1 |
23:54:57 |
rus-ger |
gen. |
безволие |
Antriebslosigkeit |
AlexandraM |
2 |
23:54:18 |
eng-rus |
gen. |
international trade |
внешнеэкономическая деятельность (International trade is the exchange of capital, goods, and services across international borders or territories.) |
4uzhoj |
3 |
23:54:10 |
rus-ger |
gen. |
отрешённый |
phlegmatisch |
AlexandraM |
4 |
23:53:52 |
rus-ger |
gen. |
уходить |
sich hinfortbegeben |
AlexandraM |
5 |
23:45:49 |
rus-ger |
gen. |
ламель |
Lamelle |
86753 |
6 |
23:42:20 |
eng-rus |
cardiol. |
RYR |
освобождение рианодинового рецептора (moscow-translator.ru) |
mazurov |
7 |
23:41:46 |
rus-ger |
gen. |
богоуподобление |
Selbstverähnlichung Gottes |
AlexandraM |
8 |
23:28:50 |
eng-rus |
law |
disproportionate sentence |
несоразмерный приговор |
grafleonov |
9 |
23:27:25 |
eng-rus |
gen. |
jelly shoes |
сланцы или босоножки сделанные из прозрачного пластика |
vogeler |
10 |
23:27:05 |
rus-ger |
gen. |
устанавливать |
stiften |
AlexandraM |
11 |
23:26:32 |
rus-spa |
oil |
ингрессия |
ingresión |
serdelaciudad |
12 |
23:26:15 |
eng-rus |
progr. |
be not affected |
не зависеть |
ssn |
13 |
23:26:03 |
rus-spa |
geol. |
вторжение моря |
ingresión |
serdelaciudad |
14 |
23:21:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
high-strung |
возбуждённый |
Gruzovik |
15 |
23:14:28 |
eng-rus |
progr. |
behavior of a finite-state model |
поведение системы с конечным числом состояний |
ssn |
16 |
23:06:53 |
rus-ger |
|
раскаяние |
Reue (für) |
AlexandraM |
17 |
23:04:26 |
eng-rus |
|
take a penalty |
бить пенальти |
Artjaazz |
18 |
23:02:42 |
eng-rus |
progr. |
specifics of the output encoding |
способ кодирования выхода (напр., конечного автомата) |
ssn |
19 |
22:57:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
past passive participle of волочить |
волочённый |
Gruzovik |
20 |
22:53:35 |
rus-spa |
geol. |
пласт |
capa (Capa: La unidad formal más pequeña en la jerarquía de las unidades sedimentárias litoestratigráficas. Normalmente sólo se le dan nombres propios y se consideran unidades formales aquellas capas (capas guía) que tienen una utilidad estratigráfica.) |
serdelaciudad |
21 |
22:52:49 |
eng-rus |
astronaut. |
collision course |
опасный курс |
anna molly |
22 |
22:52:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hot-button |
острый (вопрос, тема) |
Игорь Миг |
23 |
22:52:02 |
rus-spa |
geol. |
свита пластов |
formación |
serdelaciudad |
24 |
22:50:52 |
eng-rus |
inf. |
add a password |
установить пароль |
Damirules |
25 |
22:50:50 |
rus-spa |
geol. |
группа |
grupo (Grupo: Conjunto de dos o más formaciones contiguas o asociadas que tienen en común propiedades litológicas significativas. para el uso de joyas) |
serdelaciudad |
26 |
22:48:06 |
rus-spa |
geol. |
компонент |
miembro (Miembro: Unidad litoestratigráfica formal de menos rango que la formación. Tiene propiedades litológicas que la distinguen de las partes adyacentes de la formación. Una formación no debe de ser dividida en mienbros a no ser que sea útil.Algunas formaciones pueden estar completamente divididas, mientras que otras pueden designarseles miembros solo en algunas partes. Un miembro se puede extender de una formación a otra.) |
serdelaciudad |
27 |
22:46:50 |
eng-rus |
|
extra children |
внебрачные дети |
iwona |
28 |
22:43:39 |
eng-rus |
hockey. |
traffic |
активные перемещения игроков перед воротами соперника с целью создания помех вратарю (В русской хоккейной терминологии достаточно широко используется слово "трафик", напр., "Мы создавали приличный трафик у ворот россиян, наши нападающие постоянно отвлекали на себя защитников и вратаря, и думаю, моменты бросков при всех трёх моих шайбах остались незамечены", – сказал журналистам Кронвалл.) |
VLZ_58 |
29 |
22:40:00 |
eng-rus |
cardiol. |
self-perpetuation |
самозацикливание (moscow-translator.ru) |
mazurov |
30 |
22:36:23 |
rus-fre |
|
соответственно |
donc ((в значении "следовательно") Le spectateur décide par le choix de sa chaîne de l'avenir de l'émission et donc de celui de Truman.) |
I. Havkin |
31 |
22:32:02 |
rus-ita |
|
соответственно |
dunque ((в значении "следовательно") La ricerca della cause della caduta dell'impero romano e dunque della fine della civiltà antica in Occidente г uno dei dilemmi mai completamente risolti.) |
I. Havkin |
32 |
22:31:32 |
rus-srp |
|
перелить |
пресути |
Soulbringer |
33 |
22:30:18 |
rus-srp |
|
переливать |
пресипати |
Soulbringer |
34 |
22:28:41 |
rus-srp |
proverb |
переливать из пустого в порожнее |
пресипати из шупљег у празно |
Soulbringer |
35 |
22:27:40 |
eng-rus |
law |
lawyer-client confidentiality |
конфиденциальность отношений адвоката с клиентом |
grafleonov |
36 |
22:26:29 |
eng-rus |
law |
lawyer-client confidentiality |
профессиональная тайна юриста |
grafleonov |
37 |
22:16:31 |
eng-rus |
cardiol. |
EAD |
РПД (ранняя постдеполяоризация – early afterdepolarization) |
mazurov |
38 |
22:16:30 |
rus-ger |
offic. |
следующего содержания |
folgenden Inhalts |
Лорина |
39 |
22:16:04 |
eng-rus |
cardiol. |
EAD |
ранняя постдеполяоризация (early afterdepolarization) |
mazurov |
40 |
22:15:12 |
eng-rus |
cardiol. |
DAD |
поздняя постдеполяризация (Delayed afterdepolarizations (DADs) begin during phase 4, after repolarization is completed but before another action potential would normally occur via the normal conduction systems of the heart. They are due to elevated cytosolic calcium concentrations, classically seen with digoxin toxicity wikipedia.org) |
mazurov |
41 |
22:14:46 |
eng-rus |
med. |
DAD |
ППД (поздняя постдеполяризация – Delayed afterdepolarizations (DADs) begin during phase 4, after repolarization is completed but before another action potential would normally occur via the normal conduction systems of the heart. They are due to elevated cytosolic calcium concentrations, classically seen with digoxin toxicity.[ wikipedia.org) |
mazurov |
42 |
22:14:38 |
eng-rus |
|
undue pressure |
необоснованный нажим |
grafleonov |
43 |
22:12:42 |
eng-rus |
med. |
EAD |
ранняя постдеполяризация |
mazurov |
44 |
22:10:46 |
eng-rus |
|
prominent figure |
видный деятель |
grafleonov |
45 |
22:08:50 |
rus-ita |
law |
конфиденциальность |
privacy (англ.) |
I. Havkin |
46 |
22:06:01 |
rus-ita |
law |
конфиденциальность |
privatezza |
I. Havkin |
47 |
21:57:50 |
rus-spa |
econ. |
карта эмпатии |
mapa de empatía |
Elena789 |
48 |
21:57:34 |
eng-rus |
|
get sb/sth |
приносить, забирать кого-то, что-то (от кого-то, откуда-то; from; эквивалент bring fetch) |
RafaelRizvanov |
49 |
21:55:09 |
rus-ita |
|
морское чудовище |
mostro marino |
Avenarius |
50 |
21:53:24 |
eng-rus |
humor. |
get married |
окольцеваться |
VLZ_58 |
51 |
21:52:37 |
eng-rus |
law |
revocable |
с возможностью отзыва (о лицензии или праве) |
sankozh |
52 |
21:49:57 |
rus-srp |
proverb |
толочь воду в ступе |
тући воду у авану |
Soulbringer |
53 |
21:46:32 |
rus-spa |
geomorph. |
транстенсия |
transtensión |
serdelaciudad |
54 |
21:42:52 |
eng-rus |
progr. |
output endpoint |
оконечная точка вывода (данных) |
ssn |
55 |
21:42:44 |
rus-spa |
econ. |
потребительский опыт |
Experiencia del Cliente |
Elena789 |
56 |
21:42:40 |
eng-rus |
humor. |
get married |
принять закон |
VLZ_58 |
57 |
21:42:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
expeditiously |
в срочном порядке |
Игорь Миг |
58 |
21:41:49 |
eng-rus |
book. |
get married |
пойти под венец |
VLZ_58 |
59 |
21:41:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
bewilder |
восхищать (impf of восхити́ть) |
Gruzovik |
