1 |
23:59:48 |
eng-rus |
inf. |
increase by half |
вырасти в полтора раза (Eng обособленное выражение) |
MichaelBurov |
2 |
23:59:37 |
eng-rus |
inf. |
increase by half |
вырасти вполовину (Eng обособленное выражение) |
MichaelBurov |
3 |
23:59:23 |
eng-rus |
gen. |
increase by half |
наполовину увеличиться (Eng обособленное выражение) |
MichaelBurov |
4 |
23:59:11 |
eng-rus |
gen. |
increase by half |
наполовину увеличить (Eng обособленное выражение) |
MichaelBurov |
5 |
23:58:54 |
eng-rus |
gen. |
increase by half |
увеличить вполовину (Eng обособленное выражение) |
MichaelBurov |
6 |
23:58:24 |
eng-rus |
gen. |
increase by half |
увеличиться в полтора раза (Eng обособленное выражение) |
MichaelBurov |
7 |
23:58:02 |
eng-rus |
gen. |
increase by half |
увеличить в полтора раза (Eng обособленное выражение) |
MichaelBurov |
8 |
23:57:20 |
ger-ukr |
gen. |
vereinheitlicht |
уніфікований |
Brücke |
9 |
23:55:28 |
eng-rus |
gen. |
resting face |
безэмоциональное лицо |
driven |
10 |
23:54:47 |
ukr |
abbr. |
ІАС ДНК |
інтергована автиматизована система державного нагляду контролю |
Brücke |
11 |
23:53:21 |
eng-rus |
gen. |
cut in half |
урезать вдвое |
MichaelBurov |
12 |
23:53:01 |
ger-ukr |
gen. |
bessere Rechtsetzung |
кращі регуляторні практики |
Brücke |
13 |
23:51:10 |
eng-rus |
gen. |
cut in half |
резать надвое |
MichaelBurov |
14 |
23:40:15 |
ukr |
abbr. |
АРВ |
аналіз регуляторного впливу |
Brücke |
15 |
23:38:29 |
eng-rus |
inf. |
raise by half |
вырасти вполовину |
MichaelBurov |
16 |
23:35:19 |
eng-rus |
gen. |
raise by half |
наполовину увеличить |
MichaelBurov |
17 |
23:26:49 |
ger-ukr |
gen. |
Gesetzesfolgenabschätzung |
оцінка регуляторного впливу |
Brücke |
18 |
23:24:38 |
ger-ukr |
gen. |
Folgenabschätzung |
оцінка впливу |
Brücke |
19 |
23:24:20 |
eng-rus |
inf. |
higher by half |
в полтора раза лучше (Eng обособленное выражение) |
MichaelBurov |
20 |
23:23:42 |
ger-ukr |
gen. |
Fachministerium |
профільне міністерство |
Brücke |
21 |
23:19:41 |
eng-rus |
gen. |
higher by half |
в полтора раза больше (Eng обособленное выражение) |
MichaelBurov |
22 |
23:18:37 |
eng-rus |
gen. |
higher by half |
в полтора раза выше (Eng обособленное выражение) |
MichaelBurov |
23 |
23:13:09 |
eng-rus |
gen. |
less by half |
вполовину ниже (Eng обособленное выражение) |
MichaelBurov |
24 |
23:12:35 |
eng-rus |
gen. |
lower by half |
вполовину меньше (Eng обособленное выражение) |
MichaelBurov |
25 |
23:12:00 |
eng-rus |
gen. |
less by half |
вполовину меньше (Eng обособленное выражение) |
MichaelBurov |
26 |
23:09:27 |
eng-rus |
gen. |
higher by half |
вполовину выше (Eng обособленное выражение) |
MichaelBurov |
27 |
22:57:36 |
ger-ukr |
gen. |
Gleichstellung der Geschlechter |
гендерна рівність |
Brücke |
28 |
22:44:19 |
rus-ger |
gen. |
репортаж |
Bericht (Dort sah es fast genauso aus wie in jener Nacht, als Mr Dursley im Fernsehen den unheilvollen Bericht über die Eulen gesehen hatte.) |
Ant493 |
29 |
22:00:21 |
eng-rus |
gen. |
laboratory assessments |
лабораторные анализы |
Lviv_linguist |
30 |
21:59:42 |
eng-rus |
gen. |
laboratory findings |
лабораторные анализы |
Lviv_linguist |
31 |
21:59:24 |
eng-rus |
gen. |
laboratory tests |
лабораторные анализы |
Lviv_linguist |
32 |
21:49:00 |
rus-ger |
gen. |
Оздоровительное отделение |
Wellnessbereich |
Leo1985 |
33 |
21:44:24 |
rus-spa |
gen. |
возвышаться |
alzarse (Habían llegado a un edificio, blanco como la nieve, que se alzaba sobre las pequeñas tiendas.) |
Ant493 |
34 |
21:34:53 |
ukr |
abbr. |
ЦОВВ |
центральний орган виконавчої влади |
Brücke |
35 |
21:34:17 |
eng |
abbr. health. |
EPA |
Entrustable Professional Activities |
ННатальЯ |
36 |
21:34:13 |
ukr |
abbr. admin.geo. |
АТО |
адміністративно-територіальна одиниця |
Brücke |
37 |
21:33:42 |
ukr |
abbr. admin.geo. |
АТУ |
адміністративно-територіальний устрій |
Brücke |
38 |
21:33:19 |
ukr |
abbr. |
ОМС |
орган місцевого самоврядування |
Brücke |
39 |
21:32:56 |
ukr |
abbr. adm.law. |
ТО |
територіальний орган |
Brücke |
40 |
21:23:44 |
eng-rus |
drug.name |
Belara |
Белара |
Andy |
41 |
21:12:47 |
eng-rus |
hist. |
horse guard |
кавалергард |
Vadim Rouminsky |
42 |
21:08:25 |
rus-tur |
gen. |
выставка |
fuar |
Natalya Rovina |
43 |
21:08:04 |
rus-tur |
gen. |
специализированная выставка |
ihtisas fuarı |
Natalya Rovina |
44 |
21:07:29 |
rus-tur |
gen. |
специализированный |
ihtisas |
Natalya Rovina |
45 |
21:06:10 |
eng-rus |
gen. |
alignment |
расстановка сил |
Olya34 |
46 |
21:05:02 |
ger-ukr |
gen. |
Mindeststandards |
мінімальні стандарти |
Brücke |
47 |
20:35:44 |
rus-xal |
gen. |
уставший |
муурта |
nominkhana_arslng |
48 |
20:26:40 |
eng-rus |
O&G |
retained penetration |
остаточная пенетрация (Рассмотрена связь когезии как фундаментального показателя качества битумных вяжущих с показателями, нормируемыми техническими условиями на вязкие нефтяные дорожные битумы, пенетрацией, температурой размягчения, остаточной пенетрацией. cyberleninka.ru) |
vdengin |
49 |
20:19:58 |
rus-spa |
gen. |
протекающий |
chorreante (Es solo una especie de montaña chorreante.) |
Ant493 |
50 |
20:07:57 |
eng-rus |
inf. |
give somebody the heebie-jeebies |
пугать |
fddhhdot |
51 |
19:53:22 |
eng-rus |
gen. |
