27:23 |
rus-tur |
product. |
фактическая мощность |
fiili kapasite (сложившаяся при текущих колебаниях спроса на продукцию предприятия) |
Natalya Rovina |
365 |
11:26:45 |
rus-ger |
progr. |
ошибка конфигурации |
Konfigurationsfehler |
Nilov |
366 |
11:26:34 |
rus-tur |
product. |
освоенная мощность |
fiili kapasite |
Natalya Rovina |
367 |
11:26:02 |
rus-tur |
product. |
освоенная мощность |
gerçekleşen kapasitesi (фактически достигнутая мощность, в результате устойчивой работы на предприятии) |
Natalya Rovina |
368 |
11:25:30 |
rus-ger |
progr. |
существенная ошибка |
schwerer Fehler |
Nilov |
369 |
11:24:20 |
rus-ger |
progr. |
несущественная ошибка |
einfacher Fehler |
Nilov |
370 |
11:23:48 |
rus-tur |
product. |
пусковая мощность |
devreye alma kapasitesi (мощность, сложившаяся в период пуска производства) |
Natalya Rovina |
371 |
11:23:12 |
rus-ger |
comp. |
арифметическое переполнение |
Arithmetiküberlauf |
Nilov |
372 |
11:19:52 |
rus-tur |
product. |
эффективная мощность |
etkin kapasitesi (максимально возможный объем выпуска с учетом видов продукции, рабочих графиков, эксплуатации оборудования, факторов качества и т.п.) |
Natalya Rovina |
373 |
11:19:34 |
eng-rus |
|
Lesser General Public License |
Общедоступная лицензия ограниченного применения |
VictorMashkovtsev |
374 |
11:18:55 |
rus-ger |
tech. |
переменная сообщения |
Meldevariable |
Nilov |
375 |
11:18:12 |
rus-ita |
|
выписка из записи акта о заключении брака |
Estratto dell'Atto di Matrimonio |
zhvir |
376 |
11:18:08 |
rus-ger |
tech. |
код неисправности |
Störungscode |
Nilov |
377 |
11:17:53 |
rus-tur |
product. |
проектная мощность |
tasarım kapasitesi (определяется в процессе проектирования производства и отражает его возможности для принятых в проекте условий функционирования предприятия) |
Natalya Rovina |
378 |
11:16:18 |
rus-ger |
tech. |
фотобарьер |
Sicherheitsfotozelle |
Nilov |
379 |
11:14:48 |
rus-tur |
product. |
производственная мощность |
üretim kapasitesi |
Natalya Rovina |
380 |
11:13:47 |
rus-tur |
|
не по вине кого-л. |
birinin suçu değil |
Natalya Rovina |
381 |
11:13:30 |
rus-tur |
|
не по вине кого-л. |
birinin kabahatı değil |
Natalya Rovina |
382 |
11:11:25 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
WEP |
мокрая часть (БДМ; Wet End Process) |
ConstLap |
383 |
11:07:34 |
rus-ger |
tech. |
подрегулировка на износ |
Verschleißnachstellung |
Nilov |
384 |
11:00:23 |
rus-spa |
|
Доверитель |
poderconferente ((Боливия)) |
Juliafranchuk |
385 |
10:55:40 |
eng-rus |
cardiol. |
mean absolute difference |
среднее абсолютное отклонение (показывает, на какое количество единиц в среднем отклонялся прогноз. Позволяет определить ошибку в конкретных единицах) |
olga don |
386 |
10:55:39 |
rus-gre |
|
выключать |
σβήνω (свет) |
dbashin |
387 |
10:54:55 |
rus-gre |
|
выключать |
κλείνω (телевизор, радио) |
dbashin |
388 |
10:52:02 |
rus-ita |
law |
исковое заявление о возврате ребенка |
istanza di ritorno del minore |
massimo67 |
389 |
10:50:15 |
eng |
abbr. pharma. |
CMO |
custom manufacturing organization (организация, изготавливающая продукцию по заказу) |
CRINKUM-CRANKUM |
390 |
10:36:18 |
rus-swe |
|
"субботние конфеты" |