60 |
21:41:04 |
rus-ita |
|
шарабан |
carrozzone |
Avenarius |
61 |
21:40:45 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
steal |
восхищать (impf of восхи́тить) |
Gruzovik |
62 |
21:40:24 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
carry off |
восхищать (impf of восхи́тить) |
Gruzovik |
63 |
21:36:50 |
rus-ita |
|
поражённый |
infestato (вредителями и т.д.) |
Avenarius |
64 |
21:36:36 |
eng-rus |
inf. |
get married |
выскочить замуж |
VLZ_58 |
65 |
21:34:59 |
eng-rus |
subl. |
get married |
связать себя узами брака |
VLZ_58 |
66 |
21:34:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
expeditiousness |
незамедлительность |
Игорь Миг |
67 |
21:33:49 |
eng-rus |
|
get married |
сочетаться браком |
VLZ_58 |
68 |
21:32:13 |
eng-rus |
progr. |
link from a state back to that state |
связь, выходящая из состояния и входящая в него же |
ssn |
69 |
21:30:34 |
rus-srp |
uncom. |
Дарёному коню в зубы не смотрят |
На дару се зуби не броје |
Soulbringer |
70 |
21:29:40 |
eng-rus |
|
get married |
взять в мужья |
VLZ_58 |
71 |
21:29:26 |
rus-srp |
proverb |
Дарёному коню в зубы не смотрят |
Даровном коњу у зубе се не гледа |
Soulbringer |
72 |
21:29:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
expeditiousness |
быстрота |
Игорь Миг |
73 |
21:28:55 |
eng-rus |
progr. |
no change of state |
сохранение состояния |
ssn |
74 |
21:28:44 |
eng-rus |
subl. |
get married |
связать себя узами гименея |
VLZ_58 |
75 |
21:25:59 |
eng-rus |
progr. |
self transition |
переход в себя |
ssn |
76 |
21:24:00 |
eng-rus |
progr. |
changing the value of the state counter |
изменение значения счётчика состояний |
ssn |
77 |
21:23:31 |
eng-rus |
econ. |
grey import |
серый импорт |
arcadio |
78 |
21:23:06 |
eng-rus |
progr. |
value of the state counter |
значение счётчика состояний |
ssn |
79 |
21:20:27 |
rus-ger |
law |
предоставлять документ |
Dokument vorlegen |
Лорина |
80 |
21:20:01 |
rus-ger |
law |
предоставить документ |
Dokument vorlegen |
Лорина |
81 |
21:19:45 |
rus-ita |
|
кормить с ложечки |
imboccare |
Avenarius |
82 |
21:19:11 |
eng-rus |
progr. |
awaiting acknowledgment |
ожидание уведомления |
ssn |
83 |
21:18:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
expeditiously |
не теряя времени |
Игорь Миг |
84 |
21:17:11 |
eng-rus |
progr. |
acknowledgment |
уведомление |
ssn |
85 |
21:15:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
expeditiously |
быстро и эффективно |
Игорь Миг |
86 |
21:13:47 |
eng-rus |
sociol. |
Overton window |
окно Овертона (также окно дискурса) – рамки допустимого с точки зрения общественной морали спектра мнений в публичных высказываниях. Концепция используется во всём мире, в том числе и российскими политическими аналитиками. Название концепции задумано как память об её авторе – американском юристе и общественном деятеле Джозефе Овертоне Joseph Overton). Английский термин употребляется с определённым артиклем.) |
VLZ_58 |
87 |
21:13:26 |
rus-ger |
mil. |
лёгкий дистанционно управляемый боевой модуль |
fernbedienbare leichte Waffenstation |
Brücke |
88 |
21:12:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
expeditiously |
быстро |
Игорь Миг |
89 |
21:11:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
expeditiously |
срочно |
Игорь Миг |
90 |
21:11:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
expeditiously |
немедля |
Игорь Миг |
91 |
21:10:01 |
eng-rus |
|
that awkward moment when... |
тот неловкий момент (когда...) |
arturmoz |
92 |
21:03:23 |
eng-rus |
geochem. |
preobrazhenskite |
преображенскит |
zartus9112 |
93 |
21:00:52 |
rus-fre |
fash. |
жакет сафари |
saharienne |
Шер |
94 |
20:52:28 |
eng-rus |
|
Love, love me do |
Люби, люби меня |
iwona |
95 |
20:47:40 |
rus-ita |
|
вечный огонь |
fiamma perpetua |
Avenarius |
96 |
20:46:24 |
rus-fre |
|
эпидпорог |
seuil epidemique |
Louis |
97 |
20:46:20 |
rus-fre |
|
ликвородинамика |
circulation du liquide cérébrospinal |
Marine Gog |
98 |
20:45:13 |
eng-rus |
progr. |
Beyond mere link cover, we usually supplement the tests with clean and dirty tests to handle exponents, especially the plus and star operator |
Стандартное покрытие связей мы обычно дополняем чистыми и грязными тестами для проверки показателей, особенно операторов + и * (см. Black-box Testing: Techniques for Functional Testing of Software and Systems / Beizer, Boris 1995) |
ssn |
99 |
20:44:50 |
eng-rus |
|
меркнуть перед |
и рядом не стояло |
VLZ_58 |
100 |
20:44:02 |
rus |
abbr. polygr. |
МТГ |
Московская типография Гознака |
Лорина |
101 |
20:41:57 |
eng-rus |
progr. |
handle |
проверять |
ssn |
102 |
20:41:47 |
rus-ita |
hist. |
тетрадрахма |
tetradracma (древнегреческая серебряная монета) |
Avenarius |
103 |
20:31:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
anti-riot police vehicle |
автомобиль для пресечения массовых беспорядков (Производство водометных броневиков было налажено в Курганской области на заводе противопожарного оборудования в пос. Варгаши. Недавно предприятие получило крупный госзаказ на производство "автомобилей для пресечения массовых беспорядков".) |
Игорь Миг |
104 |
20:24:51 |
eng-rus |
med. |
resuscitation and intensive care unit |
ОИТР (отделение интенсивной терапии и реанимации) |
OstrichReal1979 |
105 |
20:23:04 |
eng-rus |
progr. |
plus and star operator |
операторы + и * |
ssn |
106 |
20:22:25 |
eng-rus |
progr. |
tests with clean and dirty tests |
чистые и грязные тесты |
ssn |
107 |
20:21:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
past passive participle of вспоить |
вспоенный |
Gruzovik |
108 |
20:19:32 |
rus-ita |
|
а не |
anziche (См. пример в статье "вместо".) |
I. Havkin |
109 |
20:19:25 |
eng-rus |
progr. |
beyond mere link cover |
стандартное покрытие связей |
ssn |
110 |
20:19:13 |
rus-ita |
|
вместо |
anziche (LEP3 sarà dotato di due anelli di acceleratori anzichè uno come nel caso di LHC.) |
I. Havkin |
111 |
20:18:25 |
eng-rus |
progr. |
beyond mere |
стандартный |
ssn |
112 |
20:14:52 |
rus-ita |
|
Если..., то... |
Mentre..., ... (Mentre in LHC si fanno scontrare fasci di protoni, per LEP3 sono previste collisioni tra fasci di elettroni e positroni.) |
I. Havkin |
113 |
20:11:26 |
rus-ita |
|
соударяться |
collidere (Una differenza sostanziale tra LHC e LEP3 г data dal tipo di particelle che vengono fatte collidere.) |
I. Havkin |
114 |
20:10:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
past passive participle of всучить |
всучённый |
Gruzovik |
115 |
20:06:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
drag into/onto/up |
втащить (pf of втаскивать) |
Gruzovik |
116 |
20:04:39 |
rus-ger |
weap. |
пепербокс Тэрнера |
Bündelrevolver |
Io82 |
117 |
20:03:07 |
eng-rus |
insur. |
balance billing |
выставление счета пациенту по оплате остаточного баланса (за услуги, оказанные поставщиком, не входящим в сеть обслуживания данной медицинской страховки) |
WAHinterpreter |
118 |
20:01:21 |
rus-dut |
|
поддержка |
draagvlak |
Margret |
119 |
20:01:14 |
rus-dut |
|
вносить |
onderwerken (de mest op bouwland onderwerken- вносить навоз в почву) |
harassmenko |
120 |
19:59:53 |
eng-rus |
progr. |
generating a set of tests that covers the syntax graph |
генерация набора тестов, полностью покрывающих синтаксический граф |
ssn |
121 |
19:58:58 |
rus-fre |
|
бесспорно |
décidément (См. пример в статье "явно".) |
I. Havkin |
122 |
19:58:45 |
rus-fre |
|
безусловно |
décidément (См. пример в статье "явно".) |
I. Havkin |
123 |
19:58:36 |
eng-rus |
progr. |
tests that covers the syntax graph |