concept of outranking |
концепция превосходства (decision-making) |
CrackedSmile |
52 |
19:52:45 |
eng-rus |
gen. |
concordance index |
индекс согласия (decision-making) |
CrackedSmile |
53 |
19:45:54 |
rus-ger |
manag. |
кросс-культурный менеджмент |
interkulturelles Management |
dolmetscherr |
54 |
19:43:54 |
rus-ger |
ling. |
иноязычные коммуникации |
fremdsprachliche Kommunikation |
dolmetscherr |
55 |
19:37:56 |
rus-heb |
notar. |
свидетельствование верности перевода |
אישור נכונות תרגום |
Баян |
56 |
19:36:14 |
rus-heb |
gen. |
заявление о достоверности сведений |
הצהרה על אמיתות המידע |
Баян |
57 |
19:28:25 |
eng-rus |
gen. |
perfect courage |
настоящее мужество |
MichaelBurov |
58 |
18:59:10 |
rus-ger |
econ. |
менеджмент бизнес-коммуникаций |
Management der Geschäftskommunikation |
dolmetscherr |
59 |
18:56:33 |
ger-ukr |
gen. |
in jemandes Hand liegen |
залежати (від когось: Das liegt nicht in meiner Hand.) |
Brücke |
60 |
18:55:49 |
eng-bul |
law |
a smack in the eye |
жестоко разочарование |
алешаBG |
61 |
18:53:12 |
ger-ukr |
cinema |
Spezialeffekt |
спецефект |
Brücke |
62 |
18:43:14 |
rus-fre |
gen. |
падальщик |
charognard (Huile contre les charognards : enduit à lame, augmente les dégâts infligés aux charognards.) |
Ant493 |
63 |
18:38:14 |
eng-rus |
inf. |
how come? |
а что так? |
MichaelBurov |
64 |
18:37:18 |
eng-rus |
gen. |
black iron oxide |
оксид железа чёрный |
emirates42 |
65 |
18:33:53 |
rus-fre |
gen. |
с привидениями |
hanté (Mais on dit qu'il est hanté.) |
Ant493 |
66 |
18:22:18 |
ger-ukr |
gen. |
reflexhaft |
рефлекторний |
Brücke |
67 |
18:21:21 |
ger-ukr |
gen. |
reflexhaft |
відруховий (Коли хтось на тебе нападає, хоче тебе вбити, то відмова від його культурного продукту є передбачуваною відруховою реакцією. zbruc.eu) |
Brücke |
68 |
18:20:14 |
ger-ukr |
gen. |
Reflex |
відрух |
Brücke |
69 |
18:10:17 |
rus-spa |
tax. |
налоговый резидент |
residente fiscal |
spanishru |
70 |
17:59:16 |
eng-rus |
nautic. |
amplidyne |
электромашинный усилитель с поперечным возбуждением |
вк |
71 |
17:58:13 |
eng-rus |
nautic. |
measured amount |
измеренный объём |
вк |
72 |
17:57:40 |
eng-rus |
nautic. |
gross amount |
сумма брутто |
вк |
73 |
17:57:33 |
rus-ger |
gen. |
свершение всей жизни |
Lebenswerk |
platon |
74 |
17:56:54 |
eng-rus |
nautic. |
covered amount |
страховая сумма |
вк |
75 |
17:55:06 |
eng-rus |
gen. |
dangerous occurrence |
авария ("Dangerous occurrences are certain unintended, specified events, which may not result in a reportable injury, but which do have the potential to cause significant harm." (UK Health and Safety Executive) • See Schedule 2 to the Reporting of Injuries, Diseases and Dangerous Occurrences Regulations 2013, which is a list of dangerous occurrences. gov.uk, gov.uk) |
Fiona Paterson |
76 |
17:52:00 |
eng-rus |
nautic. |
amortization |
амортизация с учётом среднего процента |
вк |
77 |
17:49:13 |
eng-rus |
gen. |
Delta E |
Дельта E |
emirates42 |
78 |
17:45:37 |
eng-rus |
nautic. |
port amenities |
сооружения бытового обслуживания на территории порта |
вк |
79 |
17:41:44 |
eng-rus |
el.chem. |
tinned |
лужёный (-н- прил. (без зависимого слова)) |
MichaelBurov |
80 |
17:41:13 |
eng-rus |
el.chem. |
electroplated |
лужёный (-нн- прил. (без зависимого слова)) |
MichaelBurov |
81 |
17:40:24 |
eng-rus |
el.chem. |
tinned |
лужённый (-нн- прич. (с зависимым словом)) |
MichaelBurov |
82 |
17:40:05 |
eng-rus |
el.chem. |
electroplated |
лужённый (-нн- прич. (с зависимым словом)) |
MichaelBurov |
83 |
17:39:13 |
eng-rus |
el.chem. |
electroplated |
лужённый гальваническим способом |
MichaelBurov |
84 |
17:34:00 |
eng-rus |
nautic. |
amateur-built |
любительской постройки |
вк |
85 |
17:33:31 |
eng-rus |
nautic. |
ama-bune |
ама-буне (японский сейнер) |
вк |
86 |
17:32:49 |
eng-rus |
nautic. |
alvarenga |
альваренга (бразильский лихтер) |
вк |
87 |
17:32:09 |
eng-rus |
tech. |
tin-finned |
с лужёными рёбрами |
MichaelBurov |
88 |
17:29:41 |
eng-rus |
nautic. |
altostratus translucidus |
высокослоистые просвечивающие облака |
вк |
89 |
17:28:49 |
eng-rus |
nautic. |
altostratus opacus |
высокослоистые плотные облака |
вк |
90 |
17:26:35 |
eng-rus |
nautic. |
altocumulus cumulogenitus |
высококучевые облака, образовавшиеся из кучевых |
вк |
91 |
17:26:00 |
eng-rus |
gen. |
milblogger |
военный блогер (The Russian Ministry of Defense (MoD) issued a rare statement on November 7 in response to extensive Russian milblogger outcry on November 6 about reported extensive losses and poor command within the 155th Naval Infantry Brigade of the Pacific Fleet. (ISW)) |
AnastasiaRI |
92 |
17:23:02 |
rus-pol |
modern |
каждый из родителей |
każdy z rodziców (единственное число rodzic (мужского рода) уже прижилось, поэтому мужской род: każdy pwn.pl) |
Shabe |
93 |
17:23:01 |
rus-pol |
modern |
каждый из родителей |
każdy z rodziców (единственное число rodzic (мужского рода) уже прижилось, поэтому мужской род: każdy pwn.pl) |
Shabe |
94 |
17:22:07 |
rus-pol |
idiom. |
каждый из родителей |
każde z rodziców (раньше rodzice было всегда лишь во множественном числе, так что в этой фразе традиционно средний род: każde pwn.pl) |
Shabe |
95 |
17:21:05 |
rus-pol |
modern |
один из родителей |