lördagsgodis (Конфеты позволительно только вечером в субботу. Обычно в субботу покупается огромный пакет конфет на вес, высыпается в глубокую миску, ставится на столик перед телевизором, и всем разрешается есть сколько влезет.) |
Ying |
391 |
10:28:45 |
eng-rus |
org.chem. |
stearyl-sarcosine |
стеарилсаркозин |
VladStrannik |
392 |
10:28:17 |
eng-rus |
org.chem. |
linoleyl-sarcosine |
линолеилсаркозин |
VladStrannik |
393 |
10:27:47 |
eng-rus |
org.chem. |
myristyl-sarcosine |
миристилсаркозин |
VladStrannik |
394 |
10:24:41 |
rus-ita |
law |
ущерб, причиненный сооружениям на шельфе или в открытом море |
danno subito dagli impianti offshore e d'alto mare |
massimo67 |
395 |
10:23:35 |
eng-rus |
|
drench |
промокать |
Taras |
396 |
10:22:54 |
eng-rus |
|
non-refundable |
не подлежащий возврату (► FINANCE used to describe money that you pay that you cannot get back: non-refundable deposit/fee/down-payment "At this point, the purchaser will have to pay a 10% non-refundable cash deposit to the auctioneer. ► COMMERCE used to describe something that you cannot return after you have bought it: "The check-in desks close 40 minutes prior to departure, so if you're late, you're stuck with a nonrefundable ticket. CBED. возврату не подлежит = shall be non-refundable: The Initial Deposit and the Additional Deposit (when received by Escrow Agent) shall be non-refundable (except as expressly set forth in the Contract), and shall be held, credited and disbursed in the same manner as provided in the Contract with respect to the Deposit.) |
Alexander Demidov |
397 |
10:19:38 |
eng-rus |
|
drench |
мокреть |
Taras |
398 |
10:18:12 |
eng-rus |
|
drench |
становиться мокрым |
Taras |
399 |
10:09:56 |
rus-ita |
law |
иск, предъявленный потерпевшей стороной непосредственно страховщику |
azione diretta proposta dalla persona lesa contro l'assicuratore |
massimo67 |
400 |
10:04:24 |
rus-ita |
law |
потерпевшая сторона |
persona lesa |
massimo67 |
401 |
10:01:59 |
eng-rus |
law |
persona lesa |
потерпевшая сторона |
massimo67 |
402 |
9:46:36 |
eng-rus |
oil |
take-off probe |
пробоотборный зонд |
verner_rt |
403 |
9:46:27 |
rus-spa |
|
направить, перенаправить |
derivar algo (Encaminar, conducir [una cosa] de una parte a otra.) |
mummi |
404 |
9:45:05 |
eng-rus |
|
gap |
проблемный вопрос |
Alexander Matytsin |
405 |
9:44:30 |
rus-tur |
tech. |
упорядоченное хранение |
düzenli stoklama |
Natalya Rovina |
406 |
9:42:11 |
rus-ita |
law |
движимое и недвижимое имущество |
beni mobili e beni immobili |
massimo67 |
407 |
9:39:11 |
rus-ita |
law |
то же касается и |
lo stesso vale per |
massimo67 |
408 |
9:39:07 |
rus-tur |
tech. |
уплотнитель |
conta |
Natalya Rovina |
409 |
9:36:04 |
rus-tur |
tech. |
дрель-шуруповерт |
vidalama ve delik delme ünitesi |
Natalya Rovina |
410 |
9:32:50 |
rus-tur |
tech. |
двухголовочный шуруповерт |
çift kafalı vidalama ünitesi |
Natalya Rovina |
411 |
9:32:17 |
rus-gre |
|
болтать |
κουβεντιάζω |
dbashin |
412 |
9:20:34 |
rus-tur |
tech. |
безотходный |
firesiz |
Natalya Rovina |
413 |
9:19:53 |
rus-tur |
tech. |
отходы |
fire (материалов) |
Natalya Rovina |
414 |
9:17:32 |
rus-ita |
law |
