1 |
23:59:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
plain dealing |
этические нормы |
Игорь Миг |
2 |
23:54:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
plain dealing |
правдивость |
Игорь Миг |
3 |
23:54:37 |
eng-rus |
abbr. |
ATE |
ООТ (acute toxicity estimate – оценка острой токсичности) |
shergilov |
4 |
23:53:37 |
eng-rus |
slang |
gungshow |
дебил (He just slid headfirst into a giant mud puddle 10 minutes before his philosophy exam, what a gongshow. Может употребляться вариант "gong".) |
VLZ_58 |
5 |
23:51:51 |
eng-rus |
|
Customs Code |
таможенный код (таможенный код товара) |
Pothead |
6 |
23:51:10 |
eng-rus |
biol. |
Batesian mimicry |
мимикрия Бейтса |
MichaelBurov |
7 |
23:49:02 |
rus |
cust. |
Государственная Таможенная Служба Российской Федерации ГТС РФ |
GTS RF |
kentgrant |
8 |
23:46:33 |
eng-rus |
Canada |
gungshow |
"разбор полётов" |
VLZ_58 |
9 |
23:46:02 |
eng-rus |
slang |
gungshow |
сумасшедшая вечеринка (A gongshow is another way of saying "crazy experience" or "crazy event" which involves crazy people. Stupid events lead to funny memories – and usually route to gongshows That party was a gongshow!) |
VLZ_58 |
10 |
23:44:09 |
eng-rus |
slang |
gungshow |
бардак (Yesterday at work was a total gong show, nobody knew what was going on.) |
VLZ_58 |
11 |
23:42:22 |
eng-rus |
slang |
gungshow |
неразбериха (An event marred by confusion,ineptitude,and shenanigans.) |
VLZ_58 |
12 |
23:39:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
zero sum |
стратегия выхода в победители |
Игорь Миг |
13 |
23:38:24 |
eng-rus |
Canada |
gungshow |
буря (A word originating in the Canadian junior hockey culture, generally regarding the shitstorm that takes place after the games. Get ready for a gongshow after the game tonight, lads.) |
VLZ_58 |
14 |
23:36:20 |
eng-rus |
Canada |
gungshow |
разнос |
VLZ_58 |
15 |
23:32:45 |
eng-rus |
media. |
did not go unnoticed |
не остался незамеченным (Streep's comments did not go unnoticed by Trump.) |
ART Vancouver |
16 |
23:27:39 |
eng-rus |
idiom. |
heavy going |
трудный для чтения/понимания (I liked the film but the book was rather heavy going.) |
VLZ_58 |
17 |
23:27:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
zero sum |
гегемония (одной из сторон процесса) |
Игорь Миг |
18 |
23:26:11 |
eng-rus |
idiom. |
heavy going |
трудный (difficult or boring to deal with: She found Hilary heavy going.) |
VLZ_58 |
19 |
23:24:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
zero sum |
ситуация, при которой в выигрыше остаётся только одна сторона |
Игорь Миг |
20 |
23:23:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
zero sum |
принцип силы |
Игорь Миг |
21 |
23:22:23 |
eng-rus |
sec.sys. |
Cyber Defence Aliance |
Альянс по обеспечению безопасности в киберпространстве (CDA) |
Mutonchik |
22 |
23:22:12 |
eng-gla |
|
looking |
sealltainn |
Yerkwantai |
23 |
23:22:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
zero sum |
принцип, основанный нам антагонизме сторон |
Игорь Миг |
24 |
23:21:18 |
eng-gla |
|
scarf |
stoca |
Yerkwantai |
25 |
23:21:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
zero sum |
перетягивание одеяла на себя |
Игорь Миг |
26 |
23:20:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
zero sum |
перетягивание каната |
Игорь Миг |
27 |
23:20:10 |
eng-gla |
|
path |
staran |
Yerkwantai |
28 |
23:20:05 |
eng-rus |
idiom. |
rough going |
трудное положение |
VLZ_58 |
29 |
23:19:55 |
eng-gla |
|
hurry up |
greas ort |
Yerkwantai |
30 |
23:19:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
zero sum |
антагонистические отношения |
Игорь Миг |
31 |
23:19:04 |
eng-gla |
|
any of them |
duine dhiubh |
Yerkwantai |
32 |
23:18:37 |
eng-rus |
idiom. |
tough sledding |
замедление темпов (We've had tough sledding on our building projects. Rainy weather has caused a lot of problems.) |
VLZ_58 |
33 |
23:18:31 |
eng-gla |
|
for a long time |
o chionn fhada |
Yerkwantai |
34 |
23:17:02 |
eng-gla |
|
more often |
mar is trice |
Yerkwantai |
35 |
23:16:35 |
eng-gla |
|
believing |
creidsinn |
Yerkwantai |
36 |
23:14:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
plus sum |
неантагонистические отношения (в отличие от zero sum) |
Игорь Миг |
37 |
23:14:25 |
eng-gla |
|
fortunate |
fortanach |
Yerkwantai |
38 |
23:14:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
plus sum |
стратегия, основанная на принципах сотрудничества (см. ткж. статью "positive sum") |
Игорь Миг |
39 |
23:13:24 |
eng-gla |
|
cook |
bruich |
Yerkwantai |
40 |
23:13:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
positive sum |
взаимный учёт интересов сторон (см. ткж. статью "plus sum") |
Игорь Миг |
41 |
23:13:09 |
eng-gla |
|
scone |
sgona |
Yerkwantai |
42 |
23:12:06 |
eng-gla |
|
lemon juice |
sùgh liomain |
Yerkwantai |
43 |
23:11:39 |
eng-gla |
|
is to blame |
is coireach |
Yerkwantai |
44 |
23:10:27 |
eng-gla |
|
apple juice |
sùgh ubhal |
Yerkwantai |
45 |
23:09:57 |
eng-gla |
|
menu |
clàr-bìdhe |
Yerkwantai |
46 |
23:09:34 |
eng-rus |
idiom. |
rough sledding |
трудное положение (We're running out of money. It's going to be rough sledding from now on, but we'll have to cope.) |
VLZ_58 |
47 |
23:08:32 |
eng-gla |
|
well |
dòigheil |
Yerkwantai |
48 |
23:08:06 |
eng-gla |
|
loaf |
lof |
Yerkwantai |
49 |
23:07:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
positive sum |
ситуация, при которой все стороны могут рассчитывать на выигрыш |
Игорь Миг |
50 |
23:07:38 |
eng-gla |
|
grove |
doire |
Yerkwantai |
51 |
23:07:26 |
eng-gla |
|
circuit |
cearcall |
Yerkwantai |
52 |
23:07:16 |
eng-gla |
|
crescent |
cearcall |
Yerkwantai |
53 |
23:06:48 |
eng-gla |
|
avenue |
craobh-shràid |
Yerkwantai |
54 |
23:06:12 |
rus-afr |
sociol. |
социальная реабилитация |
sosiale rehabilitasie |
Andrey Truhachev |
55 |
23:05:52 |
eng-gla |
|
opinion |
beachd |
Yerkwantai |
56 |
23:05:15 |
eng-gla |
|
ever |
a-riamh |
Yerkwantai |
57 |
23:05:11 |
rus-lav |
sociol. |
социальная реабилитация |
sociālā rehabilitācija |
Andrey Truhachev |
58 |
23:03:56 |
eng-gla |
|
vomiting |
dìobhart |
Yerkwantai |
59 |
23:03:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
plus sum |
взаимный учёт интересов (сторон процесса) |
Игорь Миг |
60 |
23:02:46 |
eng-gla |
|
something like that |
rudeigin mar sin |
Yerkwantai |
61 |
23:02:42 |
eng-rus |
microel. |
cleaning technique |
метод очистки |
ssn |
62 |
23:02:35 |
rus-epo |
sociol. |
социальная реабилитация |
sotsiaalne rehabilitatsioon |
Andrey Truhachev |
63 |
23:02:26 |
eng-gla |
|
anything |
rud sam bith |
Yerkwantai |
64 |
23:02:12 |
eng-gla |
|
bye for now |
mar sin leat |
Yerkwantai |
65 |
23:02:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
plus-sum game |
стратегия, построенная на принципе учёта интересов всех сторон |
Игорь Миг |
66 |
23:01:56 |
eng-gla |
|
anyway |
co-dhiù |
Yerkwantai |
67 |
23:01:32 |
eng-gla |
|
what a pity |
nach bochd sin |
Yerkwantai |
68 |
23:00:25 |
eng-gla |
|
big toe |
òrdag mhòr |
Yerkwantai |
69 |
22:59:08 |
eng-gla |
|
elbow |
uileann |
Yerkwantai |
70 |
22:59:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
plus-sum game |
стратегия, основанная на принципе сотрудничества (-) |
Игорь Миг |
71 |
22:58:49 |
eng-rus |
|
hound |
подстрекать |
VLZ_58 |
72 |
22:58:32 |
eng-gla |
|
shoulder |
gualainn |
Yerkwantai |
73 |
22:58:13 |
eng-gla |
|
forehead |
maoil |
Yerkwantai |
74 |
22:57:37 |
eng-rus |
microel. |
CAD technique |
метод автоматизированного проектирования |
ssn |
75 |
22:57:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
plus-sum game |
неантагонистическая игра |
Игорь Миг |
76 |
22:55:02 |
eng-gla |
|
cupboard |
preas |
Yerkwantai |
77 |
22:54:26 |
eng-gla |
|
clock |
cleoc |
Yerkwantai |
78 |
22:54:00 |
eng-gla |
|
pillow |
cluasag |
Yerkwantai |
79 |
22:53:56 |
eng-rus |
progr. |
browsing technique |
методика просмотра |
ssn |
80 |
22:53:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
plus-sum game |
игра, в которой на выигрыш могут рассчитывать все участники |
Игорь Миг |
81 |
22:52:32 |
eng-gla |
|
desk |
deasc |
Yerkwantai |
82 |
22:52:19 |
rus-ita |
sociol. |
социальная реабилитация |
reinserimento sociale |
Andrey Truhachev |
83 |
22:51:48 |
eng-rus |
progr. |
boot strap technique |
метод начальной загрузки |
ssn |
84 |
22:51:46 |
eng-gla |
|
wonderful |
mìorbhaileach |
Yerkwantai |
85 |
22:51:36 |
rus-ita |
sociol. |
социальная реабилитация |
riabilitazione sociale |
Andrey Truhachev |
86 |
22:51:25 |
eng-gla |
|
neighbour |
nàbaidh |
Yerkwantai |
87 |
22:51:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
plus-sum game |
игра с положительной суммой (Игры с нулевой суммой противопоставляются играм с положительной суммой, в которых возможны выигрыши всех участников (напр., в международной торговле)) |
Игорь Миг |
88 |
22:51:00 |
rus-dut |
sociol. |
социальная реабилитация |
maatschappelijke rehabilitatie |
Andrey Truhachev |
89 |
22:50:56 |
eng-gla |
|
wedding photograph |
dealbh-posaidh |
Yerkwantai |
90 |
22:50:32 |
eng-rus |
|
letdown |
спад (The Memphis Grizzlies made sure they didn't have an emotional letdown after rallying to beat Golden State, and they did it against the league's best defensive team.) |
VLZ_58 |
91 |
22:49:40 |
eng-gla |
|
dark-haired |
dorch |
Yerkwantai |
92 |
22:49:03 |
eng-gla |
|
sweetheart |
leannan |
Yerkwantai |
93 |
22:48:18 |
eng-gla |
|
woman |
tè |
Yerkwantai |
94 |
22:47:47 |
rus-dut |
sociol. |
социальная реабилитация |
sociale rehabilitatie |
Andrey Truhachev |
95 |
22:47:08 |
rus-spa |
sociol. |
социальная реабилитация |
reinserción social |
Andrey Truhachev |
96 |
22:46:43 |
eng-gla |
|
themselves |
iad fhèin |
Yerkwantai |
97 |
22:46:28 |
eng-gla |
|
yourselves |
sibh fhèin |
Yerkwantai |
98 |
22:45:59 |
eng-gla |
|
ourselves |
sinn fhèin |
Yerkwantai |
99 |
22:45:24 |
eng-gla |
|
yourself |
thu fhèin |
Yerkwantai |
100 |
22:45:10 |
eng-gla |
|
myself |
mi fhèin |
Yerkwantai |
101 |
22:45:09 |
rus-fre |
sociol. |
социальная реабилитация |