jeden z rodziców (единственное число rodzic (мужского рода) уже прижилось, поэтому мужской род: jeden pwn.pl) |
Shabe |
96 |
17:18:53 |
rus-pol |
idiom. |
один из родителей |
jedno z rodziców (раньше rodzice было всегда лишь во множественном числе, так что в этой фразе традиционно средний род: jedno pwn.pl) |
Shabe |
97 |
17:17:33 |
eng-rus |
clin.trial. |
anatomical therapeutic classification |
анатомотерапевтическая классификация |
Olga47 |
98 |
17:12:14 |
eng-rus |
weap. |
iron primer anvil |
наковальня капсюля |
MichaelBurov |
99 |
17:10:28 |
rus-lav |
med. |
проба |
raudze |
m1911 |
100 |
16:52:35 |
ger-ukr |
gen. |
Oligarch |
олігарх |
Brücke |
101 |
16:47:41 |
eng |
abbr. health. |
CBDE |
chemical or biological deliberate events |
CRINKUM-CRANKUM |
102 |
16:46:27 |
rus-ger |
electr.eng. |
радиотехнические системы |
funktechnische Anlagen |
dolmetscherr |
103 |
16:44:04 |
rus-ger |
IT |
каналообразующие устройства |
Kanalisierungseinrichtung |
dolmetscherr |
104 |
16:43:59 |
eng-rus |
gen. |
concerned citizen |
активный гражданин |
ammeliette |
105 |
16:42:30 |
rus-ger |
phys. |
теория электрической связи |
Theorie der elektrischen Kommunikation |
dolmetscherr |
106 |
16:36:33 |
rus-ger |
math. |
компьютерные вычисления |
Computerberechnungen |
dolmetscherr |
107 |
15:53:31 |
ger-ukr |
gen. |
Schaffung |
створення |
Brücke |
108 |
15:43:26 |
ger-ukr |
gen. |
entgeltlich |
на платній основі |
Brücke |
109 |
15:36:58 |
eng-rus |
gen. |
retrace steps |
вспомнить действия |
driven |
110 |
15:24:41 |
eng-rus |
construct. |
end truck |
концевая балка мостового крана (structville.com) |
ikondra |
111 |
14:35:33 |
rus-ita |
gen. |
по мере возможности |
nei limiti delle possibilità (Nei limiti delle mie possibilità e capacità) |
massimo67 |
112 |
14:31:30 |
eng-rus |
gen. |
south of |
менее (She was scheduled in for a half hour, as always, even though their actual business usually took somewhere south of ten minutes. macmillandictionary.com) |
Abysslooker |
113 |
14:31:26 |
eng-rus |
gen. |
epigraph |
эпиграф (wooordhunt.ru) |
Dollie |
114 |
14:29:55 |
eng-rus |
gen. |
telegraph |
телеграф ([‘teligræf (AE)\ -gra:f (BE)] wooordhunt.ru) |
Dollie |
115 |
14:08:44 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
chepyrka |
чепырка (this type of russian car(VAZ LADA-2114): I am coming by chepyrka today) |
Alex230104 |
116 |
13:58:56 |
eng-rus |
gen. |
data processor |
обработчик данных |
Scorrific |
117 |
13:53:56 |
eng-rus |
food.ind. |
Mayochup |
Кетчунез (sauce that's very popular in Russia, mayonnaise mixed with ketchup heinz.com) |
marinsane_ |
118 |
13:50:10 |
eng-rus |
rhetor. |
on a historic scale |
в историческом масштабе |
Alex_Odeychuk |
119 |
13:49:32 |
eng-rus |
AI. |
AI investment |
инвестиции в разработку систем искусственного интеллекта |
Alex_Odeychuk |
120 |
13:46:54 |
eng-rus |
affect. |
goody-goody |
девочка-припевочка (Сущ.
Про милых девочек, послушных, скромных и воспитанных, немного наивных.: С эстрады в голове бульвара голосили девочки-припевочки в цветастых нарядах, над брунькой колотился балалаечник, но ослабленные расстоянием звуки не раздражали. Советская школьная форма (к слову, такого фасона её в старших классах в Советском Союзе не носили) из девиц делает девочек-припевочек. ruscorpora.ru) |
SsSacura |
121 |
13:46:17 |
eng-rus |
sl., teen. |
Microman |
Микрочел (It's a small person, usually it's used when you talk about babies or short people: Ты микрочел) |
vikacherry |
122 |
13:45:37 |
eng-rus |
AI. |
artificial intelligence community |
сообщество специалистов по системам искусственного интеллекта |
Alex_Odeychuk |
123 |
13:45:29 |
eng-rus |
slang |
the bird |
Средний палец (She gave me the bird and I don’t know why. Она показала мне средний палец, и я не знаю почему.) |
Alina_e77 |
124 |
13:44:57 |
eng-rus |
progr. |
complexity of the decision tree |
сложность структуры дерева принятия решений |
Alex_Odeychuk |
125 |
13:42:18 |
eng-rus |
gen. |
intellectual refinement |
интеллектуальная утонченность |
Alex_Odeychuk |
126 |
13:39:45 |
eng-rus |
comic. |
bacta |
бакта (химическая субстанция, созданная для лечения, во время которого частицы бактерий обеспечивают затягивание ран и быстрое восстановление ткани без образования шрама. fandom.com) |
sanitysfall |
127 |
13:39:08 |
eng-rus |
gen. |
a downy shawl |
пуховый платок (Knitted goat down scarf. One of the symbols of the Orenburg region and Russia as a whole.: 1) My grandmother wears a downy shawl all winter. It is very warm in it. • 1) Моя бабушка носит пуховый платок всю зиму. В нем очень тепло.) |
Darie_Mi |
128 |
13:38:38 |
eng-rus |
footb. |
UCL |
лига чемпионов (UCL = UEFA Champions League
ЛЧ = Лига Чемпионов: UEFA Champions League (UCL) draw will be at 14:00. Жеребьёвка Лиги Чемпионов (ЛЧ) будет в 14:00.) |
Fiferon_Valeron |
129 |
13:36:44 |
eng-rus |
sl., teen. |
let's go |
го ((from English "go") Russian slang used for a call to action. Used in affirmative sentences and only in a positive way.: Го в кино – Let's go to the cinema.) |
marinsane_ |
130 |
13:35:03 |
eng-rus |
inf. |
fret over |
трястись над (беспокоиться) |
Abysslooker |
131 |
13:34:28 |
eng-rus |
slang |
brick |
дубак (I’m not going out tonight – it’s brick out there!