привлекать в качестве ответчика в судах по месту причинения ущерба |
convenire davanti al giudice del luogo in cui si e verificato l'evento dannoso |
massimo67 |
415 |
9:17:00 |
rus-tur |
tech. |
автоматическое распознавание профиля |
otomatik profil tanıma (özelliği) |
Natalya Rovina |
416 |
9:14:33 |
rus-ita |
law |
страхование недвижимого имущества |
assicurazione sugli immobili |
massimo67 |
417 |
9:11:29 |
rus-tur |
tech. |
оптимизация |
optimizasyon |
Natalya Rovina |
418 |
9:10:51 |
rus-tur |
tech. |
распил |
doğrama |
Natalya Rovina |
419 |
9:10:26 |
rus-ita |
law |
может быть привлечён по искам в качестве ответчика |
puo essere convenuto davanti al giudice |
massimo67 |
420 |
9:10:05 |
rus-tur |
tech. |
распил |
kesim |
Natalya Rovina |
421 |
9:09:45 |
rus-tur |
tech. |
резка |
kesim |
Natalya Rovina |
422 |
9:09:17 |
rus-tur |
tech. |
обработка |
işleme |
Natalya Rovina |
423 |
9:07:38 |
rus-ita |
law |
может быть привлечён по искам в качестве ответчика |
puo essere convenuto |
massimo67 |
424 |
9:07:04 |
rus-tur |
tech. |
размерная стабильность |
boyut kararlılığı |
Natalya Rovina |
425 |
9:05:35 |
rus-tur |
tech. |
синхронная работа |
uyumlu çalışma |
Natalya Rovina |
426 |
9:03:15 |
rus-ita |
law |
держатель страхового полиса |
contraente dell'assicurazione (Il contraente dell'assicurazione è colui che stipula la polizza (ovvero il contratto di assicurazione) con la Compagnia assicuratrice) |
massimo67 |
427 |
8:58:23 |
rus-tur |
tech. |
возвратно-поступательная резка |
ters kesim |
Natalya Rovina |
428 |
8:56:44 |
rus-fre |
inf. |
привет, старина! |
salut, vieux pote ! |
sophistt |
429 |
8:55:52 |
rus-fre |
inf. |
старина |
vieux pote |
sophistt |
430 |
8:55:35 |
rus-fre |
inf. |
старый приятель |
vieux pote |
sophistt |
431 |
8:54:36 |
rus-ita |
law |
по вопросам |
in materia di |
massimo67 |
432 |
8:54:07 |
rus-ita |
law |
по делам, относящимся к |
in materia di |
massimo67 |
433 |
8:51:09 |
rus-ita |
law |
по вопросам |
in materia |
massimo67 |
434 |
8:48:37 |
rus-tur |
tech. |
стабильность размерных параметров |
ölçme kararlılığı |
Natalya Rovina |
435 |
8:44:25 |
rus-ita |
law |
зарегистрированный |
trascritto (trascritto sul
registro degli atti di matrimonio del Comune di) |
massimo67 |
436 |
8:26:31 |
eng-rus |
|
temper someone's character |
закалять характер |
Ying |
437 |
8:25:00 |
rus-ita |
law |
совместное заявлении о расторжении брака |
ricorso congiunto per lo scioglimento del matrimonio (В Италии через суд) |
massimo67 |
438 |
8:17:09 |
rus-ger |
|
траурный венок |
Trauerkranz |
Гевар |
439 |
8:11:51 |
eng-rus |
proj.manag. |
cost baseline |
базовый план по стоимости (Особая версия бюджета с временными фазами, используемая для сравнения фактической стоимости с запланированной, которая позволяет определить, требуются ли предупреждающие или корректирующие воздействия для достижения целей проекта.) |
fliss |
440 |
8:11:03 |
rus-tur |
idiom. |
мир тесен |
dünya küçüktür (Bu dünya ne kadar küçük!) |
Natalya Rovina |
441 |
8:07:48 |
rus-ita |
law |
податель искового заявления |
ricorrente |
massimo67 |
442 |
7:42:16 |
rus-ita |
law |
с иском к тому же ответчику |
azione proposta contro il medesimo convenuto (обращение истца в суд) |