тесты, полностью покрывающие синтаксический граф |
ssn |
124 |
19:58:09 |
rus-fre |
|
несомненно |
décidément (См. пример в статье "явно".) |
I. Havkin |
125 |
19:54:50 |
eng-rus |
progr. |
straightforward matter |
непосредственная задача |
ssn |
126 |
19:54:08 |
eng-rus |
biol. |
gut feeling |
инстинктивное чувство |
iwona |
127 |
19:51:11 |
rus-ita |
|
бесспорно |
decisamente (См. пример в статье "определенно".) |
I. Havkin |
128 |
19:50:59 |
rus-ita |
|
безусловно |
decisamente (См. пример в статье "определенно".) |
I. Havkin |
129 |
19:50:43 |
rus-ita |
|
несомненно |
decisamente (См. пример в статье "определенно".) |
I. Havkin |
130 |
19:49:57 |
rus-ita |
|
явно |
decisamente (См. пример в статье "определенно".) |
I. Havkin |
131 |
19:49:36 |
rus-ita |
|
определённо |
decisamente (Per non parlare di altri progetti che potrebbero dedicarsi alla ricerca di altre particelle anche se con un costo decisamente superiore.) |
I. Havkin |
132 |
19:46:59 |
eng-rus |
progr. |
defining the syntax using a formal metalanguage |
определение синтаксиса путём задания формального метаязыка |
ssn |
133 |
19:45:08 |
eng-rus |
progr. |
formal metalanguage |
формальный метаязык |
ssn |
134 |
19:43:02 |
eng-rus |
progr. |
defining the syntax |
определение синтаксиса |
ssn |
135 |
19:41:12 |
eng-rus |
progr. |
testing the lexical analyzer and parser of the command processor of command-driven software |
тестирования лексических и синтаксических анализаторов командного процессора в командно-управляемых приложениях |
ssn |
136 |
19:40:36 |
eng-rus |
progr. |
testing the lexical analyzer and parser of the command processor |
тестирование лексических и синтаксических анализаторов командного процессора |
ssn |
137 |
19:39:59 |
eng-rus |
progr. |
testing the lexical analyzer and parser |
тестирование лексических и синтаксических анализаторов |
ssn |
138 |
19:39:14 |
eng-rus |
|
navigate |
ориентироваться (He is navigating by compass and by his knowledge of the area.) |
masizonenko |
139 |
19:38:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
past passive participle of выгрести |
выгребённый |
Gruzovik |
140 |
19:38:06 |
rus-ita |
|
ошеломляющий |
clamoroso (См. пример в статье "невероятный".) |
I. Havkin |
141 |
19:37:32 |
eng-rus |
progr. |
command-driven software |
командно-управляемые приложения |
ssn |
142 |
19:30:47 |
eng-rus |
|
specialist accountant |
бухгалтер-специалист (Working with a specialist accountant who has an in depth understanding of these areas puts you and your business at a great advantage. A specialist accountant will be very familiar with the accounting lifecycle of a a typical contractor, whereas a standard or high street accountant ...) |
Alexander Demidov |
143 |
19:28:07 |
eng-rus |
|
accounting professional |
бухгалтер-специалист (International Association of Accounting Professionals (IAAP)) |
Alexander Demidov |
144 |
19:26:49 |
eng-rus |
|
professional accountant |
бухгалтер-специалист (To facilitate understanding of the role of professional accountants in business among business leaders, management and investors, IFAC issued an information paper on the diverse roles, competencies and value of the professional accountant in business. IFAC increases support of developing nations, quality practices. TFD) |
Alexander Demidov |
145 |
19:26:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
past passive participle of выжечь |
выжженный |
Gruzovik |
146 |
19:24:33 |
rus-xal |
|
аксессуары |
немлт кергсл |
Arsalang |
147 |
19:24:08 |
eng-rus |
progr. |
powerful, easily automated tool |
мощное, легко автоматизируемое средство |
ssn |
148 |
19:23:42 |
eng-rus |
progr. |
easily automated tool |
легко автоматизируемое средство |
ssn |
149 |
19:23:32 |
rus-ger |
road.surf. |
внезапное льдообразование |
Blitzeis |
Sergei Aprelikov |
150 |
19:23:13 |
eng-rus |
progr. |
automated tool |
автоматизируемое средство |
ssn |
151 |
19:19:36 |
rus-xal |
|
периферийные устройства |
зах керглїр |
Arsalang |
152 |
19:16:11 |
eng-rus |
progr. |
alphabet and lexical bugs |
лексические ошибки и ошибки в алфавите |
ssn |
153 |
19:16:10 |
eng-rus |
mining. |
underbreak |
недобор породы (по аналогии с overbreak) |
twinkie |
154 |
19:15:45 |
eng-rus |
progr. |
alphabet bug |
ошибка в алфавите |
ssn |
155 |
19:14:25 |
eng-rus |
progr. |
lexical bug |
лексическая ошибка |
ssn |
156 |
19:11:12 |
eng-rus |
agric. |
feeding alley |
кормовой проход |
skaivan |
157 |
19:11:09 |
eng-rus |
progr. |
semantics mismatch |
семантическое несоответствие |
ssn |
158 |
19:08:40 |
eng-rus |
chem. |
essential element |
эссенциальный жизненно необходимый элемент |
Helen Lu |
159 |
19:08:12 |
eng-rus |
road.surf. |
road topping |
дорожное покрытие |
Sergei Aprelikov |
160 |
19:07:36 |
eng-rus |
progr. |
syntax mismatch |
синтаксическое несоответствие |
ssn |
161 |
19:05:32 |
eng-rus |
progr. |
false acceptance |
ошибочное принятие |
ssn |
162 |
19:05:16 |
rus-tgk |
tech. |
вакуумный |
вакуумӣ |
В. Бузаков |
163 |
19:04:46 |
rus-tgk |
tech. |
вакуумметр |
вакуумсанҷ |
В. Бузаков |
164 |
19:04:45 |
rus-xal |
|
бытовая техника |
ахун керглїр |
Arsalang |
165 |
19:04:12 |
eng-rus |
ed. |
voucher program |
программа поручительства (a certificate of government funding for a student at a school chosen by the student or the student's parents) |
Кинопереводчик |
166 |
19:02:46 |
rus-tgk |
phys. |
вакуум |
вакуум |
В. Бузаков |
167 |
19:01:27 |
eng-rus |
progr. |
inconsistent syntax |
непоследовательный синтаксис |
ssn |
168 |
19:00:24 |
eng-rus |
hockey. |
misplay |
неудачная игра (Parise tied it 3-3 at 13:36 of the third period, taking advantage of a misplay behind the net by Mason that allowed him to shoot the puck into an open net.) |
VLZ_58 |
169 |
18:59:39 |
eng-rus |
progr. |
incomplete syntax |
неполный синтаксис |
ssn |
170 |
18:58:04 |
eng-rus |
progr. |
hypothetical parser |
абстрактный синтаксический анализатор |
ssn |
171 |
18:56:19 |
rus-tgk |
med. |
вакцинация |
ваксинатсия |
В. Бузаков |
172 |
18:54:53 |
rus-tgk |
vet.med. |
эмульгированная вакцина |
ваксинаи эмулгатсияшуда |
В. Бузаков |
173 |
18:54:45 |
eng-rus |
hockey. |
extra period |
овертайм (Minnesota (21-11-8) is 1-7 in overtime and hasn't won in the extra period since a 3-2 victory against the Carolina Hurricanes on Nov. 12.) |
VLZ_58 |
174 |
18:52:19 |
rus-tgk |
med. |
инактивированная вакцина |
ваксинаи инактиватсияшуда |
В. Бузаков |
175 |
18:51:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put someone at risk |
поставить кого-либо под угрозу |
Игорь Миг |
176 |
18:50:32 |
rus-tgk |
med. |
вакцина |
ваксина |
В. Бузаков |
177 |
18:49:29 |
rus-tgk |
|
уполномоченный по правам человека |
ваколатдор оид ба ҳуқуқи инсон |
В. Бузаков |
178 |
18:49:00 |
eng-rus |
|
it is safe to say |
можно сказать (that; что) |
Inna Oslon |
179 |
18:48:04 |
eng-rus |
progr. |
bug assumptions for syntax testing |
предположения об ошибках в синтаксическом тестировании |
ssn |
180 |
18:47:56 |
rus-tgk |
dipl. |
верительная грамота |
ваколатнома |
В. Бузаков |
181 |
18:47:53 |
eng-rus |
|
bust out of a slump |
вырваться из кризиса |
VLZ_58 |
182 |
18:47:13 |
rus-tgk |
econ. |
аккредитив |
ваколатнома |
В. Бузаков |
183 |
18:46:56 |
eng-rus |
|
relatively speaking |
относительно |
Inna Oslon |
184 |
18:46:15 |
rus-tgk |
law |
мандат |
ваколатнома |
В. Бузаков |
185 |
18:45:40 |
rus-tgk |
law |
доверенность |
ваколатнома |
В. Бузаков |
186 |
18:44:53 |
rus-tgk |
law |
по доверенности |
бо ваколатнома |
В. Бузаков |
187 |
18:44:27 |
rus-tgk |
law |