Я не иду гулять сегодня – на улице дубак!) |
itsandddrew |
132 |
13:33:39 |
eng-rus |
org.name. |
Orenburg State University |
ОГУ (Оренбургский государственный университет: Orenburg State University is the largest institute of higher education in the Orenburg region.) |
Alex230104 |
133 |
13:30:31 |
eng-rus |
comp.games. |
acolyte |
аколит (ранг Ордена Ситхов, который обозначал ученика-ситха, только начавшего обучение в академии. fandom.com) |
sanitysfall |
134 |
13:28:33 |
eng-rus |
geogr. |
Governorate |
губерния (Административно-территориальное подразделение во многих странах, в том числе в России до 1917 г.) |
10-4 |
135 |
12:45:42 |
rus-ita |
tech. |
дыхательный клапан |
valvola di sfiato (breather in inglese) |
AnastasiaRI |
136 |
12:37:03 |
eng-rus |
inf. |
stay tuned for |
следить (stay tuned for our offers) |
sankozh |
137 |
12:26:59 |
rus-ger |
food.ind. |
фальсификация пищевых продуктов |
Lebensmittelverfälschung |
dolmetscherr |
138 |
12:23:47 |
rus-ger |
food.ind. |
ресторанный сервис |
Restaurantservice |
dolmetscherr |
139 |
12:21:17 |
rus-ger |
food.ind. |
мировая культура питания |
Lebensmittelkultur der Welt |
dolmetscherr |
140 |
12:04:59 |
eng-rus |
med. |
vein tributary |
приток вены (По распространенности поражения тазовых вен выделяют:
• Изолированное расширение тазовых венозных сплетений (параметральных, маточных, аркуатных);
• Сочетанное расширение гонадных вен и тазовых венозных сплетений;
• Одностороннее или двустороннее расширение гонадных вен;
• Расширение ствола или притоков внутренних подвздошных вен.) |
bartov-e |
141 |
12:04:13 |
eng-rus |
med. |
bilateral varicosity |
двустороннее расширение вен (По распространенности поражения тазовых вен выделяют:
• Изолированное расширение тазовых венозных сплетений (параметральных, маточных, аркуатных);
• Сочетанное расширение гонадных вен и тазовых венозных сплетений;
• Одностороннее или двустороннее расширение гонадных вен;
• Расширение ствола или притоков внутренних подвздошных вен.) |
bartov-e |
142 |
12:03:20 |
eng-rus |
med. |
unilateral varicosity |
одностороннее расширение вен (По распространенности поражения тазовых вен выделяют:
• Изолированное расширение тазовых венозных сплетений (параметральных, маточных, аркуатных);
• Сочетанное расширение гонадных вен и тазовых венозных сплетений;
• Одностороннее или двустороннее расширение гонадных вен;
• Расширение ствола или притоков внутренних подвздошных вен.) |
bartov-e |
143 |
12:02:25 |
eng-rus |
med. |
concomitant varicosity |
сочетанное расширение вен (По распространенности поражения тазовых вен выделяют:
• Изолированное расширение тазовых венозных сплетений (параметральных, маточных, аркуатных);
• Сочетанное расширение гонадных вен и тазовых венозных сплетений;
• Одностороннее или двустороннее расширение гонадных вен;
• Расширение ствола или притоков внутренних подвздошных вен.) |
bartov-e |
144 |
12:00:22 |
eng-rus |
med. |
isolated varicosity |
изолированное расширение вен (По распространенности поражения тазовых вен выделяют:
• Изолированное расширение тазовых венозных сплетений (параметральных, маточных, аркуатных);
• Сочетанное расширение гонадных вен и тазовых венозных сплетений;
• Одностороннее или двустороннее расширение гонадных вен;
• Расширение ствола или притоков внутренних подвздошных вен.) |
bartov-e |
145 |
11:59:38 |
eng |
abbr. clin.trial. |
EOV |
exercise oscillatory ventilation |
ННатальЯ |
146 |
11:58:55 |
eng-rus |
clin.trial. |
exercise oscillatory ventilation |
нагрузочная осцилляторная вентиляция |
ННатальЯ |
147 |
11:58:31 |
eng-rus |
med. |
pre-loaded catheter |
предварительно подготовленный катетер (Несмотря на обширный опыт Кливлендской клиники, выполнившей сотни эндоваскулярных операций, работа над совершенствованием метода не прекращалась: в частности использование предварительно подготовленных катетеров и проведение КТ с наложением изображений по методике on-lay обеспечило уменьшение продолжительности операции, времени рентгеноскопии и объема контрастирования.) |
bartov-e |
148 |
11:57:20 |
eng-rus |
med. |
lower profile device |
эндопротез с более низким профилем (Точность критериев отбора пациентов, степень владения навыками установки проводников, качество визуализации и использование эндопротезов с более низким профилем — все эти факторы играют важную роль в улучшении исходов лечения и снижении частоты смены хирургической тактики.) |
bartov-e |
149 |
11:56:23 |
eng-rus |
med. |
nitinol ring |
нитиноловое кольцо (Специалисты Клиники Мейо начинали с установки эндопротезов, требующих модификации с учетом анатомических особенностей конкретного пациента. При этом применялись те же принципы определения размера, конструкции и способа имплантации эндопротеза, что и у фабричных изделий. Недостатком подобной методики являлось отсутствие укрепленного нитинолового кольца, входящего в состав уже готовых изделий. Этот элемент необходим, чтобы предотвратить растяжение фенестраций.) |
bartov-e |
150 |
11:55:17 |
eng-rus |
med. |
helical branch |
загнутая конструкция бранши (В своих конструкторских решениях д-р Гринберг стремился снизить риск несостоятельности эндопротеза в отдаленном периоде, например, за счет использования, если необходимо, короткой бранши, обеспечения достаточно длинной зоны перекрытия и векторного выравнивания. Все эти характеристики воплощены в загнутой конструкции браншей, позволяющей выровнять их относительно целевого сосуда и обеспечить более длинное перекрытие в зоне манжеты.) |
bartov-e |
151 |
11:54:13 |
eng-rus |
med. |
WMTI |
модель целостности трактов БВ (Проблема NODDI с фиксированными расчетными показателями для диффузии решена в другой, двухкомпонентной модели — модели целостности трактов БВ, в которой модель нейритов окружена гауссовым анизотропным внеаксональным пространством.) |
bartov-e |
152 |
11:53:06 |
eng-rus |
med. |
ODI |
ориентационная дисперсия пучка аксонов (Для построения модели картирования ориентационной дисперсии пучка нейритов и их плотности, как и IVIM, используется несколько ненулевых b-факторов (так называемая многооболочечная модель диффузии) для оценки трех параметров:
• доли внутриаксонной воды, или индекса плотности нейритов;
• доли ликворной воды, отражающей изотропную гауссову диффузию;
• ориентационной дисперсии пучка аксонов.) |
bartov-e |
153 |
11:52:49 |
ita |
med. |
cpr gastrores |
compressa gastroresistente |
zhvir |
154 |
11:51:30 |
eng-rus |
med. |
NDI |
индекс плотности нейритов (Для построения модели картирования ориентационной дисперсии пучка нейритов и их плотности, как и IVIM, используется несколько ненулевых b-факторов (так называемая многооболочечная модель диффузии) для оценки трех параметров:
• доли внутриаксонной воды, или индекса плотности нейритов;
• доли ликворной воды, отражающей изотропную гауссову диффузию;
• ориентационной дисперсии пучка аксонов.) |
bartov-e |
155 |
11:50:11 |
eng-rus |
med. |
NODDI |