massimo67 |
443 |
7:35:21 |
rus-ita |
law |
объединение нескольких связанных между собой исковых требований |
cumulo delle domande |
massimo67 |
444 |
7:34:27 |
rus-ita |
law |
объединение нескольких связанных между собой исковых требований |
cumulo delle due azioni connesse |
massimo67 |
445 |
7:31:52 |
rus-ita |
law |
объединение исков |
cumulo delle domande |
massimo67 |
446 |
7:22:27 |
eng-rus |
footb. |
national team |
сборная (в рамках терминологии УЕФА) |
Aleks_Teri |
447 |
7:20:09 |
eng-rus |
med.appl. |
patient environment |
среда пациента |
Olga47 |
448 |
7:17:41 |
rus-ita |
law |
по вопросам договорного права |
in materia contrattuale |
massimo67 |
449 |
7:16:01 |
eng-rus |
footb. |
follow a team |
болеть за команду |
Aleks_Teri |
450 |
7:13:34 |
rus-ita |
law |
встречное требование, вытекающее из того же договора или фактов, на которых основан первоначальный иск |
domanda riconvenzionale nascente dal contratto o dal titolo su cui si fonda la domanda principale |
massimo67 |
451 |
7:10:08 |
rus-ita |
law |
вытекающий |
nascente (domanda riconvenzionale nascente dal contratto o dal titolo su cui si fonda la domanda principale) |
massimo67 |
452 |
7:07:23 |
rus-ita |
law |
первоначальный иск |
domanda principale (davanti al giudice presso il quale è stata proposta la domanda principale) |
massimo67 |
453 |
7:04:45 |
rus-ita |
law |
иск по вопросам, касающимся вещных прав на недвижимое имущество |
azione in materia di diritti reali immobiliari |
massimo67 |
454 |
6:39:56 |
eng-rus |
tech. |
measuring and weighing system |
система измерений и взвешиваний |
Bauirjan |
455 |
6:39:07 |
rus |
abbr. tech. |
СИВ |
система измерений и взвешиваний |
Bauirjan |
456 |
6:31:13 |
rus-spa |
|
см. vicioso |
viciosamente (наречие от) |
dbashin |
457 |
5:29:51 |
eng-rus |
slang |
spurr |
человек, который может решить все проблемы |
notilt |
458 |
5:01:31 |
eng-rus |
Philipp. |
torpe |
мужчина, которому очень нравится женщина, но он стесняется к ней подойти |
Ying |
459 |
5:00:12 |
eng-rus |
psychopathol. |
clinomaniac |
человек, который стремится проводить в кровати всё время |
Ying |
460 |
4:59:35 |
eng-rus |
psychopathol. |
clinomania |
непреодолимое желание оставаться в постели |
Ying |
461 |
4:58:31 |
rus-ita |
inf. |
кошатница |
gattara |
Ying |
462 |
4:57:44 |
rus-fre |
slang |
"сумка на ночь" |
baise-en-ville (Сумка с самыми необходимыми вещами, которую берет с собой человек, собирающийся ночевать не дома.) |
Ying |
463 |
4:53:53 |
eng-rus |
fig. |
finifugal |
"ненавидящий окончания" (Человек, который отчаянно пытается не доводить начатое до конца) |
Ying |
464 |
4:51:42 |
rus-spa |
arts. |
ощущение магии, волшебства, которое можно испытать, если смотреть на произведение искусства |
Duende |
Ying |
465 |
4:47:38 |
eng-rus |
port. |
desenrascanco |
искусство находить выход из любой ситуации без предварительного планирования |
Ying |
466 |
4:43:25 |
rus-ger |
fig. |
паника из-за закрытия ворот |
Torschlusspanik (чувство беспокойства, которое испытывает человек, понявший, что тратит время на ерунду, а жизнь уходит) |
Ying |
467 |
3:12:27 |
rus-spa |
|
агентство переводов |