réhabilitation sociale |
Andrey Truhachev |
102 |
22:45:00 |
eng-rus |
|
bozology |
болтология (вероятно, от слова bozo) |
Deska |
103 |
22:44:19 |
rus-ger |
sociol. |
социальная реабилитация |
gesellschaftliche Rehabilitation |
Andrey Truhachev |
104 |
22:43:04 |
rus-ukr |
|
приезжать |
приїжджати |
Yerkwantai |
105 |
22:39:10 |
eng-rus |
progr. |
airbrush technique |
метод рисования аэрографом |
ssn |
106 |
22:26:12 |
eng-rus |
|
rant |
причитать (громко и возмущенно жаловаться) |
Alex_Sereb |
107 |
22:19:45 |
rus-ger |
mil. |
район размещения войск для отдыха и пополнения |
Ruheraum |
Andrey Truhachev |
108 |
22:18:51 |
eng-rus |
mil. |
rehabilitation area |
район размещения войск для отдыха и пополнения |
Andrey Truhachev |
109 |
22:17:05 |
eng-ger |
mil. |
rehabilitation area |
Auffrischungsraum |
Andrey Truhachev |
110 |
22:11:31 |
eng-rus |
busin. |
premier partner |
основной партнёр (*** With all due respect, a "player" does not equal a "partner". *** e.g.: "Terra Breads has been our premier partner for over a five years.") |
ART Vancouver |
111 |
22:04:19 |
eng-rus |
|
security operation |
операция по обеспечению безопасности (reverso.net) |
Aslandado |
112 |
21:51:28 |
eng-rus |
|
I don't believe this |
глазам своим не верю |
hizman |
113 |
21:32:45 |
rus-spa |
|
существенный |
calado (Necesitamos reformas de calado para que esta institución sea más eficiente) |
Tatian7 |
114 |
21:24:16 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
spadiciform |
початковидный (resembling a spadix [a fleshy clublike spike bearing minute flowers, usually enclosed within a sheathlike spathe, characteristic of aroid plants such as the jack-in-the-pulpit]) |
Gruzovik |
115 |
21:23:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
often |
почасту |
Gruzovik |
116 |
21:22:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
employee paid by the hour |
почасовик |
Gruzovik |
117 |
21:20:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
by the hour |
почасно |
Gruzovik |
118 |
21:14:19 |
rus-ger |
med. |
кистозное образование |
zystische Formation |
jurist-vent |
119 |
21:11:50 |
eng-rus |
sociol. |
professional rehabilitation |
профессиональная реабилитация |
Andrey Truhachev |
120 |
21:10:02 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
drink tea |
почайпить (= почаёвничать) |
Gruzovik |
121 |
21:09:19 |
eng-rus |
|
right before |
непосредственно перед, прямо перед |
KseniaF |
122 |
21:05:08 |
rus-ger |
med. |
церуминозная аденома |
Ohrenschmalzdrüsenadenom |
jurist-vent |
123 |
21:02:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
smack one's lips from time to time |
почавкивать |
Gruzovik |
124 |
21:02:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
champ one's lips from time to time |
почавкивать |
Gruzovik |
125 |
21:02:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
smack one's lips slightly |
почавкивать |
Gruzovik |
126 |
21:02:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
champ one's lips slightly |
почавкивать |
Gruzovik |
127 |
21:01:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
smack one's lips a few times |
почавкать |
Gruzovik |
128 |
21:01:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
champ one's lips a few times |
почавкать |
Gruzovik |
129 |
21:01:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
smack one's lips for a while |
почавкать |
Gruzovik |
130 |
21:01:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
champ one's lips for a while |
почавкать |
Gruzovik |
131 |
20:58:15 |
rus-ger |
sociol. |
социальная адаптация |
Resozialisierung |
Andrey Truhachev |
132 |
20:50:27 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
slow-witted |
поцоватый |
Gruzovik |
133 |
20:47:18 |
rus-dut |
|
не дурно что-л. |
niet verkeerd |
ms.lana |
134 |
20:45:22 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
conenose |
поцелуйный клоп (Conorhinus sanguisugus) |
Gruzovik |
135 |
20:45:00 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
barbeiro |
поцелуйный клоп (Conorhinus megistur) |
Gruzovik |
136 |
20:42:14 |
eng-rus |
|
carry weight |
иметь большую силу |
VLZ_58 |
137 |
20:39:25 |
rus-fre |
O&G. tech. |
нефтебуровая платформа |
plateforme pétrolière |
Sergei Aprelikov |
138 |
20:37:52 |
rus-ita |
O&G. tech. |
нефтебуровая платформа |
piattaforma petrolifera |
Sergei Aprelikov |
139 |
20:36:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
kiss |
поцеловать |
Gruzovik |
140 |
20:34:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
reign for a while |
поцарствовать |
Gruzovik |
141 |
20:33:04 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
fight with |
поцарапаться |
Gruzovik |
142 |
20:32:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
get slightly scratched |
поцарапаться |
Gruzovik |
143 |
20:31:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
scratch for a while |
поцарапать |
Gruzovik |
144 |
20:31:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
scratch slightly |
поцарапать |
Gruzovik |
145 |
20:26:32 |
eng-rus |
|
can carrier |
отдувающийся за других |
VLZ_58 |
146 |
20:23:08 |
rus-spa |
|
Воительница |
guerrera |
Javier Cordoba |
147 |
20:20:56 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
abuse |
похулить |
Gruzovik |
148 |
20:20:41 |
rus-ger |
med. |
овариогистерэктомия |
Ovariohysterektomie |
jurist-vent |
149 |
20:20:21 |
rus-ita |
bot. |
саженец |
arbusto |
gorbulenko |
150 |
20:18:52 |
eng-rus |
law |
reintegration into society |
социальная реабилитация |
Andrey Truhachev |
151 |
20:17:29 |
rus-ita |
|
леди |
dama |
gorbulenko |
152 |
20:17:21 |
eng-rus |
law |
resocialization |
приобщение к общественно-полезной деятельности (правонарушителей и т. п.) |
Andrey Truhachev |
153 |
20:17:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
grow lean |
похудеть (pf of худеть) |
Gruzovik |
154 |
20:16:32 |
eng-rus |
sociol. |
resocialization |
социальная реабилитация |
Andrey Truhachev |
155 |
20:16:26 |
rus-ita |
|
варварство |
barbarie |
gorbulenko |
156 |
20:15:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
emaciation |
похудание (= похудение) |
Gruzovik |
157 |
20:15:25 |
rus-ger |
sociol. |
вторичная социализация связанная с изменением установок индивида в течение всей жизни по отношению к нормам и ценностям |
Resozialisierung |
Andrey Truhachev |
158 |
20:15:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
grown thin |
похудалый |
Gruzovik |
159 |
20:14:28 |
eng-rus |
sociol. |
resocialization |
вторичная социализация (связанная с изменением установок индивида в течение всей жизни по отношению к нормам и ценностям academic.ru) |
Andrey Truhachev |
160 |
20:13:27 |
rus-ita |
|
косить |
tagliare (l'erba) |
gorbulenko |
161 |
20:12:10 |
rus-ita |
fig. |
сбор урожая |
mietitura |
gorbulenko |
162 |
20:11:51 |
eng-rus |
|
transmit |
пропускать через себя |
LOlga |
163 |
20:09:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
grunt slightly |
похрюкивать |
Gruzovik |
164 |
20:08:49 |
rus-spa |
surg. |
операционная |
sala de operacio |
Sergei Aprelikov |
165 |
20:07:06 |
rus-ita |
|
целительница |
guaritrice |
gorbulenko |
166 |
20:06:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
crunch slightly |
похрустывать |
Gruzovik |
167 |
20:06:45 |
rus-ger |
med. |
ветеринарная клиника |
tierärztliche Klinik |
jurist-vent |
168 |
20:06:12 |
rus-ger |
sociol. |
реинтеграция в общество |
Resozialisierung (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
169 |
20:05:55 |
rus-ita |
|
в какой-то мере |
in qualche misura |
gorbulenko |
170 |
20:05:16 |
rus-ger |
sociol. |
социальная реабилитация |
Resozialisierung |
Andrey Truhachev |
171 |
20:05:14 |
rus-fre |
med. |
коронарная ангиография |
angiographie coronarienne |
Sergei Aprelikov |
172 |
20:04:55 |
rus-ita |
|
в какой-то степени |
in qualche misura |
gorbulenko |
173 |
20:04:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
limp away |
похромать |
Gruzovik |
174 |
20:04:32 |
rus-ger |
sociol. |
реабилитация |
Resozialisierung |
Andrey Truhachev |
175 |
20:04:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
limp for a while |
похромать |
Gruzovik |
176 |
20:04:10 |
rus-ger |
|
молодёжь |
junge Erwachsene |
dolmetscherr |
177 |
20:04:02 |
rus-spa |
med. |
коронарная ангиография |
angiografía coronaria |
Sergei Aprelikov |
178 |
20:03:49 |
rus-ger |
sociol. |
приобщение к общественно-полезной деятельности правонарушителей и т. п. |
Resozialisierung |
Andrey Truhachev |
179 |
20:03:47 |
eng-rus |
Gruzovik rel., christ. |
exchange a triple kissas an Easter greeting |
похристосоваться (pf of христосоваться) |
Gruzovik |
180 |
20:01:02 |
eng-rus |
Gruzovik rel., christ. |
Christianlike |
по-христиански |
Gruzovik |
181 |
19:59:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wheeze slightly |
похрипывать |
Gruzovik |
182 |
19:58:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
snore gently |
похрапывать |
Gruzovik |
183 |
19:57:37 |
eng-rus |
bank. |
loan support |
кредитное обеспечение |
Andrey Truhachev |
184 |
19:57:17 |
eng-rus |
bank. |
credit support |
кредитное обеспечение (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
185 |
19:55:43 |
eng-rus |
bank. |
loan support |
кредитная поддержка |
Andrey Truhachev |
186 |
19:55:06 |
rus-ger |
bank. |
кредитная поддержка |
Kreditunterstützung |
Andrey Truhachev |
187 |
19:54:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
limp slightly |
похрамывать |
Gruzovik |
188 |
19:51:39 |
eng-ger |
fin. |
credit support |
Kreditunterstützung |
Andrey Truhachev |
189 |
19:50:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
laugh for a while |
похохотать |
Gruzovik |
190 |
19:48:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
laugh from time to time |
похохатывать |
Gruzovik |
191 |
19:48:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
laugh gently |
похохатывать |
Gruzovik |
192 |
19:46:53 |
eng-ger |
mil. |
death notice |
Todesbenachrichtigung |
Andrey Truhachev |
193 |