модель картирования ориентационной дисперсии пучка нейритов и их плотности (Для построения модели картирования ориентационной дисперсии пучка нейритов и их плотности, как и IVIM, используется несколько ненулевых b-факторов (так называемая многооболочечная модель диффузии) для оценки трех параметров:
• доли внутриаксонной воды, или индекса плотности нейритов;
• доли ликворной воды, отражающей изотропную гауссову диффузию;
• ориентационной дисперсии пучка аксонов.) |
bartov-e |
156 |
11:48:13 |
eng-rus |
med. |
IVIM |
внутривоксельное некогерентное движение (Одной из первых была описана модель внутривоксельного некогерентного движения. Она подразумевает наличие в каждом вокселе двух составляющих с разной диффузией: микрокапиллярного сосудистого русла (ему присуща так называемая псевдодиффузия) и непосредственно самой ткани, что позволяет производить расчет трех параметров: коэффициента молекулярной диффузии, коэффициента псевдодиффузии в тканях и объемной доли сосудистого русла, пропорциональной перфузии.) |
bartov-e |
157 |
11:46:48 |
eng-rus |
med. |
AK |
аксиальный куртозис (Параметры ДК-МРТ, по аналогии с ДТ-МРТ, являются производными величинами симметричного тензора 4-го порядка и включают в себя:
• средний куртозис — среднее значение куртозиса по всем направлениям диффузии;
• аксиальный куртозис — куртозис аксиального (продольного) направления диффузионного тензора;
• радиальный куртозис — куртозис радиального (поперечного) направления.) |
bartov-e |
158 |
11:45:10 |
eng-rus |
med. |
RD |
радиальная диффузия (Результаты непосредственно ДТ-МРТ обычно представлены в виде карт, отражающих четыре метрики, не зависящие от вращения системы координат:
• средняя диффузия — усреднение собственных значений тензора в вокселе, или след матрицы (аналогично ИКД при ДВ-МРТ);
• аксиальная диффузия — отражает величину диффузии вдоль главного собственного вектора, или главное собственное значение матрицы;
• радиальная диффузия — отражает среднее значение величины диффузии в плоскости, перпендикулярной направлению главного собственного вектора;
• фракционная анизотропия — отражает разницу диффузии вдоль всех трех направлений и варьирует от 0 (диффузия во всех направлениях одинакова, т.е. изотропна) до 1 (диффузия вдоль только одной из осей); выражается через инвариантную комбинацию собственных значений диффузионного тензора.) |
bartov-e |
159 |
11:42:22 |
eng-rus |
clin.trial. |
restrictive filling pattern |
рестриктивный тип наполнения |
ННатальЯ |
160 |
11:42:10 |
eng-rus |
med. |
AD |
аксиальная диффузия (Результаты непосредственно ДТ-МРТ обычно представлены в виде карт, отражающих четыре метрики, не зависящие от вращения системы координат:
• средняя диффузия — усреднение собственных значений тензора в вокселе, или след матрицы (аналогично ИКД при ДВ-МРТ);
• аксиальная диффузия — отражает величину диффузии вдоль главного собственного вектора, или главное собственное значение матрицы;
• радиальная диффузия — отражает среднее значение величины диффузии в плоскости, перпендикулярной направлению главного собственного вектора;
• фракционная анизотропия — отражает разницу диффузии вдоль всех трех направлений и варьирует от 0 (диффузия во всех направлениях одинакова, т.е. изотропна) до 1 (диффузия вдоль только одной из осей); выражается через инвариантную комбинацию собственных значений диффузионного тензора.) |
bartov-e |
161 |
11:41:07 |
eng-rus |
med. |
MD |
средняя диффузия (Результаты непосредственно ДТ-МРТ обычно представлены в виде карт, отражающих четыре метрики, не зависящие от вращения системы координат:
• средняя диффузия — усреднение собственных значений тензора в вокселе, или след матрицы (аналогично ИКД при ДВ-МРТ);
• аксиальная диффузия — отражает величину диффузии вдоль главного собственного вектора, или главное собственное значение матрицы;
• радиальная диффузия — отражает среднее значение величины диффузии в плоскости, перпендикулярной направлению главного собственного вектора;
• фракционная анизотропия — отражает разницу диффузии вдоль всех трех направлений и варьирует от 0 (диффузия во всех направлениях одинакова, т.е. изотропна) до 1 (диффузия вдоль только одной из осей); выражается через инвариантную комбинацию собственных значений диффузионного тензора.) |
bartov-e |
162 |
11:39:02 |
eng-rus |
med. |
cortical culture |
культура коры головного мозга (Использование МЭМ в исследованиях на диссоциированных культурах коры головного мозга 17–18-дневных эмбрионов крысы.) |
bartov-e |
163 |
11:37:04 |
eng-rus |
med. |
at low magnification |
при малом увеличении (Этот процесс включает в себя как равномерное (концентрическое) расширение портальных зон, что делает их хорошо различимыми уже при малом увеличении микроскопа.) |
bartov-e |
164 |
11:23:46 |
rus-ger |
ed. |
народы Южного Урала |
die Ethnien des Südurals (предмет в Челябинских ВУЗах) |
terrarristka |
165 |
11:16:18 |
eng-bul |
law |
zone |
неправоспособен |
алешаBG |
166 |
11:15:30 |
eng-bul |
law |
zone of action |
зона на действия |
алешаBG |
167 |
11:11:54 |
eng-rus |
construct. |
tendon |
арматурный преднапрягаемый пучок (freyssinet.com) |
DRE |
168 |
11:08:59 |
rus-ger |
econ. |
гостинично-ресторанный бизнес |
Hotel- und Restaurantgewerbe |
dolmetscherr |
169 |
11:06:37 |
eng-rus |
nautic. |
altocumulus castellatus |
высококучевые башенкообразные облака |
вк |
170 |
11:05:30 |
rus-ger |
transp. |
равнозначный перекрёсток |
gleichrangige Kreuzung |
jerschow |
171 |
11:02:33 |
eng-rus |
nautic. |
terrain clearance altitude |
истинная высота над поверхностью земли |
вк |
172 |
10:59:09 |
eng-rus |
pharma. |
drug labeling |
маркировка препарата |
CRINKUM-CRANKUM |
173 |
10:51:24 |
eng-rus |
IT |
challenge response |
ответ на вызов (Когда пользователь пытается получить доступ к серверу или сетевой папке, операционная система отправляет этому серверу соответствующее имя пользователя. В ответ сервер отправляет сообщение, известное как вызов, представляющее собой 16-байтовое nonce-число. Затем клиент шифрует это nonce-число с помощью хеша пароля пользователя и отправляет его серверу. Зашифрованное nonce-число обычно называется ответом на вызов.) |
bartov-e |
174 |
10:50:37 |
eng-rus |
IT |
challenge message |
вызов (Когда пользователь пытается получить доступ к серверу или сетевой папке, операционная система отправляет этому серверу соответствующее имя пользователя. В ответ сервер отправляет сообщение, известное как вызов, представляющее собой 16-байтовое nonce-число. Затем клиент шифрует это nonce-число с помощью хеша пароля пользователя и отправляет его серверу. Зашифрованное nonce-число обычно называется ответом на вызов.) |
bartov-e |
175 |
10:48:33 |
eng-rus |
IT |
privilege escalation |
повышение привилегий (Мы можем получить root-доступ, используя уязвимость в операционной системе. Данный процесс обычно называется повышением привилегий.) |
bartov-e |
176 |
10:47:05 |
eng-rus |
IT |
pivoting |