получать деньги по доверенности |
бо ваколатнома пул гирифтан |
В. Бузаков |
188 |
18:43:11 |
eng-rus |
pharm. |
biological responsiveness |
биологическая чувствительность |
peregrin |
189 |
18:42:26 |
eng-rus |
progr. |
cable port |
кабельный порт |
ssn |
190 |
18:42:15 |
rus-tgk |
law |
доверенность на право пользования и распоряжения транспортным средством |
ваколатномаи ҳуқуқи истифода ва ихтиёрдории воситаи нақлиёт |
В. Бузаков |
191 |
18:41:28 |
eng |
abbr. telecom. |
busy voice mail port |
busy voicemail port |
ssn |
192 |
18:40:18 |
rus-tgk |
law |
генеральная доверенность |
ваколатномаи умумӣ |
В. Бузаков |
193 |
18:39:36 |
rus-tgk |
law |
общая доверенность |
ваколатномаи умумӣ |
В. Бузаков |
194 |
18:39:25 |
eng |
abbr. progr. |
busport |
bus port |
ssn |
195 |
18:39:01 |
eng |
abbr. progr. |
bus port |
busport |
ssn |
196 |
18:38:31 |
eng-rus |
progr. |
bus port |
вход шины |
ssn |
197 |
18:38:10 |
rus-ita |
auto. |
для этого |
a cio (durante la sosta in zone a cio predisposte i veicoli devono... (во время стоянки в зонах предназначенных для этого, транспортные средства должны...)) |
Katialada |
198 |
18:37:42 |
rus-tgk |
law |
специальная доверенность |
ваколатномаи махсус |
В. Бузаков |
199 |
18:35:56 |
rus-tgk |
law |
разовая доверенность |
ваколатномаи якдафъагӣ |
В. Бузаков |
200 |
18:35:44 |
eng-rus |
progr. |
buildfile export |
экспорт файла компоновки |
ssn |
201 |
18:31:57 |
eng-rus |
med. |
booger |
сопля висящая (текущая) (из носа) |
WAHinterpreter |
202 |
18:26:41 |
eng-rus |
|
afford |
служить основанием для (non-payment or breach ... which may afford termination and suspension of services) |
sankozh |
203 |
18:25:17 |
rus-tgk |
law |
доверитель |
вакилкунанда |
В. Бузаков |
204 |
18:21:43 |
rus-tgk |
law |
доверитель |
ваколатдиҳанда |
В. Бузаков |
205 |
18:19:48 |
rus-tgk |
inet. |
веб-страница |
веб-саҳифа |
В. Бузаков |
206 |
18:18:03 |
rus-tgk |
comp. |
веб-камера |
веб-камера |
В. Бузаков |
207 |
18:05:08 |
eng-rus |
biol. |
pair-bonding |
образование пар (животных) |
iwona |
208 |
18:03:27 |
eng-rus |
progr. |
command-line switch |
переключатель командной строки (специальный тип аргументов, которые могут быть заданы в командной строке вызова программы для задания нужных режимов её работы, напр., форматов вывода результатов на экран) |
ssn |
209 |
18:00:46 |
rus-fre |
biol. |
неволя |
captivité |
I. Havkin |
210 |
18:00:13 |
eng-rus |
physiol. |
reward mechanism |
механизм подкрепления |
iwona |
211 |
17:58:48 |
eng-rus |
law |
it is clarified that |
для ясности |
sankozh |
212 |
17:58:20 |
eng-rus |
law |
it is hereby clarified that |
для ясности (вводный оборот) |
sankozh |
213 |
17:55:38 |
eng-rus |
busin. |
pay-per-copy |
покопийная оплата (печати) |
translator911 |
214 |
17:52:28 |
rus-fre |
|
относящийся к крыльям |
ailaire (La nuque et les couvertures ailaires supérieures sont d'un brun jaunâtre. (верхний покров крыльев)) |
I. Havkin |
215 |
17:46:05 |
eng-rus |
med. |
back of head |
затылок |
I. Havkin |
216 |
17:44:28 |
rus-fre |
med. |
выя |
nuque |
I. Havkin |
217 |
17:42:34 |
rus-ger |
polit. |
экономический беженец |
Wirtschaftsflüchtling |
altiver |
218 |
17:41:51 |
rus-ger |
polit. |
военный беженец |
Kriegsflüchtling |
altiver |
219 |
17:41:07 |
rus-fre |
ornit. |
зашеек |
nuque |
I. Havkin |
220 |
17:39:25 |
rus-ger |
polit. |
политика депортации |
Abschiebepolitik |
altiver |
221 |
17:35:35 |
eng-rus |
polym. |
outside resistance |
атмосферостойкость |
Vorbild |
222 |
17:35:24 |
rus-fre |
|
однако |
par contre (Comme chez beaucoup d'autres espèces de rapaces, la femelle est plus grande que le mâle (mâle = 80% de la femelle)... Par contre, mâle et femelle sont de colorations identiques.) |
I. Havkin |
223 |
17:34:21 |
rus-ger |
polym. |
стойкость к воздействию атмосферных факторов |
Außenbeständigkeit |
Vorbild |
224 |
17:33:12 |
rus-ger |
polit.econ. |
система оценки квалификации потенциальных иммигрантов |
Punktesystem |
altiver |
225 |
17:32:57 |
eng-rus |
polym. |
outside resistance |
стойкость к воздействию атмосферных факторов |
Vorbild |
226 |
17:29:25 |
eng-rus |
drug.name |
Mycamine |
Микамин |
Volha13 |
227 |
17:21:19 |
eng-rus |
progr. |
GUI driven |
управляемый с помощью ГИП |
ssn |
228 |
17:21:03 |
eng-rus |
progr. |
GUI driven |
управляемый с помощью графического интерфейса пользователя |
ssn |
229 |
17:13:27 |
eng-rus |
progr. |
command-line driven |
управляемый командной строкой |
ssn |
230 |
17:09:47 |
eng-rus |
|
feel good |
получать удовольствие |
iwona |
231 |
17:08:32 |
eng-rus |
progr. |
command-line argument |
аргумент командной строки |
ssn |
232 |
17:08:14 |
eng-rus |
progr. |
command-line argument |
аргумент, передаваемый программе в командной строке |
ssn |
233 |
17:01:18 |
eng-rus |
progr. |
command-driven program |
программа для командного режима |
ssn |
234 |
17:01:05 |
eng-rus |
progr. |
command-driven program |
работающая в командном режиме программа |
ssn |
235 |
16:54:29 |
eng-rus |
intell. |
decoy |
дезинформация (most of the information published on the site was a clever decoy) |
Рина Грант |
236 |
16:54:20 |
eng-rus |
progr. |
command-driven package |
пакет программ для командного режима |
ssn |
237 |
16:51:12 |
eng-rus |
el. |
command-driven formatter |
форматер, работающий в командном режиме |
ssn |
238 |
16:49:12 |
eng-rus |
IT |
computer-aided optimization |
автоматизированная оптимизация |
Andrey Truhachev |
239 |
16:48:52 |
rus-ger |
IT |
автоматизированная оптимизация |
CAO-Verfahren |
Andrey Truhachev |
240 |
16:46:06 |
rus-ger |
IT |
машинная оптимизация |
CAO-Verfahren |
Andrey Truhachev |
241 |
16:45:14 |
eng-rus |
IT |
computer-aided network optimization |
машинная оптимизация |
Andrey Truhachev |
242 |
16:43:48 |
rus-ara |
|
классная доска |
سبورة |
alex_translator |
243 |
16:39:11 |
eng-rus |
law |
interference with private life |
вмешательство в частную жизнь |
grafleonov |
244 |
16:37:40 |
eng-rus |
el. |
command-chained memory |
память с командно-управляемым динамическим распределением |
ssn |
245 |
16:32:33 |
eng-rus |
automat. |
command-apparatus |
командоаппарат |
ssn |
246 |
16:29:17 |
rus-ger |
pomp. |
взбираться |
emporklettern |
altiver |
247 |
16:28:59 |
rus-ger |
pomp. |
карабкаться |
emporklettern |
altiver |
248 |
16:26:49 |
eng-rus |
|
design intent |
определяющие параметры (A detailed technical description of the ideas, concepts, and criteria defined by the building owner to be important. It should include the functional and environmental needs of the facility. The design intent is developed by the design team from descriptions provided by the building owner. Illustrated Dictionary of Architecture Copyright © 2012) |
Alexander Demidov |
249 |
16:26:13 |
rus-ger |
|
как это часто бывает |
wie so oft |
altiver |
250 |
16:23:38 |
rus-ger |
vent. |
накопление пыли |
Staubaufnahme (характеристика воздушного фильтра) |
Vaszlav_ |
251 |
16:15:15 |
eng-rus |
med. |
PAF |
пароксизмальная фибрилляция предсердий (Paroxysmal atrial fibrillation) |
mazurov |
252 |
16:05:41 |
eng-rus |
|
journalistic source |
источник журналистской информации |
grafleonov |
253 |
16:05:35 |
eng-rus |
|
journalistic source |
источник информации (в журналистике) |
grafleonov |
254 |
16:02:59 |
eng-rus |
|
State Revenue Service |
Служба государственных доходов (Латвия) |
grafleonov |
255 |
15:58:50 |
eng-rus |
progr. |
menuitis |
"менюит" (вымышленная болезнь программы) |
ssn |
256 |
15:58:15 |
eng-rus |
progr. |
menuitis |
"менюнгит" (вымышленная болезнь программы) |