19:46:29 |
eng-rus |
mil. |
death notice |
похоронное извещение |
Andrey Truhachev |
194 |
19:45:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
lust |
похотливость |
Gruzovik |
195 |
19:45:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
lustfully |
похотливо |
Gruzovik |
196 |
19:45:01 |
eng-rus |
mil. |
death notification |
похоронное извещение |
Andrey Truhachev |
197 |
19:42:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
grow prettier |
похорошеть (pf of хорошеть) |
Gruzovik |
198 |
19:41:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
in an amicable way |
по-хорошему |
Gruzovik |
199 |
19:40:49 |
eng-rus |
commer. |
no frills |
"Нофрилз" (nofrills; Название сети дешевых продуктов питания в Канаде) |
Sweetlana |
200 |
19:38:40 |
rus-ita |
scient. |
революционный перелом |
svolta rivoluzionaria |
Sergei Aprelikov |
201 |
19:35:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
sadly |
похоронно |
Gruzovik |
202 |
19:35:55 |
rus-ger |
|
горячая телефонная линия |
Telefon-Hotline |
dolmetscherr |
203 |
19:34:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hiding place |
похоронка |
Gruzovik |
204 |
19:33:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hide oneself |
похорониться |
Gruzovik |
205 |
19:32:22 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
consider dead |
похоронить (pf of хоронить) |
Gruzovik |
206 |
19:32:16 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
consider useless |
похоронить (pf of хоронить) |
Gruzovik |
207 |
19:32:02 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
consider obsolete |
похоронить (pf of хоронить) |
Gruzovik |
208 |
19:25:07 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
hide |
похоронить (pf of хоронить) |
Gruzovik |
209 |
19:21:22 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
become cool |
похолодеть (pf of холодеть) |
Gruzovik |
210 |
19:20:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
grow cold |
похолодеть |
Gruzovik |
211 |
19:14:29 |
eng-rus |
|
upon the availability of |
при наличии |
Johnny Bravo |
212 |
19:10:23 |
eng-rus |
bank. |
rehabilitation credit |
стимулирующий кредит |
Andrey Truhachev |
213 |
19:09:31 |
rus-ger |
bank. |
стимулирующий кредит |
Förderungskredit |
Andrey Truhachev |
214 |
19:08:59 |
eng-rus |
bank. |
pump-priming credit |
стимулирующий кредит |
Andrey Truhachev |
215 |
19:08:24 |
eng-rus |
|
accompanying service at arrival |
встреча (иностранцев по прилету в аэропорту) |
Johnny Bravo |
216 |
19:07:08 |
eng-rus |
bank. |
reconstruction credit |
восстановительный кредит |
Andrey Truhachev |
217 |
19:06:14 |
eng-rus |
bank. |
rehabilitation loan |
восстановительный кредит |
Andrey Truhachev |
218 |
19:04:04 |
eng-rus |
|
consumer labelling |
потребительская маркировка |
Ileana Negruzzi |
219 |
18:58:14 |
eng-ger |
bank. |
rehabilitation credit |
Förderungskredit |
Andrey Truhachev |
220 |
18:57:16 |
rus-ger |
bank. |
восстановительный кредит |
Förderungskredit |
Andrey Truhachev |
221 |
18:56:00 |
rus-ger |
bank. |
восстановительный заём |
Förderungskredit |
Andrey Truhachev |
222 |
18:55:30 |
eng-rus |
law |
culpably |
виновно (преступно, заслуживающе порицания: He culpably neglected his duty by failing to report the shooting. cambridge.org) |
ksyu_trofimova |
223 |
18:55:20 |
eng-rus |
bank. |
rehabilitation loan |
заём МБРР с облёгченными условиями для финансирования неотложного импорта (часто имеет "свободный" компонент, предназначенный для продажи на валютном рынке) |
Andrey Truhachev |
224 |
18:53:37 |
eng-rus |
bank. |
rehabilitation loan |
восстановительный заём |
Andrey Truhachev |
225 |
18:50:52 |
eng-rus |
|
triple-entry visa |
трёхкратная виза |
Johnny Bravo |
226 |
18:49:28 |
rus-ger |
bank. |
кредит в рамках экономической помощи |
Förderungskredit |
Andrey Truhachev |
227 |
18:47:56 |
eng-rus |
|
MPD of DIA |
УМП ДВД (Migration Police Department of Department of Internal Affairs) |
Johnny Bravo |
228 |
18:46:50 |
eng-ger |
fin. |
reconstruction credit |
Förderungskredit |
Andrey Truhachev |
229 |
18:43:57 |
rus |
abbr. |
УМП ДВД |
управление миграционной полиции департамента внутренних дел |
Johnny Bravo |
230 |
18:39:07 |
eng-rus |
fin. |
offset credit |
расчётный кредит (Am.) |
Andrey Truhachev |
231 |
18:38:48 |
rus-ger |
polit. |
феминология |
Frauenforschung |
Siegie |
232 |
18:37:37 |
eng-ger |
fin. |
offset credit |
Verrechnungskredit |
Andrey Truhachev |
233 |
18:34:52 |
rus-dut |
|
нищенская зарплата |
hongerloon |
Сова |
234 |
18:31:22 |
rus-ger |
|
сообщение об ошибке |
Fehlerbericht |
Александр Рыжов |
235 |
18:29:26 |
eng-rus |
|
broaden beyond |
выводить за рамки |
sankozh |
236 |
18:29:18 |
rus-ger |
fin. |
текущий банковский счёт |
laufendes Konto |
Andrey Truhachev |
237 |
18:29:17 |
eng-rus |
telecom. |
call forwarding |
переадресация звонка |
Ремедиос_П |
238 |
18:26:54 |
rus-ger |
fin. |
текущий счёт |
Kontokorrentkonto |
Andrey Truhachev |
239 |
18:21:32 |
eng-rus |
|
in the shortest term |
в самый короткий срок |
Johnny Bravo |
240 |
18:20:14 |
rus-ger |
fin. |
акцептный счёт |
Annahmekonto |
Andrey Truhachev |
241 |
18:18:46 |
eng-ger |
fin. |
charges account |
Verrechnungskonto |
Andrey Truhachev |
242 |
18:18:22 |
eng-rus |
|
engage labour |
привлекать рабочую силу |
Johnny Bravo |
243 |
18:13:13 |
eng-rus |
|
keep it together |
сохранять спокойствие |
ad_notam |
244 |
18:11:51 |
eng-ger |
fin. |
exchange clearing account |
Börsenverrechnungskonto (http://en.pons.com/translate?q=exchange+account&l=deen&in=en&lf=en) |
Andrey Truhachev |
245 |
18:06:50 |
rus-ger |
fin. |
инвалютный счёт |
Fremdwährungskonto |
Andrey Truhachev |
246 |
18:05:36 |
eng-rus |
fin. |
foreign exchange account |
валютный счёт |
Andrey Truhachev |
247 |
18:04:36 |
eng-ger |
fin. |
foreign exchange account |
Fremdwährungskonto |
Andrey Truhachev |
248 |
17:54:27 |
eng-rus |
|
sour grapes |
досада (Заявление Путина по поводу вмешательства в выборы в США, в частности, его утверждение, что действующая администрация США пытается свалить все свои неудачи на внешние факторы, в газете The Guardian изложено так: "Putin has denied all Russian interference in the election, suggesting the blame has fallen on Moscow due to sour grapes from the losing side".) |
andreylav |
249 |
17:53:22 |
eng-ger |
fin. |
acceptance account |
Annahmekonto |
Andrey Truhachev |
250 |
17:52:11 |
eng-ger |
fin. |
acceptance account |
Akzeptkonto |
Andrey Truhachev |
251 |
17:50:53 |
eng-rus |
dat.proc. |
log loss |
логистическая функция потерь |
capissimo |
252 |
17:45:27 |
rus-ger |
|
технология приготовления пищи |
Technologie der Speisenherstellung (wikipedia.org) |
sicura |
253 |
17:45:02 |
rus-ger |
|
группа полей |
Feldgruppe |
Александр Рыжов |
254 |
17:39:26 |
rus-ger |
fin. |
брокерский счёт |
Brokerkonto |
Andrey Truhachev |
255 |
17:35:51 |
rus-ger |
fin. |
брокерский счёт |
Maklerkonto |
Andrey Truhachev |
256 |
17:30:33 |
eng-rus |
tech. |
trickle ventilation |
щелевое проветривание (com.au) |
Manookian |
257 |
17:26:53 |
eng-rus |
mil. |
rcws |
дистанционно управляемый модуль вооружения |
qwarty |
258 |
17:21:54 |
eng-rus |
|
no matter where in the world you live |
независимо от места вашего проживания |
dimock |
259 |
17:15:11 |
rus-ger |
|
ложная информация |
unwahrhafte Information |
Лорина |
260 |
17:10:27 |
eng-rus |
ed. |
Credit System |
БРС (Балльно-рейтинговая система) |
ZamMinistra |
261 |
17:01:25 |
eng-rus |
|
he shoots, he scores! |
удар–гол! (восторженное восклицание победы, в том числе в переносном смысле) |
sever_korrespondent |
262 |
17:01:06 |
eng-rus |
fin. |
investment advice |
консультации по вопросам инвестирования средств |
sankozh |
263 |
17:00:43 |
rus-ger |
|
взаимное отражение |
Interreflexion |
Александр Рыжов |
264 |
16:58:14 |
rus-ger |
law |
финансирование терроризма |
Finanzierung des Terrorismus |
Лорина |
265 |
16:55:30 |
eng-rus |
archive. |
archive materials |
фондовые материалы |
sankozh |
266 |
16:54:16 |
rus-ger |
med. |
урахус |
Urharngang (мочевой проток) |
jurist-vent |
267 |
16:52:33 |
eng-rus |
|
to a very full extent |
очень полно |
sankozh |
268 |
16:51:39 |
rus-ger |
|
бахилы |
Schuhhülle |
Nastasya_K |
269 |
16:33:46 |
eng-rus |
|
conference call |
звонок по громкой связи |
g305 |
270 |
16:27:15 |
eng-rus |
med. |
without any improvement |
без эффекта |
Min$draV |
271 |
16:22:24 |
eng-rus |
|
weather alerts |
штормовые предупреждения |
Svetlana Goddard |
272 |
16:20:26 |
eng-rus |
geol. |
subsea depth |
абсолютная отметка |
oliversorge |
273 |
16:16:12 |
rus-ger |
law |
испрашивать согласия |
Zustimmung einholen |
Лорина |
274 |
16:07:16 |
rus-ger |
auto. |
матрично-лазерные фары Matrix Laser, Audi |
Matrix-Laserlicht |
Alexander Dolgopolsky |
275 |
16:04:57 |
rus-ger |
inf. |
причиндалы |
Gerümpel |
Nis Puk |
276 |
16:01:27 |
rus-ger |
inf. |
причиндалы |
Plunder |
Nis Puk |
277 |
16:00:34 |
rus-fre |
|
наводящий вопрос |
question d'approfondissement |
ROGER YOUNG |
278 |
16:00:32 |
rus-ger |
nautic. |
кормовой ветер |
achterlicher Wind |
your_beth_time |
279 |
16:00:11 |
rus-fre |
|
наводящий вопрос |
question approfondie |
ROGER YOUNG |
280 |
15:59:41 |
rus-fre |
|
наводящий вопрос |
question de sondage |
ROGER YOUNG |
281 |
15:59:39 |
rus-spa |
agric. |
убой |
sacrificio |
Arandela |
282 |
15:57:14 |
rus-spa |
agric. |
периродовой |
periparto |
Arandela |
283 |
15:40:36 |
rus-ger |
nautic. |
водный путь |
Seeschiffahrtsstraße |
your_beth_time |
284 |
15:36:31 |
eng-rus |
proverb |
a leopard can't change his spots |
сколько волка ни корми, он всё в лес смотрит |
Don Quixote |
285 |
15:33:02 |
rus-ger |
auto. |
управление жестами |
Gestensteuerung |
Alexander Dolgopolsky |
286 |
15:32:57 |
eng-rus |
oil.proc. |
Gasoline Blending |
смешивание бензинов |
leaskmay |
287 |
15:26:49 |
eng-rus |
|
come to mention it |
раз ты об этом упомянул |
Don Quixote |
288 |
15:26:02 |
rus-ger |
|
спецификация светильников |
Leuchtendatenblatt |
Александр Рыжов |
289 |
15:21:37 |