проброс (Маршрутизация трафика через машину с двойной привязкой для получения доступа к сети называется пробросом.) |
bartov-e |
177 |
10:46:01 |
eng-rus |
IT |
dual homed device |
устройство с двойной привязкой (Поскольку межсетевой экран подключен как к общедоступной, так и к частной сети, машина, на которой он запущен, называется устройством с двойной привязкой.) |
bartov-e |
178 |
10:45:28 |
eng-rus |
welln. |
lamellar emulsion |
ламеллярная эмульсия |
Maggotka |
179 |
10:44:33 |
eng-rus |
IT |
webshell |
веб-оболочка (Веб-оболочки— это оболочки, позволяющие управлять сервером с веб-страницы.) |
bartov-e |
180 |
10:43:16 |
eng-rus |
IT |
zipbomb |
Zip-бомба (Zip-бомбы — небольшие сжатые файлы, которые после распаковки становятся очень объемными. Вы можете создать собственную zip-бомбу, сжав большой файл, содержащий нули.) |
bartov-e |
181 |
10:40:50 |
eng-rus |
IT |
blind injection attack |
слепая инъекция (Некоторые системы генерируют лишь общие сообщения об ошибках, не содержащие никаких подробностей. Атаки с внедрением кода, направленные на такие системы, часто называются слепыми инъекциями, поскольку злоумышленники не могут непосредственно оценить их успешность. Для этого они, как правило, вынуждены полагаться на временные задержки при выполнении SQL-запросов.) |
bartov-e |
182 |
10:39:33 |
eng-rus |
IT |
hooking |
перехват (Перехват— это процесс замены записи в таблице системных вызовов указателем на функцию злоумышленника.) |
bartov-e |
183 |
10:38:34 |
eng-rus |
IT |
system call table |
таблица системных вызовов (При использовании инструкции системного вызова программа должна выполнять следующие действия. На первом этапе компилятор перемещает номер системного вызова в регистр процессора `%eax`. На втором этапе процессор выполняет инструкцию `syscall` и передает управление ядру. Оно будет использовать число, хранящееся в регистре `%eax`, для индексации содержимого таблицы системных вызовов, которая представляет собой массив в памяти ядра, где хранятся указатели на его функции.) |
bartov-e |
184 |
10:33:58 |
eng-rus |
IT |
code cell |
ячейка кода (JupyterLab-Blockly без проблем интегрируется со стеком Jupyter: при выполнении генерируемого кода с помощью ядер Jupyter, а также при повторном использовании компонента ячейки кода JupyterLab для отображения сгенерированного кода и т. д.) |
bartov-e |
185 |
10:31:28 |
eng-rus |
IT |
distroless image |
distroless-образ (Distroless-образы содержат только приложение и зависимости для его работы. Там нет менеджеров пакетов, shell'ов и других программ, которые обычно есть в стандартном дистрибутиве Linux.) |
bartov-e |
186 |
10:27:53 |
eng-rus |
IT |
multi-tenant environment |
мультиарендная среда (По мере того, как некоторые из этих сервисов стали переводиться на Kubernetes, компания перешла к использованию контейнеризованных сервисов в мультиарендной среде (много подов на узле).) |
bartov-e |
187 |
10:26:52 |
eng-rus |
IT |
zero-click vulnerability |
уязвимость типа zero-click (Самые эффективные мобильные атаки предполагают эксплуатацию чрезвычайно редких и очень ценных уязвимостей типа zero-click, позволяющих злоумышленнику взломать мобильное устройство без каких-либо действий со стороны пользователя.) |
bartov-e |
188 |
10:25:44 |
eng-rus |
IT |
polimorphic encoder |
полиморфный кодировщик (Кодировщик SGN часто называют полиморфным. Такой кодировщик генерирует новую сигнатуру при каждом запуске при условии, что хакер выбирает новый вектор инициализации и выполняет несколько итераций.) |
bartov-e |
189 |
10:25:05 |
eng-rus |
bev. |
grown up lemonade |
креплёный лимонад (на водке или ином крепком алкоголе) |
BCN |
190 |
10:24:42 |
eng-rus |
IT |
dynamic symbolic execution |
динамическое символьное выполнение (По мере увеличения числа путей растет и количество их уравнений, что делает символьное выполнение малопригодным для тестирования масштабных приложений. Вместо него тестировщики, как правило, используют гибридный подход, называемый конколическим — конкретно-символьным (concolic = concrete + symbolic) выполнением или динамическим символьным выполнением.) |
bartov-e |
191 |
10:23:30 |
eng-rus |
IT |
concolic execution |
конколическое выполнение (По мере увеличения числа путей растет и количество их уравнений, что делает символьное выполнение малопригодным для тестирования масштабных приложений. Вместо него тестировщики, как правило, используют гибридный подход, называемый конколическим — конкретно-символьным (concolic = concrete + symbolic) выполнением или динамическим символьным выполнением.) |
bartov-e |
192 |
10:20:48 |
eng-rus |
IT |
random fuzzing |
выборочное фаззинг-тестирование (Один из подходов для генерации тестовых входных данных заключается в том, чтобы сгенерировать случайные входные данные и подождать, пока они задействуют все пути выполнения программы. Этот метод называется выборочным фаззинг-тестированием.) |
bartov-e |
193 |
10:19:47 |
eng-rus |
IT |
buffer over-read |
чтение за границей буфера (Сохранив Heartbeat-запрос, сервер считывает содержимое своей памяти и посылает Heartbeat-ответ, длина которого указана в запросе. Здесь и кроется ошибка. Если в своем запросе хакер укажет длину ответа, превышающую длину фактического сообщения, то сервер пришлет ему часть содержимого своей памяти, которое может включать конфиденциальную информацию. В данном случае хакеру удалось прочитать часть содержимого памяти сервера, включающую пароли и закрытые ключи. Этот тип атаки называется чтением за границей буфера.) |
bartov-e |
194 |
10:18:18 |
eng-rus |
IT |
honey pot |
ханипот (В этом списке сайтов присутствует несколько так называемых ханипотов, уязвимых машин, намеренно размещенных в сети ФБР и другими агентствами в качестве приманки для злоумышленников. Когда хакер взламывает одну из таких машин, ее владелец может проанализировать использованные злоумышленником инструменты и методы, отслеживая активность в системе-приманке.) |
bartov-e |
195 |
10:09:44 |
pol-bel |
mus. |
kołysanka |
калыханка |
Shabe |
196 |
10:07:24 |
eng |
abbr. surg. |
BAS |
balloon atrial septostomy |
ННатальЯ |
197 |
9:56:13 |
eng-rus |
oil.proc. |
Petro Fluidized Catalytic Cracking Unit |
установка крекинга нефтяных фракций с псевдоожиженным катализатором |
Izuminka2008 |
198 |
9:52:37 |
eng |
abbr. oil.proc. |
PFCC |
Petro Fluidized Catalytic Cracking Unit |
Izuminka2008 |
199 |
9:44:21 |
rus-fre |
sugar. |
жомосушильное отделение |
déshydratation (Отделение на сахарном заводе, где сушат жом: la déshydratation à vapeur – паровая жомосушка gouv.fr) |
Elenainterprete |
200 |
9:39:20 |
rus-fre |
meas.inst. |
датчик |
sonde (слово la sonde – женского рода, исправьте, пожалуйста: la sonde de température-датчик температуры wikipedia.org) |
Elenainterprete |
201 |
9:23:37 |
eng |
abbr. law |
MLI |
medicolegal investigator |
fddhhdot |
202 |
9:15:35 |
eng-rus |
law |
pandering |