ssn |
257 |
15:55:01 |
rus-srp |
proverb |
Дарёному коню в зубы не смотрят |
Поклоњену коњу у зубе се не гледа |
Soulbringer |
258 |
15:54:21 |
eng-rus |
progr. |
menuitis |
отсутствие удобного выхода из программы с развитой системой меню |
ssn |
259 |
15:50:18 |
rus-ger |
idiom. |
сеять вражду |
Zwietracht säen |
Andrey Truhachev |
260 |
15:49:18 |
eng-rus |
stat. |
historical control data |
ретроспективные контрольные данные |
Gri85 |
261 |
15:45:26 |
eng-rus |
med. |
NEUT% |
относительно число нейтрофилов |
Translation_Corporation |
262 |
15:44:23 |
eng-rus |
med. |
LYM# |
абсолютное число лимфоцитов |
Translation_Corporation |
263 |
15:43:24 |
eng-rus |
med. |
NEUT# |
абсолютное число нейтрофилов |
Translation_Corporation |
264 |
15:38:05 |
rus-fre |
|
педон |
pédon |
ROGER YOUNG |
265 |
15:32:28 |
eng-rus |
abbr. |
SaO2 |
насыщенность артериальной крови кислородом (arterial blood oxygen saturation) |
shergilov |
266 |
15:17:08 |
eng-rus |
progr. |
menu type |
тип меню |
ssn |
267 |
15:16:06 |
eng-rus |
progr. |
quote format |
формат цитат |
ssn |
268 |
15:12:36 |
rus-srp |
entomol. |
ячейка пчелиных сот |
ћелија пчелињег саћа |
Soulbringer |
269 |
15:12:26 |
eng-rus |
automat. |
menu-prompts |
меню-рекомендации |
ssn |
270 |
15:10:59 |
eng-rus |
automat. |
menu-prompted conversational format |
диалоговый формат с меню-подсказкой |
ssn |
271 |
15:10:12 |
eng-rus |
abbr. |
SpO2 |
Насыщенность крови периферических капилляров кислородом (Peripheral capillary oxygen saturation) |
shergilov |
272 |
15:06:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wide range of |
широкий ассортимент (чего-либо) |
Игорь Миг |
273 |
15:05:46 |
eng-rus |
progr. |
menu-item identifier |
идентификатор пункта меню |
ssn |
274 |
15:02:15 |
eng-rus |
biol. |
Trichosporon |
трихоспорон |
Volha13 |
275 |
14:32:19 |
rus-srp |
mus. |
Полёт шмеля |
Бумбаров лет (оркестровая интермедия, написанная Николаем Римским-Корсаковым для его оперы "Сказка о царе Салтане", сочинённой в 1899-1900 годах) |
Soulbringer |
276 |
14:30:27 |
rus-srp |
entomol. |
шмелиное жало |
бумбарова жаока |
Soulbringer |
277 |
14:29:45 |
rus-srp |
|
шмелиный |
бумбаров |
Soulbringer |
278 |
14:28:12 |
eng-rus |
|
public watchdog |
общественный наблюдатель |
grafleonov |
279 |
14:27:41 |
eng-rus |
UN |
public watchdog |
общественный страж |
grafleonov |
280 |
14:27:22 |
eng-rus |
UN |
public watchdog |
государственная обсерватория (sic!) |
grafleonov |
281 |
14:25:54 |
rus-srp |
obs. |
пчелиный |
пчелини (Пример: "Жича пчелино чедо" Моша Одаловића је песничко дело написано поводом осам векова постојања жичке богомоље у заједничком издању краљевачке библиотеке и манастира Жиче.) |
Soulbringer |
282 |
14:23:20 |
rus-srp |
|
пчелиный |
пчелињи |
Soulbringer |
283 |
14:22:36 |
rus-srp |
entomol. |
пчелиное жало |
пчелиња жаока |
Soulbringer |
284 |
14:22:08 |
rus-srp |
|
осиный |
осињи |
Soulbringer |
285 |
14:20:11 |
rus-srp |
entomol. |
осиное жало |
осиња жаока |
Soulbringer |
286 |
14:17:38 |
rus-srp |
|
жало |
жаока |
Soulbringer |
287 |
14:14:16 |
rus-srp |
entomol. |
шершень |
стршљен |
Soulbringer |
288 |
14:09:54 |
eng-rus |
scient. |
Empty defect |
незаполненный дефект (костной ткани) |
Тантра |
289 |
14:08:48 |
rus-srp |
arch. |
жужжать |
бумбарати |
Soulbringer |
290 |
14:08:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
US-led |
во главе с США |
Игорь Миг |
291 |
14:08:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
US-led |
руководимый США |
Игорь Миг |
292 |
14:06:59 |
rus-srp |
|
трах-тарарах! |
бумбара! |
Soulbringer |
293 |
14:05:43 |
rus-srp |
entomol. |
шмель |
бумбар |
Soulbringer |
294 |
14:04:37 |
rus-srp |
entomol. |
пчелиная матка |
матица пчела |
Soulbringer |
295 |
14:03:28 |
rus-srp |
entomol. |
трутень |
трут |
Soulbringer |
296 |
14:02:31 |
rus-srp |
entomol. |
рабочая пчела |
пчела радилица |
Soulbringer |
297 |
14:01:05 |
rus-srp |
entomol. |
пчела |
пчела |
Soulbringer |
298 |
13:58:49 |
rus-srp |
entomol. |
оса |
оса |
Soulbringer |
299 |
13:56:00 |
eng-rus |
progr. |
menu-driven software |
программное обеспечение с управлением из экранного меню |
ssn |
300 |
13:50:04 |
eng-rus |
astronaut. |
gantries |
стойки с захватами для удержания ракеты-носителя в вертикальном положении |
VLZ_58 |
301 |
13:48:39 |
eng-rus |
progr. |
menu-driven software |
ПО, управляемое при помощи меню |
ssn |
302 |
13:48:30 |
eng-rus |
|
degree hours |
учебная нагрузка, необходимая для получения диплома (фраза из украинского диплома) |
4uzhoj |
303 |
13:48:15 |
eng-rus |
progr. |
menu-driven software |
программное обеспечение, управляемое при помощи меню |
ssn |
304 |
13:45:35 |
eng-rus |
progr. |
command-driven software |
командно-управляемое ПО |
ssn |
305 |
13:40:37 |
rus-ger |
|
выпытывать |
herausfoltern (eine Adresse aus jemandem herausfoltern) |
Гевар |
306 |
13:38:50 |
eng-rus |
saying. |
it's the first step that costs |
лиха беда начало |
grafleonov |
307 |
13:38:42 |
rus-srp |
obs. |
бить баклуши |
хватати зјале тј. беспосличити, беспосличарити (Пример: "Док ја ринтам к'о коњ, ти фаташ зјале и онда још тражиш паре од мене!" (Я пашу как конь, а ты тут баклуши бьёшь, и потом ещё просишь у меня денег!).) |
Soulbringer |
308 |
13:35:25 |
rus-ger |
inf. |
соборная площадь |
Domplatte |
Andrey Truhachev |
309 |
13:35:23 |
rus-srp |
idiom. |
пинать балду |
хватати зјале (часто с добавлением: "Шта радиш?" - "Фатам зјале па им чуп(к)ам крилца."("Чем занимаешься?" - "Пинаю балду и наслаждаюсь бездельем".)) |
Soulbringer |
310 |
13:35:14 |
eng-rus |
idiom. |
rid of one's worries, rid of one's concerns |
облегчить душу |
grafleonov |
311 |
13:31:20 |
eng-rus |
idiom. |
let's go the whole way |
раз пошла такая пьянка-режь последний огурец |
grafleonov |
312 |
13:29:23 |
eng-rus |
|
change of power |
смена власти |
grafleonov |
313 |
13:29:07 |
eng-rus |
ed. |
training session |
практический семинар |
Andrey Truhachev |
314 |
13:28:25 |
eng-rus |
|
anti-historical |
антиисторический |
grafleonov |
315 |
13:28:11 |
eng-rus |
ed. |
training session |
обучающее занятие |
Andrey Truhachev |
316 |
13:28:02 |
eng-rus |
|
accountancy |
учёт и аудит |
4uzhoj |
317 |
13:27:31 |
eng-rus |
progr. |
Command languages for which syntax testing is effective are a common part of most applications |
Командные языки, для которых синтаксическое тестирование эффективно являются неотъемлемой функциональной частью большинства приложений |
ssn |
318 |
13:26:28 |
eng-rus |
fig. |
startling |
эпатажный |
grafleonov |
319 |
13:25:24 |
eng-rus |
fig. |
become hackneyed |
девальвироваться |
grafleonov |
320 |
13:23:49 |
eng-rus |
|
social being |
социальное существо |
grafleonov |
321 |
13:23:32 |
rus-ger |
sport. |
тренировка |
Trainingsstunde |
Andrey Truhachev |
322 |
13:23:21 |
rus-srp |
idiom. |
работать как лошадь |
ринтати као коњ |
Soulbringer |
323 |
13:23:06 |
eng-rus |
progr. |
common part of most applications |
неотъемлемая функциональная часть большинства приложений |
ssn |
324 |
13:22:26 |
eng-rus |
|
organizational learning |
организационное обучение |
grafleonov |
325 |
13:21:17 |
eng-rus |
|
centrality |
равноудалённость |
grafleonov |
326 |
13:19:39 |
rus-srp |
obs. |
считать мух т.е. бездельничать |
хватати зјале тј. беспосличити, беспосличарити |
Soulbringer |
327 |
13:19:37 |
eng-rus |
progr. |
common part |
неотъемлемая функциональная часть |
ssn |
328 |
13:13:45 |
rus-dut |
agric. |
Производство экологической энергии в птицеводстве |
DEP (Duurzame Energieproductie Pluimveehouderij) |
harassmenko |