rus-ger |
|
объект проектирования |
Design-Objekt |
Александр Рыжов |
290 |
15:18:44 |
eng-rus |
law |
statutory nuisance |
незаконное вмешательство в пользование лицом недвижимостью или правом или связанное с этим |
ksyu_trofimova |
291 |
15:18:32 |
eng-rus |
|
be as fit as a lop |
быть в отличной форме |
Don Quixote |
292 |
15:17:37 |
eng-rus |
law |
statutory nuisance |
незаконное вмешательство в осуществление лицом права (an unlawful interference with a person’s enjoyment of right gov.uk) |
ksyu_trofimova |
293 |
15:16:52 |
rus-ger |
law |
заявление о приёме в члены |
Mitgliedsantrag |
dolmetscherr |
294 |
15:15:27 |
eng-rus |
meas.inst. |
instrumentation |
комплект контрольно-измерительных приборов |
igisheva |
295 |
15:13:04 |
eng-rus |
|
dress which reveals more than it conceals |
платье, которое больше открывает, чем скрывает |
Don Quixote |
296 |
15:12:08 |
eng-rus |
|
in a courteous manner |
учтиво |
Leonid Dzhepko |
297 |
15:11:48 |
eng-rus |
slang |
Customer's facility |
объект Заказчика |
Yeldar Azanbayev |
298 |
15:08:42 |
eng-rus |
|
fraction simplification |
сокращение дроби |
Squabbler |
299 |
15:02:24 |
eng-rus |
mach. |
advanced preview control |
управление с опережающим просмотром (кадров УП) |
bonly |
300 |
15:00:50 |
eng-rus |
|
saleable condition |
товарный вид |
VLZ_58 |
301 |
14:59:52 |
eng-rus |
electr.eng. |
DO |
дискретный выход (сокр. от digital output) |
bania83 |
302 |
14:54:53 |
eng-rus |
tech. |
micro-Vickers hardness |
метод измерения твёрдости металлов и сплавов по Виккерсу |
yankeees |
303 |
14:48:50 |
rus-ger |
tech. |
прогноз погоды |
Wettervohersage |
Maria0097 |
304 |
14:47:14 |
rus-fre |
|
вести диалог |
conduire le dialogue |
ROGER YOUNG |
305 |
14:43:10 |
eng-rus |
ed. |
grammar school |
сша-начальная школа (US another term for elementary school / thefreedictionary.com) |
fanny_aron |
306 |
14:42:42 |
eng-rus |
mach. |
preview control |
упреждающее управление |
bonly |
307 |
14:42:23 |
eng-rus |
mach. |
preview control |
управление с упреждением |
bonly |
308 |
14:39:51 |
rus-spa |
|
качество обслуживания клиентов |
Experiencia del Cliente |
Elena789 |
309 |
14:39:23 |
rus-fre |
|
неувязка |
déconvenue |
elenajouja |
310 |
14:35:16 |
eng-rus |
light. |
black body locus |
локус чёрного тела (кривая в цветовом пространстве, где цвет будет изменяться от красного к голубому) |
skaivan |
311 |
14:30:03 |
eng-rus |
mol.gen. |
Viperin |
вирус-ингибирующий белок (virus inhibitory protein, also known as RSAD2) |
anakin82 |
312 |
14:26:08 |
eng-rus |
gas.proc. |
product purge bin PPB |
бункер сбора продувок продукта |
rakhmat |
313 |
14:22:14 |
eng-rus |
med. |
demyelinating event |
эпизод демиелинизации |
capricolya |
314 |
14:22:00 |
eng-rus |
med. |
demyelinating event |
демиелинизирующий эпизод |
capricolya |
315 |
14:13:41 |
rus-ger |
law |
вклад в уставный фонд |
Einlage in den Statutenfonds |
Лорина |
316 |
14:08:35 |
rus-spa |
bank. |
банковское хранение |
custodia bancaria |
adri |
317 |
13:59:24 |
rus-ger |
archit. |
Государственный реестр памятников архитектуры |
Staatliches Register der Baudenkmäler |
Лорина |
318 |
13:55:21 |
rus-ita |
obs. |
никогда не поздно |
non г mai troppo tardi per |
gorbulenko |
319 |
13:49:44 |
rus-ger |
law |
передавать в наём |
vermieten |
Лорина |
320 |
13:48:24 |
rus-ita |
saying. |
Никогда не зарекайся |
Mai dire mai |
gorbulenko |
321 |
13:47:14 |
rus-ita |
saying. |
От сумы да от тюрьмы не зарекайся |
Mai dire mai |
gorbulenko |
322 |
13:43:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mercurial |
семь пятниц на неделе |
Игорь Миг |
323 |
13:42:47 |
eng-rus |
SAP. |
control recipe destination |
адресат рецептуры управления |
Andy |
324 |
13:41:25 |
eng-rus |
|
information traceability |
прослеживаемость информации |
tajga22 |
325 |
13:41:05 |
eng-rus |
|
send someone for a brief errand |
послать кого-либо с небольшим поручением |
sixthson |
326 |
13:40:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mercurial |
малопредсказуемый |
Игорь Миг |
327 |
13:37:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mercurial |
эмоциональный |
Игорь Миг |
328 |
13:36:55 |
eng-rus |
|
gesture |
подать знак (to someone) e.g., "he gestured to her to stay where she was" – "он подал ей знак оставаться на месте") |
Рина Грант |
329 |
13:33:33 |
rus-ger |
law |
Фонд государственного имущества Украины |
Fonds des Staatsvermögens der Ukraine |
Лорина |
330 |
13:33:17 |
rus |
abbr. law |
ФГИУ |
Фонд государственного имущества Украины |
Лорина |
331 |
13:32:39 |
rus-ger |
law |
ФГИУ |
Fonds des Staatsvermögens der Ukraine |
Лорина |
332 |
13:23:45 |
rus-spa |
|
Национальная классификация видов экономической деятельности |
CNAE, Clasificación Nacional de Actividades Económicas |
tess durbey |
333 |
13:17:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make much headway |
двигаться вперёд широкими шагами |
Игорь Миг |
334 |
13:15:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make much headway |
набирать силу |
Игорь Миг |
335 |
13:14:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make much headway |
делать успехи |
Игорь Миг |
336 |
13:11:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make much headway |
прогрессировать |
Игорь Миг |
337 |
13:10:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make much headway |
преуспеть |
Игорь Миг |
338 |
13:08:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make much headway |
пойти в гору |
Игорь Миг |
339 |
13:08:09 |
eng-rus |
|
newsreader |
диктор |
slitely_mad |
340 |
13:06:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make much headway |
добиться неплохих результатов |
Игорь Миг |
341 |
13:05:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make much headway |
добиться большого успеха |
Игорь Миг |
342 |
13:05:06 |
eng-rus |
inet. |
join mailing list |
подписаться на рассылку (пример – forextradingfloors.co.uk) |
dimock |
343 |
13:02:33 |
eng-rus |
brit. |
mentioned in despatches |
отмечен за доблесть |
slitely_mad |
344 |
13:02:04 |
eng-rus |
brit. |
mentioned in despatches |
отмеченный в донесении |
slitely_mad |
345 |
12:51:34 |
eng-rus |
brit. |
green fingers |
способность к садовничеству и выращиванию растений |
slitely_mad |
346 |
12:49:00 |
eng-rus |
|
glandular fever |
мононуклеоз |
slitely_mad |
347 |
12:47:00 |
eng-rus |
|
welfare |
социальное пособие |
slitely_mad |
348 |
12:46:44 |
eng-rus |
inet. |
legally educated |
с юридическим образованием |
dimock |
349 |
12:44:30 |
eng-rus |
brit. |
freephone |
бесплатный номер телефона |
slitely_mad |
350 |
12:43:25 |
eng-rus |
brit. |
flyover |
эстакада |
slitely_mad |
351 |
12:42:23 |
rus-ger |
law |
индексный |
Index- |
Лорина |
352 |
12:42:06 |
rus-ger |
law |
индексный номер |
Indexnummer |
Лорина |
353 |
12:35:38 |
eng-rus |
brit. |
ex-directory |
засекреченный номер |
slitely_mad |
354 |
12:35:10 |
eng-rus |
brit. |
ex-directory |
номер телефона, не внесённый в телефонный справочник |
slitely_mad |
355 |
12:34:48 |
eng-rus |
brit. |
ex-directory |
номер телефона, не внесённый в телефонную книгу |
slitely_mad |
356 |
12:33:05 |
rus-ger |
tech. |
гостевой режим |
Gastmodus |
Maria0097 |
357 |
12:32:56 |
eng-rus |
brit. |
domestic electric heater |
бытовой электрообогреватель |
slitely_mad |
358 |
12:32:36 |
eng-rus |
brit. |
electric fire |
комнатный электрообогреватель |
slitely_mad |
359 |
12:31:43 |
eng-rus |
brit. |
sticky plaster |
лейкопластырь |
slitely_mad |
360 |
12:31:22 |
eng-rus |
|
gloomy pessimist |
мрачный пессимист |
Vladimir Shevchuk |
361 |
12:30:26 |
eng-rus |
|
cutting die |
пресс-форма |
fruit_jellies |
362 |
12:30:08 |
eng-rus |
brit. |
Elastoplast |
лейкопластырь |
slitely_mad |
363 |
12:29:58 |
eng-rus |
brit. |
Band-Aid |
пластырь |
slitely_mad |
364 |
12:29:27 |
eng-rus |
brit. |
Elastoplast |
пластырь |
slitely_mad |
365 |
12:27:46 |
eng-rus |
|
trash truck |
мусоровоз |
slitely_mad |
366 |
12:27:02 |
eng-rus |
cook. |
sour gherkins |
солёные огурцы (pickled (seasoned) gherkins) |
Capital |
367 |
12:25:53 |
eng-rus |
|
Operating While Intoxicated |
управление напр. транспортным средством в состоянии алкогольного или наркотического опьянения |
slitely_mad |
368 |
12:25:35 |
eng-rus |
|
OWI |
управление напр. транспортным средством в состоянии алкогольного или наркотического опьянения |
slitely_mad |
369 |
12:24:55 |
eng-rus |
cook. |
sour gherkins |
солёный огурец (Polish pickled (seasoned) gherkins) |
Capital |
370 |
12:24:14 |
eng-rus |
|
thumbtack |
канцелярская кнопка |
slitely_mad |
371 |
12:23:18 |
rus-ger |
|
Институт механики горных пород |
Institut für Gebirgsmechanik (IfG) |
salt_lake |
372 |
12:22:29 |
eng-rus |
|
draper |
галантерейщик |
slitely_mad |
373 |
12:18:01 |
eng-rus |
slang |
bum |
бездомный |
slitely_mad |
374 |
12:15:41 |
eng-rus |
slang |
doss |
лениться |
slitely_mad |
375 |
12:15:30 |
eng-rus |
slang |
doss |
лентяйничать |
slitely_mad |
376 |
12:14:03 |
eng-rus |
|
two-tier exchange rate |
двойной валютный курс |
'More |
377 |
12:13:31 |
eng-rus |
|
two-tier rate of exchange |
двойной валютный курс |
'More |
378 |
12:12:16 |
rus-ger |
med. |
костный гребень |
Knochenleiste |
jerschow |
379 |
12:12:01 |
eng-rus |
slang |
the bollocks |
высшей пробы |
slitely_mad |
380 |
12:11:49 |
eng-rus |
slang |
the shit |
высшей пробы |
slitely_mad |
381 |
12:11:29 |
rus-ger |
|
булева разность |
Boolesche Differenz |
Александр Рыжов |
382 |
12:11:14 |
eng-rus |
brit. |
the mutt's nuts |
высшей пробы |
slitely_mad |
383 |
12:10:54 |
eng-rus |
brit. |
the cat's whiskers |
высшей пробы |
slitely_mad |
384 |
12:10:43 |
eng-rus |
|
the bee's knees |
высшей пробы |
slitely_mad |
385 |
12:10:15 |
eng-rus |
|
the dog's bollocks |
высшей пробы |
slitely_mad |
386 |
12:04:12 |
eng-rus |
|
wind deflector |
дефлектор (дымовой или вытяжной трубы) |
slitely_mad |
387 |
12:03:38 |
eng-rus |
|
twotime |
обманывать (о муже, жене, любовнике) |
Arkan |
388 |
12:03:00 |
eng-rus |
|
settle the nerves |
успокаивать нервы |