сутенёрство (the act or practice of furnishing clients for a prostitute or supplying persons for illicit sex acts: Human trafficking violates many other laws as well, including those against kidnapping, slavery, false imprisonment, and pandering. dictionary.com) |
fddhhdot |
203 |
9:06:22 |
eng |
cust. |
Gross Vehicle Weight Rating |
G.V.W.R. |
spanishru |
204 |
9:06:14 |
eng |
abbr. cust. |
G.V.W.R. |
Gross Vehicle Weight Rating |
spanishru |
205 |
9:04:58 |
eng-rus |
inf. |
fake meat |
искусственное мясо (Fake meat, genocide, sterilization, worldwide forced vaccines, eugenics, big pharma profits, world control, personal tracking devices, control of the financial markets, etc... a really delightful guy.) |
ART Vancouver |
206 |
9:02:48 |
eng-rus |
gen. |
fake meat products |
искусственные мясопродукты (Methane from cows has been a publicised issue for a long time relative to global warming and is part of the reason Gates continues to push for fake meat products -- which of course he is heavily invested in. He is also the largest landowner in the US, presumably to control a big portion of the US food supply.) |
ART Vancouver |
207 |
8:59:50 |
eng-rus |
bus.styl. |
per your request |
согласно вашей просьбе (Per your request, I have booked an appointment for you on Oct 23 at 3:15 pm.) |
ART Vancouver |
208 |
8:56:08 |
eng-rus |
inf. |
overkill |
переходящий все границы (The overkill fear campaign around “Covid-19” was meant to push us into begging for the literal death jab. This massive fear push turned a large part of society into completely irrational individuals who willingly engaged in and supported behavior and policies that would otherwise have been unthinkable.) |
ART Vancouver |
209 |
8:55:37 |
eng-rus |
inf. |
overkill |
чрезмерный (The overkill fear campaign around “Covid-19” was meant to push us into begging for the literal death jab. This massive fear push turned a large part of society into completely irrational individuals who willingly engaged in and supported behavior and policies that would otherwise have been unthinkable.) |
ART Vancouver |
210 |
8:43:27 |
eng-rus |
gen. |
tricky matter |
непростая задача |
Mr. Wolf |
211 |
8:42:03 |
eng-rus |
Isr. |
unprotected lease agreement |
незащищённый договор аренды |
fddhhdot |
212 |
8:42:01 |
eng-rus |
cliche. |
if any issues arise |
если будут какие-то проблемы (We will be out of town until June 20. My mother-in-law will be around house sitting and dog sitting while we are gone. If any issues arise, please contact my brother Antonio.) |
ART Vancouver |
213 |
8:40:41 |
eng-rus |
cliche. |
if there are any issues |
если будут какие-то проблемы (If there are any issues, please call the property manager or knock next door at my sister's house.) |
ART Vancouver |
214 |
8:35:00 |
eng-rus |
fig. |
houille blanche |
белый уголь вода |
Lialia03 |
215 |
8:19:32 |
eng-rus |
idiom. |
as crazy as a bed bug |
чокнутый (The woman's as crazy as a bed bug!) |
ART Vancouver |
216 |
8:18:07 |
eng-rus |
inf. |
lose one's mind |
чокнуться (Laura, did you see a black zippered vest at my place on Friday? I don't know what I have done with it. I'm hoping maybe you saw it somewhere. .....I found it! I'm starting to lose my mind! – Я тут скоро чокнусь!) |
ART Vancouver |
217 |
8:14:25 |
eng-rus |
context. |
crazy |
запарка (It's been crazy here all day. • Sorry about the delay – crazy busy day! • Last week was a little crazy for us and we weren't able to make it up to the post office, so I just wanted to say there might be some delay in the time that you receive your pay cheque!) |
ART Vancouver |
218 |
8:06:32 |
eng-rus |
cust. |
US Principal Party in Interest |
заинтересованное лицо в США |
spanishru |
219 |
8:05:27 |
eng |
cust. |
US Principal Party in Interest |
USPPI |
spanishru |
220 |
8:05:17 |
eng |
abbr. cust. |
USPPI |
US Principal Party in Interest |
spanishru |
221 |
7:39:03 |
eng |
abbr. cust. |
USCBP |
U.S. Customs and Border Protection |
spanishru |
222 |
7:38:54 |
eng |
cust. |
U.S. Customs and Border Protection |
USCBP |
spanishru |
223 |
7:38:05 |
eng-rus |
cust. |
U.S. Customs and Border Protection |
погранично-таможенная служба США (wikipedia.org) |
spanishru |
224 |
7:06:41 |
eng-rus |
inf. |
for good measure |
чтобы наверняка |
Ilshatey |
225 |
6:38:49 |
eng-rus |
formal |
if you will step this way |
прошу сюда (If you will step this way, sir.) |
ART Vancouver |
226 |
6:36:28 |
eng-rus |
gen. |
don't be ridiculous |
не валяй дурака ("Don't be ridiculous. Whatever else he is, he is your father." ("It's a Mad, Mad, Mad, Mad World", 1963)) |
ART Vancouver |
227 |
6:35:53 |
eng-rus |
brit. |
come off it |
не валяй дурака (Come off it, Perkins! You can't fool me.) |
ART Vancouver |
228 |
6:35:19 |
eng-rus |
brit. |
don't be a chump |
не валяй дурака |
ART Vancouver |
229 |
6:32:58 |
eng-rus |
brit. |
don't be an ass |
не дури (Don't be an ass! You're not going out with George after what he did to you!) |
ART Vancouver |
230 |
4:49:07 |
rus-fre |
med. |
справка о предоставлении жилья |
attestation d'hébergement |
ROGER YOUNG |
231 |
4:33:30 |
eng-rus |
gen. |
energy bill |
счёт за электричество и газ (В странах без массового центрального отопления или где отопление неактуально.) |
masizonenko |
232 |
3:01:40 |
eng-rus |
avia. |
flight school airfield |
аэродром лётного училища |
MichaelBurov |
233 |
2:34:56 |
eng-rus |
esot. |
witch doctor |
колдун (перевод "знахарь" не всегда подходит, напр., в данном случае деревенский житель использовал именно заклинания, а не снадобья, чтобы вернуть корову: In a strange story out of Kenya, a pair of thieves returned a cow that they had stolen after a witch doctor cast a spell that unleashed a swarm of bees upon them. (...) Connecting the stolen cow to Waithera, cops called the woman, who revealed that she had hired a witch doctor to help retrieve the cow and, apparently, his spell was a success. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
234 |
2:29:14 |
eng-rus |
avia. |
airside event response |
реагирование на события на стороне лётного поля |
MichaelBurov |
235 |
2:26:39 |
eng-rus |
media. |
fiery |
охваченный огнём (Indeed, a fiery object descending from the sky was captured on film by multiple home security systems in the area. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
236 |
2:23:05 |
eng-rus |
avia. |
FAR |
НЛГ (Federal Aviation Regular (US); Нормы лётной годности) |
MichaelBurov |
237 |
2:22:44 |
eng-rus |
gen. |
akin to |
сходный с (While visiting the famed home of the legendary cryptid, Dakota Frandsen reportedly caught sight of a strange shape lurking in the waters near the iconic Urquhart Castle which sits on the shore of Loch Ness. Upon closer inspection, Frandsen made the curious observation that the large, dark anomaly seemed to possess skin akin to that of a hippopotamus. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
238 |
2:21:08 |
eng-rus |
avia. |
Federal Aviation Regular |
Нормы лётной годности (НЛГ; FAR (США)) |