329 |
13:13:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
US-based |
действующий на территории США |
Игорь Миг |
330 |
13:10:49 |
eng-rus |
|
be in good standing |
см. in good standing (1) действительный (о юридическом лице, члене какой-либо организации); 2) не имеющий задолженности (академической, по уплате членских взносов, налогов, по банковскому счету и т.д.) Your bank account is in good standing. – Задолженность по счету отсутствует. // The student is in good standing. – Учебный план выполнен. / Студент академической задолженности не имеет.) |
4uzhoj |
331 |
13:09:37 |
rus-dut |
agric. |
помёт домашней птицы |
pluimveemest |
harassmenko |
332 |
13:07:13 |
eng-rus |
idiom. |
the rot starts from the top |
рыба гниёт с головы |
grafleonov |
333 |
13:06:51 |
eng-rus |
progr. |
command languages for which syntax testing is effective |
командные языки, для которых синтаксическое тестирование эффективно |
ssn |
334 |
13:05:34 |
eng-rus |
tech. |
steam digester |
Папинов котёл |
grafleonov |
335 |
13:05:22 |
eng-rus |
tech. |
bone digester |
Папинов котёл |
grafleonov |
336 |
13:05:00 |
eng-rus |
tech. |
Papin's digester |
Папинов котёл |
grafleonov |
337 |
13:01:50 |
eng-rus |
progr. |
application consideration |
рассмотрение приложений |
ssn |
338 |
13:00:27 |
eng-rus |
tech. |
cathode process |
катодный процесс |
grafleonov |
339 |
12:57:40 |
rus-dut |
|
Бюро планирования среды обитания |
PBL (planbureau voor de leefomgeving) |
harassmenko |
340 |
12:54:40 |
eng-rus |
tax. |
National Taxpayer Advocate |
Начальник управления по защите прав налогоплательщиков (США) |
4uzhoj |
341 |
12:52:34 |
eng-rus |
tax. |
Office of the Taxpayer Advocate |
управление по защите прав налогоплательщиков (в структуре налоговой службы США // an independent office within the IRS responsible for assisting taxpayers in resolving their problems with the IRS. // Соответственно, the Taxpayer Advocate – Начальник управления по защите прав налогоплательщиков) |
4uzhoj |
342 |
12:47:03 |
eng-rus |
|
Division of Criminal Investigation |
следственное управление (созданное при каком-либо органе, напр., при прокуратуре или органе нацбезопасности) |
4uzhoj |
343 |
12:43:28 |
eng-rus |
|
Criminal Investigation Division |
следственное управление (созданное при каком-либо органе // Например: The IRS also includes a criminal law enforcement division (IRS Criminal Investigation Division). Cравни: Главное следственное управление ГНС Украины) |
4uzhoj |
344 |
12:42:02 |
eng-rus |
sexol. |
coronal ridge |
венчик головки (пениса) |
OP_UA |
345 |
12:39:32 |
rus-srp |
saying. |
носить воду решетом |
бројати зрна у мору |
Soulbringer |
346 |
12:38:00 |
eng-rus |
phonet. |
received pronunciation |
нормативное произношение (англ. термин употребляется для описания произносительной нормы британского диалекта (варианта) английского языка) |
Igor Tolok |
347 |
12:31:33 |
eng-rus |
rel., cath. |
imprimatur |
финальная стадия одобрения книги, удостоверяющая, что в работе отсутствуют положения, противоречащие доктрине Католической церкви |
kozelski |
348 |
12:30:48 |
rus-srp |
psychother. |
считать овец чтобы заснуть |
бројати овце пред спавање |
Soulbringer |
349 |
12:26:40 |
eng-rus |
|
religionization |
религионизация |
scherfas |
350 |
12:23:39 |
rus-srp |
|
дать прозвище |
надети надимак (В произношении боснийских сербов и черногорцев - "нáдјети нáдимак") |
Soulbringer |
351 |
12:23:03 |
rus-srp |
|
дать прозвище |
наденути надимак (В произношении боснийских сербов и черногорцев - "нáдјенути нáдимак") |
Soulbringer |
352 |
12:21:29 |
rus-srp |
|
давать прозвище |
надевати надимак (В произношении боснийских сербов и черногорцев - "надијéвати надимак") |
Soulbringer |
353 |
12:18:50 |
eng-rus |
med. |
paranoid schizophrenic |
человек, страдающий параноидной шизофренией |
kozelski |
354 |
12:17:35 |
eng-rus |
|
feeling frisky |
в игривом настроении |
iwona |
355 |
12:16:40 |
rus-srp |
|
дать имя |
надети име (В произношении боснийских сербов и черногорцев - "нáдјети име") |
Soulbringer |
356 |
12:15:46 |
rus-srp |
|
дать имя |
наденути име (В произношении боснийских сербов и черногорцев - "нáдјенути име") |
Soulbringer |
357 |
12:15:02 |
rus-ger |
construct. |
разрешение на строительство |
Bauantragstellung |
nikach_ka |
358 |
12:13:27 |
rus-srp |
|
давать имя |
надевати име (В произношении боснийских сербов и черногорцев - "надијéвати име") |
Soulbringer |
359 |
12:07:17 |
rus-dut |
law |
принцип отказа от принуждения к исполнению |
gedoogbeleid ((положений нормативно-правового акта)) |
harassmenko |
360 |
12:01:42 |
eng-rus |
|
model form |
типовой бланк (Model form and letter to help providers of early years education identify which children are eligible for the early years pupil premium. Model form that schools can use to determine which children are eligible for free school meals and the pupil premium. MF/1 is a key industry Standard Model Form of General Conditions of Contract for the supply of electrical, electronic or mechanical plant with erection. In addition ... The first version of the Model Form of Expert Report was approved by The Judicial Committee to further assist Experts and their clients by indicating a format that ...) |
Alexander Demidov |
361 |
11:51:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rights group |
группа в защиту прав человека |
Игорь Миг |
362 |
11:50:37 |
rus |
abbr. polit. |
заявление о предоставлении убежища |
заявление о присвоении статуса беженца |
Andrey Truhachev |
363 |
11:50:07 |
rus-epo |
polit. |
заявление о предоставлении убежища |
azilon peto |
Andrey Truhachev |
364 |
11:49:30 |
rus-afr |
polit. |
просьба о предоставлении убежища |
asiel versoek |
Andrey Truhachev |
365 |
11:49:29 |
rus-afr |
polit. |
заявление о присвоении статуса беженца |
asiel versoek |
Andrey Truhachev |
366 |
11:49:05 |
rus-afr |
polit. |
заявление о предоставлении убежища |
asiel versoek |
Andrey Truhachev |
367 |
11:49:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rights group |
группа активистов движения в защиту прав человека |
Игорь Миг |
368 |
11:48:39 |
rus-pol |
cloth. |
гетры |
Stuptuty |
esmarusik |
369 |
11:47:06 |
rus-lav |
polit. |
заявление о присвоении статуса беженца |
patvēruma pieprasījums |
Andrey Truhachev |
370 |
11:46:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rights group |
группа активистов правозащитного движения |
Игорь Миг |
371 |
11:46:38 |
rus-lav |
polit. |
заявление о предоставлении убежища |
patvēruma pieprasījums |
Andrey Truhachev |
372 |
11:43:49 |
rus-est |
polit. |
заявление о присвоении статуса беженца |
varjupaigataotluse |
Andrey Truhachev |
373 |
11:41:42 |
rus-est |
polit. |
заявление о предоставлении убежища |
varjupaigataotluse |
Andrey Truhachev |
374 |
11:36:24 |
rus-ita |
polit. |
просьба о предоставлении убежища |
richiesta di asilo |
Andrey Truhachev |
375 |
11:35:59 |
rus-ita |
polit. |
заявление о присвоении статуса беженца |
richiesta di asilo |
Andrey Truhachev |
376 |
11:32:39 |
eng-rus |
polit. |
asylum request |
заявление о присвоении статуса беженца |
Andrey Truhachev |
377 |
11:31:44 |
rus-dut |
polit. |
просьба о предоставлении убежища |
verzoek om asiel |
Andrey Truhachev |
378 |
11:31:26 |
rus-dut |
polit. |
заявление о присвоении статуса беженца |
verzoek om asiel |
Andrey Truhachev |
379 |
11:29:33 |
eng-rus |
|
preferred tenderer |
победитель тендера (A tenderer selected to proceed towards a contract, subject ... PREFERRED BIDDER is the bidder who is selected by the vendor, usually to some predetermined criteria, as being the party to whom it intends to sell the ... The preferred tenderer is selected and negotiations opened.) |