vasvas |
389 |
12:00:11 |
eng-rus |
brit. |
council estate |
муниципальное жильё |
slitely_mad |
390 |
11:57:38 |
eng-rus |
|
attach rate |
коэффициент отношения продаж сопутствующих товаров на единицу первичного (напр., количество дисков с играми на одну игровую приставку) |
Eugenev |
391 |
11:56:00 |
eng-rus |
brit. |
the power of the government to take private property for public use |
право государства на принудительное отчуждение частной собственности |
slitely_mad |
392 |
11:55:15 |
eng-rus |
brit. |
compulsory purchase |
право государства на принудительное отчуждение частной собственности |
slitely_mad |
393 |
11:53:35 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
floating production unit |
технологическое добывающее судно (shtokman.ru) |
masizonenko |
394 |
11:51:17 |
eng-rus |
brit. |
compulsory purchase |
принудительное отчуждение имущества |
slitely_mad |
395 |
11:49:51 |
eng-rus |
brit. |
compere |
распорядитель |
slitely_mad |
396 |
11:48:19 |
eng-rus |
brit. |
community payback |
общественные работы |
slitely_mad |
397 |
11:46:55 |
eng-rus |
brit. |
a load of old cobblers |
чушь собачья |
slitely_mad |
398 |
11:46:46 |
eng-rus |
brit. |
a load of old cobblers |
чушь |
slitely_mad |
399 |
11:46:18 |
eng-rus |
brit. |
a load of old cobblers |
чепуха |
slitely_mad |
400 |
11:45:15 |
rus-spa |
med. |
sistema osteomioarticular опорно-двигательная система |
SOMA |
NadezhdaTrans |
401 |
11:44:40 |
eng-rus |
food.serv. |
white tablecloth restaurant |
высококлассный ресторан |
K48 |
402 |
11:44:11 |
eng-rus |
|
plastic wrap |
пищевая, кулинарная плёнка |
slitely_mad |
403 |
11:38:07 |
eng-rus |
brit. |
speed march |
марш-бросок |
slitely_mad |
404 |
11:36:50 |
eng-rus |
market. |
attach rate |
коэффициент сопутствующих продаж (The attach rate is a concept used broadly in business, especially in marketing, to represent the number of units of a secondary product/service sold as a direct or implied consequence of the sale of a primary product/service. It is often expressed as a sales ratio of primary to secondary units, or as secondary units sold as a percent of primary. Wiki – тж. см. tie rate wikipedia.org) |
'More |
405 |
11:36:34 |
eng-rus |
market. |
attach rate |
коэффициент дополнительных продаж (wikipedia.org) |
'More |
406 |
11:36:18 |
eng-rus |
market. |
attach rate |
коэффициент продаж дополнительных продуктов или услуг (на единицу оборудования/на единицу первичного товара, напр., дисков с играми на одну игровую консоль wikipedia.org) |
'More |
407 |
11:33:50 |
eng-rus |
|
dry up |
выдохнуться (If you are worried about drying up then use notes. (Business Benchmark Upper-Int)) |
Aslandado |
408 |
11:33:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hot |
хитовый (Mikkel Willumsen: все хитовые модели) |
Игорь Миг |
409 |
11:31:23 |
rus-ger |
railw. |
путевой механизм |
Gleisbaumaschine |
dolmetscherr |
410 |
11:29:34 |
eng-rus |
polit. |
send into exile |
ссылать |
VLZ_58 |
411 |
11:29:08 |
eng-rus |
med. |
Kaplan-Meier analysis |
анализ Каплана-Мейера (Анализ отдалённой кумулятивной выживаемости по методу Каплана-Мейера) |
bizlex |
412 |
11:21:43 |
rus-ger |
auto. |
однорамная решётка радиатора |
Singleframegrill |
Alexander Dolgopolsky |
413 |
11:20:00 |
rus-ita |
|
обходиться без посторонней помощи |
fare da solo |
gorbulenko |
414 |
11:18:10 |
eng-rus |
inf. |
data processor |
обработчик персональных данных (слово "обработчик" в законе не используется, оно является жаргонным и широко применяется в профессиональной среде с целью сокращения термина "лицо, осуществляющее обработку"; В законе пока не прописано, но уже встречается в стандартах, например, в ГОСТ Р 57580.1-2017 Ramesh) |
Alexander Demidov |
415 |
11:10:31 |
eng-rus |
obs. |
loppe |
паук |
Technical |
416 |
11:05:56 |
eng-rus |
nonstand. |
vittles |
харчи |
Technical |
417 |
11:03:30 |
fre |
abbr. busin. |
PP |
par procuration |
mphto |
418 |
11:03:09 |
eng-rus |
brit. |
child-minder |
няня |
slitely_mad |
419 |
11:01:50 |
rus-fre |
busin. |
тема письма |
obj (objet) |
mphto |
420 |
11:01:04 |
eng-rus |
slang |
come on to |
клеить (someone) |
slitely_mad |
421 |
10:59:14 |
rus-fre |
busin. |
входящий номер |
vos réf (vos références) |
mphto |
422 |
10:56:59 |
rus-fre |
busin. |
исходящий номер |
nos références |
mphto |
423 |
10:56:19 |
rus-fre |
busin. |
входящий номер |
vos références |
mphto |
424 |
10:53:40 |
eng-rus |
brit. |
cats eye |
дорожный световозвращатель |
slitely_mad |
425 |
10:52:31 |
eng-rus |
UK |
cat's-eye |
катафот дорожный |
slitely_mad |
426 |
10:52:03 |
eng-rus |
brit. |
cats eye |
катафот дорожный |
slitely_mad |
427 |
10:51:49 |
eng-rus |
UK |
cat's eye |
катафот дорожный |
slitely_mad |
428 |
10:51:40 |
eng-rus |
|
concubinage |
сожительство (Внебрачное сожительство, часто путаются термины сожительство и гражданский брак auwm.ru) |
LuckyDr |
429 |
10:45:11 |
eng-rus |
|
anti-calc |
защита от накипи (в утюгах, нагревателях) |
blackout15 |
430 |
10:43:50 |
eng-rus |
|
calc |
накипь |
blackout15 |
431 |
10:42:04 |
eng-rus |
brit. |
what a load of cack! |
бред сивой кобылы |
slitely_mad |
432 |
10:41:55 |
eng-rus |
brit. |
what a load of cack! |
чушь собачья |
slitely_mad |
433 |
10:41:25 |
eng-rus |
brit. |
what a load of cack! |
что за бред! |
slitely_mad |
434 |
10:36:49 |
eng-rus |
brit. |
bunce |
неожиданная прибыль |
slitely_mad |
435 |
10:35:29 |
eng-rus |
brit. |
bumble |
слоняться |
slitely_mad |
436 |
10:33:49 |
eng-rus |
|
amble |
бродить без дела |
slitely_mad |
437 |
10:33:21 |
eng-rus |
|
amble |
слоняться |
slitely_mad |
438 |
10:32:07 |
rus-ger |
|
подузел |
Unterknoten |
Александр Рыжов |
439 |
10:31:27 |
eng-rus |
|
go digging around |
копаться (в чём-либо) |
NumiTorum |
440 |
10:17:10 |
eng-rus |
polit. |
two-tier rate of exchange |
двойной курс валюты |
ssn |
441 |
10:12:04 |
eng-rus |
avia. |
export code |
Экспортный код |
Your_Angel |
442 |
10:09:10 |
eng-rus |
|
Champagneria |
шампанерия |
Translation_Corporation |
443 |
10:05:10 |
eng-rus |
cardiol. |
branch |
ножка (напр., right branch of His bundle – правая ножка пучка Гиса) |
Min$draV |
444 |
10:04:43 |
rus-ita |
dial. |
банкир в карточной игре, тот кто ведёт игру |
cartaro (римский диалект (см. фильм Saburra: Questa e' una mano solo mia. Io sono il cartaro)) |
PavelSavinov |
445 |
10:03:49 |
eng-rus |
cardiol. |
right branch |
правая ножка |
Min$draV |
446 |
10:03:25 |
eng-rus |
cardiol. |
left branch |
левая ножка |
Min$draV |
447 |
10:01:01 |
eng-rus |
cardiol. |
left branch of His bundle |
левая ножка пучка Гиса |
Min$draV |
448 |
10:00:34 |
eng-rus |
cardiol. |
right branch of His bundle |
правая ножка пучка Гиса |
Min$draV |
449 |
9:55:12 |
rus-ita |
|
опасный шаг |
passo periglioso |
gorbulenko |
450 |
9:54:36 |
rus-ita |
|
рискованный |
periglioso |
gorbulenko |
451 |
9:53:44 |
rus-ita |
|
опасный |
periglioso |
gorbulenko |
452 |
9:51:51 |
eng-rus |
|
get up |
справиться (for most people it is not something they can simply get up and do effectively (Business Benchmark Uppet-Int)) |
Aslandado |
453 |
9:50:02 |
rus-ita |
|
приведённый в ужас |
sgomento |
gorbulenko |
454 |
9:47:40 |
rus-ita |
|
ближе |
oltre (Non ti avvicinare oltre! – Не подходи ближе!) |
gorbulenko |
455 |
9:44:09 |
rus-ger |
|
оставить, оставлять, покинуть, покидать |
verlassenen |
Ekasa |
456 |
9:44:08 |
eng-rus |
|
electoral campaign techniques |
избирательные технологии (The participants gained an understanding of the electoral cycle, the legal framework, electoral campaign techniques, voter education, voting operations, and electoral dispute resolution.) |
Mikhail.Brodsky |
457 |
9:43:35 |
rus-ita |
fig. |
шестёрка |
leccapiedi |
gorbulenko |
458 |
9:42:50 |
rus-ita |
|
блюдолиз |
leccapiedi |
gorbulenko |
459 |
9:38:53 |
rus-ita |
|
зачистка |
epurazione (оперативно-силовое мероприятие) |
gorbulenko |
460 |
9:36:18 |
eng |
med. |
aih |
Autoimmune hepatitis |
Horacio_O |
461 |
9:31:52 |
rus-ita |
|
выходить из себя |
uscire di se |
gorbulenko |
462 |
9:27:10 |
rus-ita |
herald. |
геральдический щит |
scudo araldico |
gorbulenko |
463 |
9:19:24 |
rus-ita |
gram. |
корень, оканчивающийся на согласную букву |
tema uscente in consonante |
gorbulenko |
464 |
9:18:24 |
rus-ita |
gram. |
корень, оканчивающийся на гласную букву |
tema uscente in vocale |
gorbulenko |
465 |
9:15:12 |
rus-ita |
|
уходящий год |
anno uscente |
gorbulenko |
466 |
9:13:26 |
rus-ita |
|
уходящий |
uscente (usato con valore verbale soprattutto in determinate espressioni: presidente uscente, consiglio uscente, che sta per uscire di carica e per trasmettere le sue funzioni al successore o ai successori) |
gorbulenko |
467 |
9:11:32 |
rus-ger |
|
в нормальных стандартных условиях |
i.N. (im Normalzustand) |
salt_lake |
468 |
9:11:17 |
rus-ita |
|
уходящий президент |
presidente uscente |
gorbulenko |
469 |
9:07:01 |
rus-ita |
busin. |
согласно чему-л. |
dietro a |
gorbulenko |
470 |
8:57:31 |
rus-ger |
|
производимый шум |
Geräuschabstrahlung |
vikust |
471 |
8:52:10 |
eng-rus |
slang |
undefeated |
непобедимый |
Yeldar Azanbayev |
472 |
8:43:17 |
rus-ita |
busin. |
о |
dietro |
gorbulenko |
473 |
8:42:41 |
rus-ita |
busin. |
насчёт |
dietro |
gorbulenko |
474 |
8:42:05 |
rus-ita |
busin. |
относительно |
dietro |
gorbulenko |
475 |
8:41:40 |
rus-ita |
busin. |
по поводу |
dietro |
gorbulenko |
476 |
8:40:22 |
rus-ger |
fin. |
обменивать валюту |
die Währung austauschen |
Andrey Truhachev |
477 |
8:37:40 |
rus-ita |
|
таскать с собой |
portare con se |
gorbulenko |
478 |
8:36:35 |
rus-ita |
|
таскать с собой |
portarsi dietro |
gorbulenko |
479 |
8:36:02 |
rus-ita |
|
таскать с собой |
portare dietro |
gorbulenko |
480 |
8:30:44 |
eng-ger |
mil. |
struggle for a redivision of the world |
Kampf um die Neuaufteilung der Welt |
Andrey Truhachev |
481 |
8:30:35 |
rus-fre |
comp. |
квантовый компьютер |
ordinateur quantique |
Sergei Aprelikov |
482 |
8:30:29 |
rus-ger |
mil. |
борьба за передел мира |
Kampf um die Neuaufteilung der Welt |