MichaelBurov |
239 |
2:18:24 |
eng-rus |
gen. |
be captured on film by a security system |
попасть на запись видеокамеры (Indeed, a fiery object descending from the sky was captured on film by multiple home security systems in the area. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
240 |
2:14:16 |
eng-rus |
media. |
peculiar incident occurred |
необычный случай произошёл (According to a local media report, the peculiar incident occurred on Friday evening as farmer Dustin Procita settled in for the night after feeding his cows. The moment of peace was pierced when something suddenly struck his house. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
241 |
1:43:57 |
eng-rus |
gen. |
work out details |
проработать детали (This is good news but there's a lot of details that still need to be worked out.) |
ART Vancouver |
242 |
1:39:02 |
eng-rus |
clin.trial. |
platelet release |
тромбоцитообразование (отшнуровка тромбоцитов) |
Olga47 |
243 |
1:37:56 |
eng-rus |
cliche. |
there's no use |
нет смысла (There's no use complaining. They will not respond.) |
ART Vancouver |
244 |
1:37:13 |
eng-rus |
cliche. |
there's no point in + object + gerund |
нет смысла (There's no point in me coming down, I'll just mail them the cheque. -- Мне нет смысла ...) |
ART Vancouver |
245 |
1:30:21 |
rus-ita |
fig. |
разобщенный |
disgregato (un partito ormai disgregato) |
Avenarius |
246 |
1:28:35 |
rus-ita |
gen. |
разрушенный |
disgregato |
Avenarius |
247 |
1:28:14 |
rus-ita |
gen. |
раздробленный |
disgregato (rocce disgregate) |
Avenarius |
248 |
1:24:51 |
eng-rus |
fig. |
slip into a fugue state |
зависнуть (be in an intensely preoccupied, disconnected, or unfocused state of mind: Sorry, I was so sleep-deprived that slipped into a fugue state there for a while. What were you asking me again?) |
fddhhdot |
249 |
1:21:44 |
eng-rus |
slang |
go MIA |
пропа́сть (Sorry I went MIA – we've had no internet, phone, or TV for the past two days.) |
fddhhdot |
250 |
1:21:43 |
rus-ita |
gen. |
истрепанный |
squinternato (о книге и т.п.) |
Avenarius |
251 |
1:17:46 |
eng-rus |
med. |
indeterminate result |
сомнительный результат (similar to equivocal / when a test result does not show strongly in either the positive or negative direction; retesting is usually required) |
fddhhdot |
252 |
1:16:47 |
rus-ita |
entomol. |
дневная бабочка |
farfalla diurna |
Avenarius |
253 |
1:15:02 |
eng-rus |
construct. |
toe level |
отметка подошвы (Groynes in coastal engineering (CIRIA C793), published by CIRIA in 2020, defines toe level as: "The level of the lowest part of a structure, generally forming the transition to the underlying ground.") |
fddhhdot |
254 |
1:13:02 |
eng-rus |
UK |
rub-down search |
личный досмотр (a quick search of a prisoner without removing his clothes lawinsider.com) |
fddhhdot |
255 |
1:11:18 |
eng-rus |
law |
reduce to a lesser charge |
переквалифицировать обвинение на менее тяжкое (In some cases, we can get the charges dismissed. If that's not possible, we'll look to convince the prosecutor to reduce to a lesser charge.) |
fddhhdot |
256 |
1:09:48 |
rus-xal |
gen. |
мудрый |
кевшүн |
nominkhana_arslng |
257 |
1:09:02 |
rus-ita |
humor. |
стриженный наголо |
raperonzolo |
Avenarius |
258 |
1:08:59 |
eng-rus |
med.appl. |
alarm system |
система тревожной сигнализации (МЕ изделий ГОСТ Р МЭК 60601-1-8) |
JamesMarkov |
259 |
1:08:49 |
rus-xal |
gen. |
косой |
камчхр |
nominkhana_arslng |
260 |
1:04:03 |
eng-rus |
fin. |
year end |
окончание налогового периода (под налоговым периодом понимается календарный год или иной период времени применительно к отдельным налогам, по окончании которого определяется налоговая база и исчисляется сумма налога, подлежащая уплате: Enter month of your year end.) |
fddhhdot |
261 |
1:03:12 |
eng-rus |
idiom. |
blow with the wind |
плыть по течению (act according to prevailing circumstances rather than a consistent plan thefreedictionary.com) |
fddhhdot |
262 |
1:02:54 |
rus-ita |
obs. |
злословящий |
stracorrevole |
Avenarius |
263 |
1:02:17 |
ger-ukr |
gen. |
Schlepper |
переправник |
Brücke |
264 |
0:56:37 |
rus-ita |
mus. |
утренняя серенада |
albata |
Avenarius |
265 |
0:53:50 |
eng-rus |
gen. |
get choppy |
барахлить (For some odd reason my microphone gets choppy.) |
fddhhdot |
266 |
0:52:53 |
rus-ita |
mus. |
маттината |
mattinata |
Avenarius |
267 |
0:51:15 |
eng-rus |
inf. |
knock out |
сварганить (produce something quickly without spending time thinking about the details cambridge.org) |
fddhhdot |
268 |
0:49:38 |
eng-rus |
gen. |
carve out a middle ground between |
найти компромисс между (Like Xiaomi, Mediatek is trying to carve out a middle ground between quality and price.) |
fddhhdot |
269 |
0:43:28 |
rus-ita |
railw. |
станционный интервал |
perditempo |
Avenarius |
270 |
0:42:54 |
eng-rus |
gen. |
street justice |
самосуд (the punishment given by members of the public to people regarded as criminals or wrongdoers collinsdictionary.com) |
fddhhdot |
271 |
0:41:08 |
eng-rus |
slang |
shit-baked |
напуган до усрачки (terrified: Needless to say, when our next addition to the family came, I was shit-baked. • I saw The Exorcist when it was first released and I was shit-baked, then came the original Texas Chainsaw Massacre and that scared the bejesus out of me, but nothing creeped me out like seeing the kid after he was brought back to life in Pet Sematary.) |
fddhhdot |
272 |
0:36:25 |
eng-rus |
cosmet. |
spot test |
тест на чувствительность кожи перед окрашиванием |
fddhhdot |
273 |
0:34:39 |
eng-rus |
gen. |
spring it on somebody |
выдать (tell, present, or disclose something unexpected to one: ...and then she springs it on me she's leaving.) |
fddhhdot |
274 |
0:33:37 |
eng-rus |
gen. |
rock-solid relationship |
крепкие отношения (Due to their rock-solid relationship, there isn't any drama to report about.) |
fddhhdot |
275 |
0:32:14 |
eng-rus |
med.appl. |
isolated applied part |
изолированная "плавающая" рабочая часть (ГОСТ Р МЭК 60601-1-2010
) |
JamesMarkov |
276 |
0:30:14 |
rus-ita |
bot. |
крона дерева |
chioma di un albero |
Avenarius |
277 |
0:26:36 |
eng-rus |
inf. |
grab somebody up |
повязать (Law & Order, S22EP05: A: The Nichols' nanny skipped town? B: Sure looks that way. The woman was terrified and thought ICE was gonna grab her up.) |
fddhhdot |
278 |
0:23:19 |
eng-rus |
gen. |
strap up |
вооружаться (become armed with a firearm thefreedictionary.com) |
fddhhdot |
279 |
0:07:49 |
rus-ita |
law |
книжечка |
librettino (spiegazione del Consolato italiano al richiedente "Si fa Fotocopia del librettino rilasciato dalle autorità Russe che vale come certificato di nascita") |
massimo67 |
280 |
0:03:08 |
eng |
abbr. surg. |
TAD |
tip-apex distance |
MichaelBurov |
281 |
0:02:51 |
eng-rus |
surg. |
tip-apex distance |
расстояние от крайней точки винта до середины края головки бедра (TAD) |
MichaelBurov |