Alexander Demidov |
380 |
11:28:53 |
rus-dut |
polit. |
просьба о предоставлении убежища |
asielverzoek |
Andrey Truhachev |
381 |
11:28:32 |
rus-dut |
polit. |
просьба о предоставлении убежища |
asielaanvraag |
Andrey Truhachev |
382 |
11:27:40 |
rus-dut |
polit. |
заявление о присвоении статуса беженца |
asielverzoek |
Andrey Truhachev |
383 |
11:27:10 |
rus-dut |
polit. |
заявление о присвоении статуса беженца |
asielaanvraag |
Andrey Truhachev |
384 |
11:26:26 |
rus-ita |
polit. |
заявление о присвоении статуса беженца |
una domanda di asilo |
Andrey Truhachev |
385 |
11:25:31 |
rus-ita |
polit. |
заявление о присвоении статуса беженца |
una domanda di asilo |
Andrey Truhachev |
386 |
11:24:48 |
rus-ita |
polit. |
заявление о предоставлении убежища |
una domanda di asilo |
Andrey Truhachev |
387 |
11:24:16 |
rus-ita |
polit. |
заявление о предоставлении убежища |
domanda di asilo |
Andrey Truhachev |
388 |
11:22:55 |
rus-fre |
polit. |
просьба о предоставлении убежища |
demande d'asile |
Andrey Truhachev |
389 |
11:15:14 |
eng-rus |
polit. |
asylum application |
ходатайство о предоставлении статуса беженца |
Andrey Truhachev |
390 |
11:13:06 |
rus-ger |
polit. |
ходатайство о предоставлении статуса беженца |
Asylantrag |
Andrey Truhachev |
391 |
11:12:40 |
rus-spa |
polit. |
ходатайство о предоставлении статуса беженца |
petición de asilo |
Andrey Truhachev |
392 |
11:12:00 |
rus-spa |
polit. |
ходатайство о предоставлении убежища |
solicitud de asilo |
Andrey Truhachev |
393 |
11:11:40 |
rus-spa |
polit. |
заявление о предоставлении убежища |
solicitud de asilo |
Andrey Truhachev |
394 |
11:11:19 |
rus-spa |
polit. |
просьба о предоставлении убежища |
solicitud de asilo |
Andrey Truhachev |
395 |
11:10:58 |
rus-spa |
polit. |
заявление о присвоении статуса беженца |
solicitud de asilo |
Andrey Truhachev |
396 |
11:09:04 |
rus-fre |
polit. |
заявление о присвоении статуса беженца |
demande d'asile |
Andrey Truhachev |
397 |
11:08:26 |
rus-fre |
polit. |
ходатайство о предоставлении убежища |
demande d'asile |
Andrey Truhachev |
398 |
11:08:10 |
rus-fre |
polit. |
заявление о предоставлении убежища |
demande d'asile |
Andrey Truhachev |
399 |
11:07:34 |
rus-fre |
polit. |
прошение о предоставлении убежища |
demande d'asile |
Andrey Truhachev |
400 |
11:03:16 |
rus-srp |
idiom. |
ослеплённый любовью |
заљубљен као тетреб (В произношении боснийских сербов и черногорцев - "заљубљен као тетријеб") |
Soulbringer |
401 |
10:59:14 |
eng-rus |
polit. |
asylum bid |
прошение о предоставлении убежища |
Andrey Truhachev |
402 |
10:59:02 |
eng-rus |
polit. |
asylum bid |
заявление о предоставлении убежища |
Andrey Truhachev |
403 |
10:58:46 |
eng-rus |
polit. |
asylum bid |
просьба о предоставлении убежища |
Andrey Truhachev |
404 |
10:57:28 |
eng-rus |
polit. |
asylum bid |
ходатайство о предоставлении убежища |
Andrey Truhachev |
405 |
10:54:33 |
eng-rus |
polit. |
asylum application |
ходатайство о предоставлении убежища |
Andrey Truhachev |
406 |
10:54:20 |
eng-rus |
polit. |
asylum application |
прошение о предоставлении убежища |
Andrey Truhachev |
407 |
10:54:02 |
eng-rus |
polit. |
asylum application |
заявление о предоставлении убежища |
Andrey Truhachev |
408 |
10:53:49 |
eng-rus |
polit. |
asylum application |
просьба о предоставлении убежища |
Andrey Truhachev |
409 |
10:53:06 |
rus-ger |
polit. |
заявление о присвоении статуса беженца |
Asylantrag |
Andrey Truhachev |
410 |
10:52:49 |
eng-rus |
polit. |
asylum application |
заявление о присвоении статуса беженца |
Andrey Truhachev |
411 |
10:52:14 |
eng-rus |
polit. |
lodge a request for asylum |
подавать прошение о предоставлении политического убежища |
Andrey Truhachev |
412 |
10:51:58 |
eng-rus |
polit. |
make an asylum application |
подавать прошение о предоставлении политического убежища |
Andrey Truhachev |
413 |
10:51:38 |
eng-rus |
polit. |
lodge an application for asylum |
подавать прошение о предоставлении политического убежища |
Andrey Truhachev |
414 |
10:51:11 |
eng-rus |
polit. |
apply for asylum |
подавать прошение о предоставлении политического убежища |
Andrey Truhachev |
415 |
10:48:55 |
rus-ger |
polit. |
ходатайство о предоставлении убежища |
Asylantrag |
Andrey Truhachev |
416 |
10:48:13 |
eng-rus |
polit. |
request for asylum |
ходатайство о предоставлении убежища |
Andrey Truhachev |
417 |
10:47:39 |
eng-rus |
polit. |
request for asylum |
прошение о предоставлении убежища |
Andrey Truhachev |
418 |
10:47:21 |
eng-rus |
polit. |
request for asylum |
заявление о предоставлении убежища |
Andrey Truhachev |
419 |
10:45:30 |
rus-ger |
polit. |
прошение о предоставлении убежища |
Asylantrag |
Andrey Truhachev |
420 |
10:45:09 |
rus-srp |
|
завести будильник |
навити будилник |
Soulbringer |
421 |
10:44:58 |
rus-ger |
polit. |
подавать прошение о предоставлении убежища |
einen Asylantrag stellen |
Andrey Truhachev |
422 |
10:44:19 |
eng-rus |
polit. |
apply for political asylum |
подавать прошение о предоставлении политического убежища |
Andrey Truhachev |
423 |
10:44:01 |
eng-rus |
polit. |
submit a request for asylum |
подавать прошение о предоставлении политического убежища |
Andrey Truhachev |
424 |
10:43:48 |
rus-srp |
|
заводить будильник |
навијати будилник |
Soulbringer |
425 |
10:36:17 |
eng-rus |
polit. |
submit a request for asylum |
просить убежища |
Andrey Truhachev |
426 |
10:35:31 |
eng-rus |
polit. |
submit a request for asylum |
заявлять о предоставлении убежища |
Andrey Truhachev |
427 |
10:32:42 |
eng-rus |
polit. |
submit a request for asylum |
ходатайствовать о предоставлении убежища |
Andrey Truhachev |
428 |
10:32:02 |
rus-spa |
geol. |
перикратонный |
pericratónico |
serdelaciudad |
429 |
10:19:38 |
eng-rus |
polit. |
make an asylum application |
просить убежища |
Andrey Truhachev |
430 |
10:17:02 |
rus-spa |
geol. |
внутрикратонный |
intracratónico |
serdelaciudad |
431 |
10:05:50 |
rus-dut |
|
спасательный жилет |
zwemvest |
DUPLESSIS |
432 |
10:02:18 |
eng-rus |
st.exch. |
major merger |
слияние крупных фирм |
Mari-ria |
433 |
10:02:17 |
eng-rus |
st.exch. |
major merger |
слияние компаний |
Mari-ria |
434 |
9:54:45 |
eng-rus |
inf. |
get married |
вступить в законный брак (to begin a legal relationship with someone: When are you getting married?) |
Val_Ships |
435 |
9:40:25 |
eng-rus |
abbr. |
CVRT |
боевая гусеничная машина разведки (Combat Vehicle Reconnaissance Tracked; Великобритания) |
Oleksandr Spirin |
436 |
9:37:29 |
eng-rus |
mil. |
Combat Vehicle Reconnaissance Tracked, CVRT |
боевая гусеничная машина разведки (upi.com) |
Oleksandr Spirin |
437 |
9:36:25 |
eng-rus |
inf. |
beeline |
напрямую (taking the shortest route) |
Val_Ships |
438 |
9:19:08 |
eng-rus |
inf. |
make a beeline |
идти прямиком (as in"than he made a beeline for Penn Station") |
Val_Ships |
439 |
8:59:48 |
rus-spa |
auto. |
моторный отсек |
compartimiento de motor |
Sergei Aprelikov |
440 |
8:42:25 |
eng-rus |
nucl.pow. |
lung absorption class |
тип соединения при ингаляции |
Valery Borisov |
441 |
8:11:18 |
eng-rus |
inf. |
break apart |
разбить вдребезги (crash) |
Val_Ships |
442 |
8:08:02 |
eng-rus |
inf. |
break apart |
разбирать на части (что-либо; disassemble) |
Val_Ships |
443 |
8:01:52 |
eng-rus |
slang |
brake apart |
разбирать на части |
Val_Ships |
444 |
7:49:57 |
rus-fre |
law |
фамилия при рождении |
Nom de naissance |