Andrey Truhachev |
483 |
8:30:04 |
eng-rus |
mil. |
struggle for a redivision of the world |
борьба за передел мира |
Andrey Truhachev |
484 |
8:29:55 |
rus-ita |
|
иметь с собой |
portare con se |
gorbulenko |
485 |
8:28:44 |
rus-ita |
|
иметь при себе |
portare dietro |
gorbulenko |
486 |
8:27:36 |
rus-ita |
comp. |
квантовый компьютер |
computer quantistici |
Sergei Aprelikov |
487 |
8:27:22 |
rus-ita |
|
носить с собой |
portare con se |
gorbulenko |
488 |
8:20:38 |
rus-ger |
|
дать знать |
Bescheid geben |
Andrey Truhachev |
489 |
8:20:37 |
rus-ita |
|
скорбь |
mestizia |
gorbulenko |
490 |
8:20:08 |
eng-rus |
|
give someone notice of something |
дать знать |
Andrey Truhachev |
491 |
8:19:10 |
rus-ger |
|
ставить в известность |
Bescheid geben |
Andrey Truhachev |
492 |
8:18:23 |
eng-rus |
avia. |
ambulance drone |
дрон скорой помощи |
Sergei Aprelikov |
493 |
8:18:18 |
rus-ger |
|
извещать |
Bescheid geben |
Andrey Truhachev |
494 |
8:17:29 |
eng-rus |
|
let someone know |
извещать |
Andrey Truhachev |
495 |
8:17:04 |
eng-rus |
|
let someone know |
известить |
Andrey Truhachev |
496 |
8:16:31 |
rus-ger |
|
довести до сведения |
Bescheid geben |
Andrey Truhachev |
497 |
8:16:10 |
rus-ita |
avia. |
реанимационный квадрокоптер |
quadricottero da rianimazione |
Sergei Aprelikov |
498 |
8:16:04 |
rus-ita |
|
скорбный |
mesto |
gorbulenko |
499 |
8:15:53 |
eng-rus |
|
let someone know |
уведомлять |
Andrey Truhachev |
500 |
8:14:51 |
eng-rus |
formal |
give someone notice of something |
довести что-либо до чьего-либо сведения |
Andrey Truhachev |
501 |
8:14:32 |
eng-rus |
|
give someone notice of something |
доводить до сведения |
Andrey Truhachev |
502 |
8:13:59 |
eng-rus |
|
give someone notice of something |
информировать |
Andrey Truhachev |
503 |
8:13:43 |
eng-rus |
|
give someone notice of something |
проинформировать |
Andrey Truhachev |
504 |
8:12:35 |
eng-rus |
|
give someone notice of something |
поставить в известность |
Andrey Truhachev |
505 |
8:12:08 |
rus-ita |
avia. |
дрон скорой помощи |
drone ambulanza |
Sergei Aprelikov |
506 |
8:10:50 |
eng-ger |
|
give sb.notice of sth. |
Bescheid geben |
Andrey Truhachev |
507 |
8:10:40 |
eng-rus |
|
aikidoka |
айкидока (японском означает "профессионал", в переводе обычно означает "практикующий Айкидо") |
Artjaazz |
508 |
8:08:50 |
rus-ger |
|
поставить в известность |
Bescheid geben |
Andrey Truhachev |
509 |
8:07:35 |
rus-ita |
laser. |
лазерная пушка |
cannone laser |
Sergei Aprelikov |
510 |
7:59:57 |
eng-rus |
inf. |
not for anything |
ни за какие сокровища мира! |
Andrey Truhachev |
511 |
7:59:34 |
eng-rus |
inf. |
not for anything |
ни за какие блага |
Andrey Truhachev |
512 |
7:59:09 |
eng-rus |
inf. |
not for love nor money |
ни за что |
Andrey Truhachev |
513 |
7:58:41 |
eng-rus |
idiom. |
not for anything |
ни за какие коврижки |
Andrey Truhachev |
514 |
7:58:12 |
rus-ger |
inf. |
ни за какие кренделя |
um keinen Preis |
Andrey Truhachev |
515 |
7:57:42 |
eng-rus |
inf. |
not at any price |
ни за какие кренделя |
Andrey Truhachev |
516 |
7:57:18 |
eng-rus |
inf. |
not for anything |
ни за какие деньги |
Andrey Truhachev |
517 |
7:56:44 |
eng-rus |
inf. |
not for love nor money |
ни за что на свете |
Andrey Truhachev |
518 |
7:56:43 |
eng-rus |
inf. |
not for anything |
ни за что на свете |
Andrey Truhachev |
519 |
7:55:55 |
eng-ger |
|
not for love nor money |
um keinen Preis |
Andrey Truhachev |
520 |
7:51:26 |
eng-rus |
sec.sys. |
check point |
блок-пост |
Andrey Truhachev |
521 |
7:41:37 |
rus-ita |
mil. |
звёздная война |
guerra stellare |
Sergei Aprelikov |
522 |
7:35:21 |
eng-ger |
inf. |
I know about that |
Ich weiß Bescheid |
Andrey Truhachev |
523 |
7:33:06 |
rus-ger |
inf. |
я знаю |
ich weiß Bescheid |
Andrey Truhachev |
524 |
7:24:35 |
eng-rus |
med. |
culture dish |
бакпечатка (перевод примерный, взято из каталога продукции) |
denikoboroda |
525 |
7:19:51 |
eng-rus |
|
implementation date |
срок выполнения |
Post Scriptum |
526 |
7:02:02 |
rus-ger |
inf. |
слабак |
Verlierer |
Andrey Truhachev |
527 |
7:01:20 |
rus-ger |
slang |
лузер |
Verlierer |
Andrey Truhachev |
528 |
6:58:29 |
rus-ger |
fig. |
неудачник |
Verlierer |
Andrey Truhachev |
529 |
6:55:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
endure cold |
похолодать (pf of холодать) |
Gruzovik |
530 |
6:54:40 |
rus-ger |
pharm. |
феррлецит |
Ferrlecit |
Лорина |
531 |
6:54:05 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
fall in temperature |
похолодание |
Gruzovik |
532 |
6:44:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
manage for a while |
похозяйствовать (= похозяйничать) |
Gruzovik |
533 |
6:44:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
keep house for a while |
похозяйствовать (= похозяйничать) |
Gruzovik |
534 |
6:43:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
thriftily |
по-хозяйски |
Gruzovik |
535 |
6:43:10 |
rus-ger |
pharm. |
ренагель |
Renagel |
Лорина |
536 |
6:42:39 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
lord it for a while |
похозяйничать |
Gruzovik |
537 |
6:42:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
manage for a while |
похозяйничать |
Gruzovik |
538 |
6:40:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
it looks as if |
похоже |
Gruzovik |
539 |
6:39:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
escapade |
похождение |
Gruzovik |
540 |
6:35:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
folding cot |
походная кровать |
Gruzovik |
541 |
6:34:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
field hospital |
походный госпиталь |
Gruzovik |
542 |
6:34:29 |
eng-ger |
mil. |
militant |
militanter Kämpfer |
Andrey Truhachev |
543 |
6:34:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
mobile |
походный |
Gruzovik |
544 |
6:31:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
steppage gait |
пьяная походка |
Gruzovik |
545 |
6:30:57 |
rus-ger |
mil. |
боевик |
militanter Kämpfer |
Andrey Truhachev |
546 |
6:30:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
waddling gait |
переваливающаяся походка |
Gruzovik |
547 |
6:29:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
cross-legged gait |
ножницеобразная походка |
Gruzovik |
548 |
6:29:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
saltatory gait |
лягушечья походка |
Gruzovik |
549 |
6:27:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
walk for a while |
походить |
Gruzovik |
550 |
6:27:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
be like |
походить |
Gruzovik |
551 |
6:23:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
intercede for |
походайствовать (pf of ходатайствовать) |
Gruzovik |
552 |
6:22:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
petition for |
походайствовать (pf of ходатайствовать) |
Gruzovik |
553 |
6:17:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
overweight |
поход (небольшой излишек) |
Gruzovik |
554 |
6:15:45 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
campaign against |
поход |
Gruzovik |
555 |
6:13:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
walking tour |
поход |
Gruzovik |
556 |
6:13:24 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
go on a march |
выступить в поход |
Gruzovik |
557 |
6:12:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
on a march |
в походе |
Gruzovik |
558 |
6:02:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
whimper off and on |
похныкивать |
Gruzovik |
559 |
6:02:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
whimper a little |
похныкивать |
Gruzovik |
560 |
6:01:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
whimper for a while |
похныкать |
Gruzovik |
561 |
5:59:05 |
rus-ger |
law |
признавать виновным |
schuldig finden |
Andrey Truhachev |
562 |
5:57:48 |
rus-ger |
pharm. |
севеламер |
Sevelamer |
Лорина |
563 |
5:57:34 |
rus-ger |
law |
доказать виновность |
schuldig finden |
Andrey Truhachev |
564 |
5:57:16 |
rus-ger |
law |
признать виновным |
schuldig finden |
Andrey Truhachev |
565 |
5:57:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hem and haw from time to time |
похмыкивать |
Gruzovik |
566 |
5:56:40 |
rus-ger |
law |
признать виновным |
überführen |
Andrey Truhachev |
567 |
5:55:56 |
rus-ger |
pharm. |
холекальциферол |
Colecalciferolum |
Лорина |
568 |
5:54:59 |
rus-ger |
pharm. |
биканорм |
Bicanorm |
Лорина |
569 |
5:54:19 |
eng-rus |
law |
convict someone of a crime |
признавать виновным в совершении преступления |
Andrey Truhachev |
570 |
5:54:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
take a hair of the dog that bit you |
похмеляться (impf of похмелиться) |
Gruzovik |
571 |
5:53:18 |
rus-ger |
law |
признавать виновным в совершении преступления |
jemandeneines Verbrechens schuldig finden |
Andrey Truhachev |
572 |
5:53:08 |
rus-ger |
pharm. |
клонт |
Clont |
Лорина |
573 |
5:53:00 |
rus-ger |
law |
признавать виновным в совершении преступления |
jemanden eines Verbrechens überführen |
Andrey Truhachev |
574 |
5:52:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drunk |
похмельный |
Gruzovik |
575 |
5:52:23 |
rus-ger |
law |
признать виновным в совершении преступления |
jemandeneines Verbrechens schuldig finden |
Andrey Truhachev |
576 |
5:52:07 |
rus-ger |
law |
признать виновным в совершении преступления |
jemanden eines Verbrechens überführen |
Andrey Truhachev |
577 |
5:51:23 |
eng-rus |
law |
convict of a crime |
признать виновным в совершении преступления |
Andrey Truhachev |
578 |
5:50:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
a drink of liquor on the morning after much drinking |
похмелье |
Gruzovik |
579 |
5:50:05 |
eng-rus |
law |
convict someone of a crime |
уличить в совершении преступления |
Andrey Truhachev |
580 |
5:49:37 |
eng-rus |
law |
convict someone of a crime |
изобличить в преступлении |
Andrey Truhachev |
581 |
5:48:44 |
rus-ger |
law |
уличить в совершении преступления |
jemanden eines Verbrechens schuldig finden |