agencia de idiomas |
sankozh |
468 |
3:00:34 |
rus-ger |
trav. |
туристическая ассоциация |
TVB (Tourismusverband) |
VolobuevaIrina |
469 |
2:21:24 |
eng-rus |
EU. |
head of unit |
глава подразделения |
ВосьМой |
470 |
2:04:44 |
eng-rus |
med.appl. |
with restricted breathing |
с ограниченной вентиляцией |
Olga47 |
471 |
1:38:02 |
rus-spa |
med. |
дата выписки |
fecha de salida (из стационара; из медицинского учреждения) |
Midnight_Lady |
472 |
1:37:24 |
eng-rus |
EU. |
head of section |
глава отдела |
ВосьМой |
473 |
1:30:01 |
rus-spa |
med. |
дата поступления |
fecha de llegada (в стационар; в медицинское учреждение) |
Midnight_Lady |
474 |
1:24:59 |
eng-rus |
h.rghts.act. |
intersexism |
интерсексизм |
ВосьМой |
475 |
1:23:18 |
eng-rus |
h.rghts.act. |
International Day against Homophobia, Biphobia, Intersexism and Transphobia |
Международный день борьбы с гомофобией, бифобией, интерсексизмом и трансфобией |
ВосьМой |
476 |
1:19:12 |
eng-rus |
|
bare fangs |
обнажать клыки |
GothamQueen |
477 |
1:09:56 |
rus-spa |
chem. |
дериватизация |
derivatización (anglicismo técnico) |
Aneskazhu |
478 |
1:09:26 |
eng-rus |
h.rghts.act. |
International Day against Homophobia, Transphobia and Biphobia |
Международный день борьбы с гомофобией, трансфобией и бифобией |
ВосьМой |
479 |
1:06:48 |
eng-rus |
h.rghts.act. |
International Day against Homophobia |
Международный день борьбы с гомофобией |
ВосьМой |
480 |
1:04:00 |
eng |
abbr. |
IDAHOBIT |
International Day against Homophobia, Biphobia, Intersexism and Transphobia |
ВосьМой |
481 |
0:59:20 |
eng |
abbr. taekwondo. |
IDAHO |
International Day against Homophobia |
ВосьМой |
482 |
0:58:28 |
eng |
abbr. |
IDAHOT |
International Day against Homophobia, Transphobia and Biphobia |
ВосьМой |
483 |
0:39:27 |
eng-rus |
|
corroborate by other evidence |
подтверждать другими доказательствами |
Taras |
484 |
0:34:20 |
eng-rus |
|
corroborate by a document |
подтверждать документом |
Taras |
485 |
0:28:12 |
rus-ger |
|
не подумай |
glaub nicht |
fruit_jellies |
486 |
0:27:34 |
rus-ita |
law |
внести залог или предоставить иное обеспечение |
fornire una cauzione o un'altra garanzia |
massimo67 |
487 |
0:27:29 |
rus-ger |
|
деньги, выброшенные на ветер |
rausgeschmissenes Geld |
fruit_jellies |
488 |
0:27:25 |
eng-rus |
ecol. |
backburning |
встречный пал |
Alexander Oshis |
489 |
0:22:12 |
eng |
geogr. |
BiH |
Bosnia and Herzegovina |
ВосьМой |
490 |
0:21:46 |
eng-rus |
pharm. |
at dosing |
на момент введения препарата |
traductrice-russe.com |
491 |
0:19:27 |
rus-tur |
|
смеситель |
batarya |
Ольга Жаркевич |
492 |
0:19:11 |
rus-tur |
|
батарея |
batarya |
Ольга Жаркевич |
493 |
0:17:47 |
eng-rus |
pharm. |
freebase equivalent |
эквивалент свободного основания |
traductrice-russe.com |
494 |
0:12:31 |
rus-spa |
chem. |
газ десольвации |
gas de desolvatación |
Aneskazhu |
495 |
0:12:00 |
rus-ita |
law |
в судах по месту, где произошло событие, причинившее вред |
davanti al giudice del luogo in cui l'evento dannoso è avvenuto |
massimo67 |
496 |
0:05:46 |
rus-ita |
law |
дела о взыскании алиментов на детей |
cause concernenti obbligazioni alimentari nei confronti di un minore |
massimo67 |