traducteur1983 |
445 |
7:44:30 |
eng-rus |
|
profoundly troubling |
глубоко тревожный (a profoundly troubling fact) |
Sergei Aprelikov |
446 |
7:37:17 |
eng |
abbr. med. |
split renal function |
SRF (differential ureteral catheterization test, исследование функционирование почек каждой по отдельности) |
kat_j |
447 |
7:34:15 |
eng-rus |
railw. |
hiatus |
приостановка |
Sergei Aprelikov |
448 |
7:29:05 |
eng-rus |
med. |
urinary cytology |
цитология мочи, цитологическое исследование мочи (специальное исследование мочи с помощью микроскопа с целью обнаружения атипичных или раковых клеток) |
kat_j |
449 |
7:16:59 |
eng-rus |
clin.trial. |
Clinical Trial Report |
отчёт по клиническому исследованию |
BB50 |
450 |
7:14:16 |
eng-rus |
slang |
bluff |
кидать понты (he's been bluffing all along) |
Val_Ships |
451 |
7:14:03 |
eng-rus |
clin.trial. |
CTR |
отчёт по клиническому исследованию (clinical trial report) |
BB50 |
452 |
7:02:28 |
eng-rus |
amer. |
bluffs |
понты |
Val_Ships |
453 |
6:16:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
effervescent |
газированный |
Gruzovik |
454 |
5:57:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
past passive participle of грузить |
груженный |
Gruzovik |
455 |
5:51:07 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
demobilized |
демобилизованный |
Gruzovik |
456 |
5:34:27 |
eng-rus |
amer. |
slick |
хорошо организованный (a slick advertising campaign) |
Val_Ships |
457 |
5:31:16 |
eng-rus |
amer. |
slick |
как по маслу (it was a slick operation) |
Val_Ships |
458 |
5:18:07 |
eng-rus |
amer. |
go sour |
не состояться (idiom; It looks like all my plans are going sour.) |
Val_Ships |
459 |
5:16:29 |
eng-rus |
amer. |
go sour |
не сложиться (idiom: but the deal went sour) |
Val_Ships |
460 |
5:08:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
past passive participle of догрузить |
догруженный |
Gruzovik |
461 |
4:17:32 |
eng-rus |
med. |
thyroid-like follicular carcinoma of the kidney |
тироидоподобная фолликулярная карцинома почки |
kat_j |
462 |
4:09:04 |
eng-rus |
econ. |
merchant of record |
зарегистрированный продавец |
andrew_egroups |
463 |
3:55:16 |
eng-rus |
|
put in bold |
выделить жирным шрифтом (type) |
ellash |
464 |
3:23:54 |
eng-rus |
med. |
renal angiomyomatous tumour |
почечная ангиомиоматозная опухоль |
kat_j |
465 |
3:21:18 |
eng-rus |
food.ind. |
Recommendation labeling |
справочная маркировка (рекомендация на этикетке продукта питания) |
korshun_alex |
466 |
3:16:16 |
eng-rus |
|
in my humble opinion |
хочу смиренно сказать |
Inna Oslon |
467 |
3:13:00 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
I would hasten to add |
но хочу добавить |
Inna Oslon |
468 |
3:06:24 |
rus-ger |
law |
отказ от подписания |
Verweigerung der Unterzeichnung |
Лорина |
469 |
2:49:31 |
eng-rus |
progr. |
command languages with context-dependent syntax |
командные языки с синтаксисом, зависящим от контекста |
ssn |
470 |
2:49:02 |
eng-rus |
progr. |
command language with context-dependent syntax |
командный язык с синтаксисом, зависящим от контекста |
ssn |
471 |
2:48:59 |
eng-rus |
|
preposterous |
надуманный |
Inna Oslon |
472 |
2:48:34 |
eng-rus |
progr. |
language with context-dependent syntax |
язык с синтаксисом, зависящим от контекста |
ssn |
473 |
2:44:44 |
eng-rus |
progr. |
context-dependent syntax |
синтаксис, зависящий от контекста |
ssn |
474 |
2:43:33 |
eng-rus |
progr. |
context-dependent |
зависящий от контекста |
ssn |
475 |
2:41:02 |
eng-rus |
progr. |
command languages with an explicit lexical specification |
командные языки с точной лексической спецификацией |
ssn |
476 |
2:40:36 |
eng-rus |
progr. |
command language with an explicit lexical specification |
командный язык с точной лексической спецификацией |
ssn |
477 |
2:39:37 |
eng-rus |
progr. |
language with an explicit lexical specification |
язык с точной лексической спецификацией |
ssn |
478 |
2:36:57 |
eng-rus |
progr. |
explicit lexical specification |
точная лексическая спецификация |
ssn |
479 |
2:34:15 |
eng-rus |
progr. |
lexical specification |
лексическая спецификация |
ssn |
480 |
2:30:46 |
eng-rus |
progr. |
command tested |
тестируемая команда |
ssn |
481 |
2:28:38 |
rus-ger |
|
этот же |
derselbe |
Лорина |
482 |
2:28:36 |
eng-rus |
progr. |
outcome prediction for dirty tests |
предсказание итога для грязных тестов |
ssn |
483 |
2:26:12 |
eng-rus |
|
dining area |
зал кафе |
sever_korrespondent |
484 |
2:26:07 |
eng-rus |
progr. |
outcome prediction for clean tests |
предсказание итога для чистых тестов |
ssn |
485 |
2:24:39 |
eng-rus |
progr. |
outcome prediction |
предсказание итога |
ssn |
486 |
2:24:11 |
eng-rus |
market. |
this information is provided for your information only |
Данная информация предоставляется только в ознакомительных целях |
LEkt |
487 |
2:21:52 |
eng-rus |
footb. |
keepie uppie |
набивание (мяча) |
Artjaazz |
488 |
2:17:59 |
eng-rus |
progr. |
dirty syntax testing |
грязное синтаксическое тестирование |
ssn |
489 |
2:15:41 |
eng-rus |
progr. |
clean syntax testing |
чистое синтаксическое тестирование |
ssn |
490 |
2:09:51 |
eng-rus |
progr. |
indeterminate number of characters |
неопределённое число символов |
ssn |
491 |
2:09:01 |
eng-rus |
|
middle of nowhere |
затерянный мир |
sever_korrespondent |
492 |
2:07:37 |
eng-rus |
progr. |
interpretation of the multiple wild card |
интерпретация произвольной последовательности символов |
ssn |
493 |
2:05:40 |
eng-rus |
progr. |
multiple wild card |
произвольная последовательность символов (обозначается как "*" и означает ввод любых разрешённых символов в заменяемое им поле. Не следует путать это с оператором "звезда") |
ssn |
494 |
1:58:12 |
eng-rus |
progr. |
wild card |
шаблон подстановки (символа или группы символов) |
ssn |
495 |
1:55:22 |
eng-rus |
progr. |
any single character from the alphabet |
любой одиночный символ алфавита |
ssn |
496 |
1:51:37 |
eng-rus |
progr. |
single wild card |
одиночный подстановочный знак |
ssn |
497 |
1:51:22 |
eng-rus |
progr. |
single wild card |
одиночный подстановочный символ |
ssn |
498 |
1:50:46 |
eng-rus |
progr. |
single wild card |
одиночный произвольный символ (обозначается как "?" и означает любой одиночный символ алфавита. Например, выражение?abce.xxx означает, что перед abce.xxx идут четыре произвольных символа) |
ssn |
499 |
1:45:52 |
eng-rus |
progr. |
wild card |
произвольный символ |
ssn |
500 |
1:29:51 |
eng-rus |
progr. |
state machine testing |
тестирование конечного автомата |
ssn |
501 |
1:25:29 |
eng-rus |
progr. |
loop test |
тестирование цикла |
ssn |
502 |
1:22:16 |
eng-rus |
law |
be sworn as a witness |
выступить под присягой в качестве свидетеля |
Dara Arktotis |
503 |
1:18:55 |
eng-rus |
med. |
idiopathic pulmonary fibrosis |
идиопатический фиброзирующий альвеолит |
Liza G. |
504 |
1:13:26 |
eng-rus |
slang |
that sucks |
вот отстой |
z484z |
505 |
1:10:50 |
eng-rus |
rude |
in deep shit |
в полном дерьме |
z484z |
506 |
1:09:30 |
rus-fre |
|
Делать поспешные выводы |
être expéditif dans ses conclusions |
z484z |
507 |
1:07:32 |
rus-fre |
|
привлекаться |
être fiché (к) |
z484z |
508 |
1:06:56 |
rus-fre |
inf. |
Что-то типа того |
un truc dans le genre (Enfin, un truc dans le genre) |
z484z |
509 |
1:05:57 |
eng-rus |
Gruzovik leath. |
ermine fur |
горностаевый мех |
Gruzovik |
510 |
1:05:05 |
rus-fre |
|
современный |
dans l'air du temps |
z484z |
511 |
0:34:43 |
dut |
abbr. |
VNG |
Vereniging Nederlandse Gemeenten - Организация общин Нидерландов |
harassmenko |