Andrey Truhachev |
582 |
5:48:26 |
rus-ger |
law |
изобличить в преступлении |
jemanden eines Verbrechens schuldig finden |
Andrey Truhachev |
583 |
5:48:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
a drink of liquor on the morning after much drinking |
похмелка (= похмелье) |
Gruzovik |
584 |
5:47:36 |
eng-ger |
law |
convict of a crime |
jdn. eines Verbrechens schuldig finden |
Andrey Truhachev |
585 |
5:46:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
squelch slightly |
похлюпывать |
Gruzovik |
586 |
5:45:57 |
eng-rus |
|
convict someone of lying |
уличать во лжи |
Andrey Truhachev |
587 |
5:45:31 |
eng-rus |
|
convict someone of lying |
уличить во лжи |
Andrey Truhachev |
588 |
5:43:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
clap from time to time |
похлопывать |
Gruzovik |
589 |
5:43:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
patting |
похлопывание |
Gruzovik |
590 |
5:41:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
busy oneself for a while |
похлопотать |
Gruzovik |
591 |
5:40:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
solicit for |
похлопотать |
Gruzovik |
592 |
5:36:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
clap a few times |
похлопать |
Gruzovik |
593 |
5:35:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sob now and then |
похлипывать |
Gruzovik |
594 |
5:35:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
whip occasionally |
похлёстывать |
Gruzovik |
595 |
5:34:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lash occasionally |
похлёстывать |
Gruzovik |
596 |
5:34:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
switch occasionally |
похлёстывать |
Gruzovik |
597 |
5:34:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lash a little |
похлёстывать |
Gruzovik |
598 |
5:34:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
switch a little |
похлёстывать |
Gruzovik |
599 |
5:31:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
eat liquids with a spoon little by little |
похлёбывать |
Gruzovik |
600 |
5:30:37 |
eng-rus |
O&G, karach. |
BWW |
группа по ЛСР |
Aiduza |
601 |
5:30:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
gruel |
похлёбка |
Gruzovik |
602 |
5:30:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
eat liquids with a spoon for a while |
похлебать |
Gruzovik |
603 |
5:29:53 |
rus-ger |
transpl. |
добровольное донорство почки |
Nierenlebendspende |
Лорина |
604 |
5:28:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
river piracy |
похищение реки |
Gruzovik |
605 |
5:27:01 |
rus-ger |
transpl. |
внесение в список |
Listung (очередников на трансплантацию органа) |
Лорина |
606 |
5:26:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
snigger from time to time |
похихикивать |
Gruzovik |
607 |
5:26:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
snigger slightly |
похихикивать |
Gruzovik |
608 |
5:26:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
giggle from time to time |
похихикивать |
Gruzovik |
609 |
5:25:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
giggle slightly |
похихикивать |
Gruzovik |
610 |
5:22:25 |
rus-ger |
med. |
УЗИ-контроль |
sonografische Kontrolle |
Лорина |
611 |
5:21:40 |
eng-rus |
Gruzovik forens. |
purloin |
похитить (pf of похищать) |
Gruzovik |
612 |
5:21:04 |
eng-rus |
Gruzovik forens. |
kidnapper |
похитительница |
Gruzovik |
613 |
5:20:10 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
hijacker |
похититель самолёта |
Gruzovik |
614 |
5:19:19 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
slant |
похилиться |
Gruzovik |
615 |
5:17:14 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
eliminate |
похерить |
Gruzovik |
616 |
5:13:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
grab several |
похватать |
Gruzovik |
617 |
5:13:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
grab all or a quantity of |
похватать |
Gruzovik |
618 |
5:12:59 |
eng-rus |
dat.proc. |
validly |
обоснованно |
capissimo |
619 |
5:12:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
snatch |
похватать |
Gruzovik |
620 |
5:11:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
brag of/about |
похвастаться (pf of хвастаться) |
Gruzovik |
621 |
5:10:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
boast of |
похвастать (pf of хвастать) |
Gruzovik |
622 |
5:10:11 |
eng-rus |
O&G, karach. |
optional extension |
возможное продление |
Aiduza |
623 |
4:43:39 |
eng-rus |
dat.proc. |
in-sample |
внутривыборочный (Статистические проверки эффективности прогнозирования модели обычно проводятся путём разбиения заданного набора данных на внутривыборочный период, который используется для первоначальной оценки параметров и отбора модели, и вневыборочный период, используемый для оценки эффективности прогнозирования) |
capissimo |
624 |
4:42:40 |
eng-rus |
dat.proc. |
out-of-sample |
вневыборочный (Статистические проверки эффективности прогнозирования модели обычно проводятся путём разбиения заданного набора данных на внутривыборочный период, который используется для первоначальной оценки параметров и отбора модели, и вневыборочный период, используемый для оценки эффективности прогнозирования) |
capissimo |
625 |
4:34:23 |
rus-ger |
med. |
по причине |
im Rahmen |
Лорина |
626 |
4:34:07 |
rus-ger |
med. |
из-за |
im Rahmen |
Лорина |
627 |
4:32:27 |
eng-rus |
cinema titles |
Looper |
Петля времени |
Aiduza |
628 |
4:19:04 |
eng-rus |
tax. |
GIT |
налог на развитие и инвестиции (Growth and Investment Tax) |
Бруклин Додж |
629 |
4:13:11 |
eng-rus |
fin. |
OSFI Office of the Superintendent of Financial Institutions |
Управление ревизора финансовых учреждений |
Mognolia |
630 |
4:11:13 |
eng |
abbr. med. |
EA |
Epidural anaesthesia (эпидуральная анестезия) |
umidasadykova |
631 |
4:05:06 |
eng-rus |
med. |
LSCS |
кесарева сечения в нижнем сегменте матки (Lower Segment Cesarian section) |
umidasadykova |
632 |
4:02:50 |
eng-rus |
med. |
DTA |
низкое поперечное стояние сагиттального шва (deep transverse arrest) |
umidasadykova |
633 |
3:54:59 |
rus-ger |
med. |
по результатам УЗИ |
sonografisch |
Лорина |
634 |
3:53:34 |
rus-ger |
med. |
коллагеновая болезнь |
Kollagenose |
Лорина |
635 |
3:49:03 |
rus-ger |
endocr. |
гиперпаратиреоз |
Hyperparathyreoidismus |
Лорина |
636 |
3:46:01 |
rus-ger |
med. |
нормохромная анемия |
normochrome Anämie |
Лорина |
637 |
3:39:04 |
rus-ger |
med. |
быть доставленным в стационар |
stationär vorgestellt werden |
Лорина |
638 |
3:12:48 |
rus-ita |
railw. |
система магнитной левитации |
sistema a levitazione magnetica |
Sergei Aprelikov |
639 |
3:10:19 |
rus-ger |
med. |
эзофаго-гастро-дуоденоскопия |
OEGD |
Лорина |
640 |
3:09:08 |
rus-ger |
med. |
эзофаго-гастро-дуоденоскопия |
Ösophago-Gastro-Duodenoskopie |
Лорина |
641 |
3:05:47 |
rus-ger |
med. |
на основании ультразвукового исследования |
sonographisch |
Лорина |
642 |
3:04:57 |
rus-ger |
med. |
на основании УЗИ |
sonographisch |
Лорина |
643 |
2:55:58 |
eng-rus |
med. |
AFI |
индекс амниотической жидкости (Amniotic fluid index) |
umidasadykova |
644 |
2:55:43 |
rus-spa |
avia. |
сверхлёгкая керамика |
cerámica ultraligera |
Sergei Aprelikov |
645 |
2:55:22 |
rus-ger |
|
совмещать |
verbinden (das Angenehme mit dem Nützlichen verbinden) |
ichplatzgleich |
646 |
2:50:46 |
eng-rus |
med. |
SLIUF |
один живой внутриутробный плод (single live intrauterine fetus) |
umidasadykova |
647 |
2:49:54 |
rus-ita |
avia. |
сверхлёгкая керамика |
ceramica ultraleggera |
Sergei Aprelikov |
648 |
2:33:07 |
rus-ger |
med. |
Профилактическая токсикология |
Präventivtoxikologie |
Орешек |
649 |
2:29:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be unwell frequently |
похварывать |
Gruzovik |
650 |
2:29:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be ailing frequently |
похварывать |
Gruzovik |
651 |
2:21:31 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
certificate of merit |
похвальный лист |
Gruzovik |
652 |
2:17:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
praiseworthy actions |
похвальный поступок |
Gruzovik |
653 |
2:17:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
praiseworthy acts |
похвальный поступок |
Gruzovik |
654 |
2:11:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
praise |
похвальба |
Gruzovik |
655 |
2:10:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
vainglory |
похвалюба |
Gruzovik |
656 |
2:03:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
brag of/about |
похвалиться (pf of похваляться, хвалиться) |
Gruzovik |
657 |
2:02:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
glorify |
похвалить (pf of хвалить) |
Gruzovik |
658 |
2:01:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
commend |
похвалить (pf of хвалить) |
Gruzovik |
659 |
2:00:15 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
laud |
похвалить (pf of похвалять) |
Gruzovik |
660 |
1:59:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
praise off and on |
похваливать |
Gruzovik |
661 |
1:59:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
favorably |
с похвалой |
Gruzovik |
662 |
1:58:38 |
eng-rus |
humor. |
guberment |
правительство |
joyand |
663 |
1:56:58 |
eng-rus |
med. |
PA |
живот (per abdomen) |
umidasadykova |
664 |
1:52:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
walk back and forth |
похаживать |
Gruzovik |
665 |
1:51:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
obscenity |
похабство |
Gruzovik |
666 |
1:51:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
obscene anecdote |
похабный анекдот |
Gruzovik |
667 |
1:50:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
filthy |
похабный |
Gruzovik |
668 |
1:50:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bawdiness |
похабность |
Gruzovik |
669 |
1:48:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
use obscenities |
похабничать (impf of спохабничать) |
Gruzovik |
670 |
1:48:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
foul-mouthed person |
похабница |
Gruzovik |
671 |
1:42:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
foul-mouthed person |
похабник |
Gruzovik |
672 |
1:41:46 |
eng-rus |
|
compile thoughts |
собрать мысли в кучу |
maystay |
673 |
1:40:35 |
eng-rus |
|
granted wish |
исполнившееся желание |
maystay |
674 |
1:36:51 |
eng-rus |
gynecol. |
FTNVD |
Доношенные нормальные вагинальные роды (full term normal vaginal delivery) |
umidasadykova |
675 |
1:21:56 |
eng-rus |
inf. |
for the time being at least |
по крайней мере пока |
ART Vancouver |
676 |
1:13:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prioritize over |
отводить главную роль |
Игорь Миг |
677 |
1:10:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prioritize over |
отводить более важное место по сравнению с |
Игорь Миг |
678 |
1:08:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
snort gently |
пофыркивать |
Gruzovik |
679 |
1:07:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
grouse a little |
пофыркать |
Gruzovik |
680 |
1:07:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
snort for a while |
пофыркать |
Gruzovik |
681 |
1:07:44 |
rus-fre |
mount. |
карабин-рапид |
maillon rapide |
Joujou |
682 |
1:05:08 |
eng-rus |
Gruzovik phonet. |
phoneme-by-phoneme |
пофонемный |
Gruzovik |
683 |
1:04:55 |
eng-rus |
gynecol. |
G2P1L1 |
Беременность 2, роды 1, живорождённый 1 (Gravida 2, para 1, live birth 1) |
umidasadykova |
684 |
1:03:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
flirt with for a while |
пофлиртовать |
Gruzovik |
685 |
1:02:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prioritize over |
ставить акцент |
Игорь Миг |
686 |
1:02:09 |
eng-rus |
|
trace back |
установить связь (в некоторых контекстах, напр., It is harder to trace back actions to a user when...) |
vlad-and-slav |
687 |
1:00:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prioritize over |
ставить на первое место |
Игорь Миг |
688 |
0:59:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prioritize over |
считать более важным, чем |
Игорь Миг |
689 |
0:59:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prioritize over |
считать приоритетным по отношению к |
Игорь Миг |
690 |
0:58:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prioritize over |
отдавать предпочтение |
Игорь Миг |
691 |
0:56:56 |
rus-fre |
|
делать покупки, пользуясь периодом скидок |
faire les soldes (в Париже период скидок - лето и зима) |
kki4ab |
692 |
0:55:43 |
eng |
abbr. |
gMSA |
group managed service account |
vlad-and-slav |
693 |
0:52:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stroll about for a while |
пофланировать |
Gruzovik |
694 |
0:50:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be in luck |
подфартить |
Gruzovik |
695 |
0:50:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
dream for a while |
пофантазировать |
Gruzovik |
696 |
0:49:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prioritize over |
ставить над |
Игорь Миг |
697 |
0:49:28 |
eng-rus |
inf. |
suitcase, train station, Russia |
чемодан, вокзал, Россия ("They tell us that if we don't like living in Ukraine we should pack our bags: 'Suitcase, train station, Russia', goes the saying. (с)) |
4uzhoj |
698 |
0:49:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
learn for a while |
поучиться |
Gruzovik |
699 |
0:48:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
teach a good lesson |
поучить |
Gruzovik |
700 |
0:47:53 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
punish |
поучить |
Gruzovik |
701 |
0:47:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
give a good lesson |
поучить |
Gruzovik |
702 |
0:46:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
learn for a while |
поучить |
Gruzovik |
703 |
0:46:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
do some teaching |
поучить |
Gruzovik |
704 |
0:45:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
subterfuge |
хитросплетения |
Игорь Миг |
705 |
0:45:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
preaching |
поучительство |
Gruzovik |
706 |
0:44:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
protreptical |
поучительный |
Gruzovik |
707 |
0:43:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
teach a little |
поучивать |
Gruzovik |
708 |
0:43:24 |
eng-rus |
TV |
hit show |
популярная программа |
ART Vancouver |
709 |
0:42:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
sermonizing |
поучение |
Gruzovik |
710 |
0:41:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
learn |
поучаться |
Gruzovik |
711 |
0:40:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
give a lecture |
поучать |
Gruzovik |
712 |
0:36:20 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
sympathize with |
поучаствовать |
Gruzovik |
713 |
0:36:05 |
eng-rus |
cook. |
so that it sets |
для осадки (подвесить колбасу для осадки) |
Анна Ф |
714 |
0:35:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
take some part in |
поучаствовать |
Gruzovik |
715 |
0:34:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
present company included |
это и тебя касается |
Игорь Миг |
716 |
0:33:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
nurse for a while |
поухаживать |
Gruzovik |
717 |
0:33:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
present company included |
я к тебе/вам обращаюсь |
Игорь Миг |
718 |
0:32:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
in the morning |
поутру |
Gruzovik |
719 |
0:31:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
present company included |
и ты тут не исключение |
Игорь Миг |
720 |
0:31:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
present company included |
включая всех присутствующих |
Игорь Миг |
721 |
0:30:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
slacken a little |
поутихнуть |
Gruzovik |
722 |
0:30:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
abate a little |
поутихнуть |
Gruzovik |
723 |
0:30:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
calm down a little |
поутихнуть |
Gruzovik |
724 |
0:29:19 |
eng-rus |
inf. |
off the mark |
мимо кассы |
VLZ_58 |
725 |
0:29:03 |
eng-rus |
cook. |
at room temperature |
в обычном помещении |
Анна Ф |
726 |
0:27:54 |
eng-rus |
inf. |
primed |
готовый (perfectly primed to chart a new course) |
VLZ_58 |
727 |
0:25:47 |
eng-rus |
inf. |
scope out |
прицениться |
VLZ_58 |
728 |
0:24:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
be zealous for a while |
поусердствовать |
Gruzovik |
729 |
0:24:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
by the lesson |
поурочный (of payment) |
Gruzovik |
730 |
0:23:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
by the lesson |
поурочно |
Gruzovik |
731 |
0:23:31 |
eng-rus |
|
variable displacement engine |
двигатель с переменным рабочим объёмом |
olga garkovik |
732 |
0:21:11 |
eng-rus |
|
let go of |
оставить (So take a deep breath and let go of your daily tasks, just for today.) |
VLZ_58 |
733 |
0:21:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
be obstinate for a while |
поупрямиться |
Gruzovik |
734 |
0:20:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
subterfuge |
отговорки |
Игорь Миг |
735 |
0:19:08 |
eng-rus |
|
incorporated at |
место регистрации (о компании) |
4uzhoj |
736 |
0:18:47 |
eng-rus |
fig. |
push back |
артачиться |
VLZ_58 |
737 |
0:16:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
be stubborn for a while |
поупорствовать |
Gruzovik |
738 |
0:14:07 |
eng-rus |
med. |
POG |
Период беременности (Period of Gestation) |
umidasadykova |
739 |
0:13:59 |
eng-rus |
formal |
for reference only |
неофициальный перевод (если речь о переводе; только в контексте – в общих случаях рекомендую пользоваться вариантом "convenience translation": This English translation is for reference only. It is not part of the original certificate. – Перевод неофциальный и частью оригинального свидетельства не является.) |
4uzhoj |
740 |
0:13:27 |
eng-rus |
formal |
convenience translation |
перевод неофициальный (надпись на переведенном документе) |
4uzhoj |
741 |
0:13:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
philosophize for a while |
поумствовать |
Gruzovik |
742 |
0:12:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
subterfuge |
изворотливость |
Игорь Миг |
743 |
0:12:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
grow wiser |
поумнеть |
Gruzovik |
744 |
0:10:17 |
eng-rus |
|
things are not going our way |
дела идут не так, как нам хочется |
VLZ_58 |
745 |
0:09:28 |
eng-rus |
|
things are not going our way |
дела идут не по плану |
VLZ_58 |
746 |
0:06:59 |
eng-rus |
|
pay a call |
навестить (She paid a call on him while he was in the hospital.) |
VLZ_58 |
747 |
0:06:34 |
eng-rus |
|
politology |
политология (European equivalent to American term "political science", which is also sometimes considered to be its part. Politology is the branch of social science concerned with theory, description, analysis and prediction of political behavior, political systems and politics broadly-construed.) |
inspire2shine |
748 |
0:05:23 |
rus-ger |
invest. |
брокерская компания |
Maklergesellschaft |
Vorbild |
749 |
0:05:09 |
eng-rus |
cook. |
meat grinder sausage maker |
насадка для мясорубки для приготовления колбасного фарша |
Анна Ф |
750 |
0:04:43 |
eng-rus |
|
frustratingly |
мучительно |
Pale_Fire |
751 |
0:03:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thug |
мордоворот (Mr. Fleming, I don't know why you brought this thug with you, but he is unwelcome here.) |
Игорь Миг |
752 |
0:03:27 |
eng-rus |
law |
company limited by guarantee |
неприбыльная организация с образованием юридического лица |
4uzhoj |
753 |
0:01:12 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
calm down a little |
поулечься |
Gruzovik |
754 |
0:00:55 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
subside a little |
поулечься |
Gruzovik |
755 |
0:00:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lie down of all or many |
поулечься |
Gruzovik |