1 |
23:58:44 |
eng-rus |
idiom. |
never live sth down |
никогда не перестать чувствовать себя неловко (за что-либо: I wish I'd never opened my mouth in the meeting – I'm never going to live it down! cambridge.org) |
Shabe |
2 |
23:41:28 |
rus-ita |
fig. |
вылазка |
scorribanda (facciamo una scorribanda sull’isola?) |
Avenarius |
3 |
23:38:14 |
rus-ita |
gen. |
заспанный |
sonnacchioso |
Avenarius |
4 |
23:27:03 |
rus-ita |
gen. |
житель Северной Европы |
nordeuropeo |
Avenarius |
5 |
23:16:39 |
rus-tur |
gen. |
при каждом удобном случае |
her vesile ile |
Natalya Rovina |
6 |
23:15:46 |
rus-tur |
gen. |
пользуясь случаем |
bu vesile ile |
Natalya Rovina |
7 |
23:14:54 |
rus-tur |
gen. |
найти предлог |
vesile bulmak |
Natalya Rovina |
8 |
23:14:32 |
rus-tur |
gen. |
искать предлог |
vesile aramak |
Natalya Rovina |
9 |
23:12:33 |
rus-tur |
gen. |
предоставиться возможность что-л. сделать |
vesile olmak |
Natalya Rovina |
10 |
23:12:02 |
rus-tur |
gen. |
предоставиться об удобном случае |
vesile olmak |
Natalya Rovina |
11 |
23:11:04 |
rus-ger |
fin. |
кредит счета |
Kreditseite des Kontos |
Лорина |
12 |
23:10:14 |
rus-tur |
gen. |
являться поводом |
vesile olmak |
Natalya Rovina |
13 |
23:01:48 |
rus-tur |
gen. |
возглавление |
önderlik |
Natalya Rovina |
14 |
23:00:39 |
rus-tur |
gen. |
лидерство |
liderlik |
Natalya Rovina |
15 |
23:00:16 |
rus-ger |
fin. |
код квитанции |
Quittungskode |
Лорина |
16 |
22:58:56 |
rus-tur |
gen. |
лидерство |
önderlik |
Natalya Rovina |
17 |
22:58:16 |
eng-rus |
bot. |
colpus |
ора |
owgrunt |
18 |
22:56:58 |
rus-ger |
fin. |
точка приёма платежа |
Zahlungsempfangsstelle |
Лорина |
19 |
22:46:36 |
rus-ita |
gen. |
североевропейский |
nordeuropeo |
Avenarius |
20 |
22:43:42 |
rus-ger |
fin. |
квитанция об уплате |
Zahlungsquittung |
Лорина |
21 |
22:42:07 |
rus-tur |
gen. |
быть преисполненным гордостью |
gurur duymak |
Natalya Rovina |
22 |
22:40:58 |
rus-tur |
gen. |
отражать |
yansıtmak |
Natalya Rovina |
23 |
22:39:46 |
rus-tur |
gen. |
в полной мере |
eksiksiz olarak |
Natalya Rovina |
24 |
22:35:35 |
rus-heb |
gen. |
на повестке дня |
על סדר היום (о конкретной повестке мероприятия) |
Баян |
25 |
22:34:38 |
rus-heb |
idiom. |
на повестке дня |
על הפרק |
Баян |
26 |
22:26:27 |
rus-dut |
gen. |
отсутствие меры |
mateloosheid (encyclo.nl) |
Weissgardist |
27 |
22:23:52 |
rus-tur |
gen. |
чуткость |
empati |
Natalya Rovina |
28 |
22:23:06 |
rus-tur |
gen. |
эмпатия |
empati |
Natalya Rovina |
29 |
21:36:37 |
rus-ita |
gen. |
иметь задатки, призвание |
avere della stoffa |
Agnabeya |
30 |
21:16:27 |
eng-rus |
archive. |
archival code |
архивный шифр (Источник: Айтуганова Ж.И., Альдерсон Т.П. Англо-русский словарь – минимум профессиональной лексики.- Казань: Казан. гос. энерг. ун-т, 2008) |
Tamerlane |
31 |
20:55:43 |
rus-ita |
gen. |
ворошить прошлое |
rivangare il passato |
Agnabeya |
32 |
20:41:21 |
rus-ger |
law |
правовое заключение |
Rechtsgutachten |
Лорина |
33 |
20:38:46 |
rus-ger |
law |
исполнение решения суда |
Durchführung der Gerichtsentscheidung |
Лорина |
34 |
20:38:23 |
rus-ita |
gen. |
хорошо, безукоризненно сидеть, нигде не морщить о платье |
non fare una piega |
Agnabeya |
35 |
20:33:27 |
rus-fre |
tech. |
освещать |
exposer (в некоторых контекстах: Lorsque les socles sont désassemblés, l'actionneur ne masque plus la lumière, de sorte que le capteur est exposé et génère un signal de commande.) |
I. Havkin |
36 |
20:27:27 |
eng-rus |
progr. |
continuous design |
непрерывный дизайн |
YuliaG |
37 |
20:12:44 |
rus-fre |
gen. |
ручка двери |
poignée f |
YuriTranslator |
38 |
20:04:39 |
eng-rus |
myth. |
Wyrd |
Норны |
alexs2011 |
39 |
19:44:52 |
eng-rus |
SAP.fin. |
Product Cost Controlling |
контроллинг затрат на продукт |
grafleonov |
40 |
19:38:52 |
eng-rus |
gen. |
have a hunger to do something |
жаждать сделать (что-либо) |
Anastach |
41 |
19:31:57 |
eng |
abbr. tax. |
UQC |
Unique Quantity Code (GST invoice) |
Jenny1801 |
42 |
19:30:54 |
eng-rus |
tax. |
Unique Quantity Code |
единица измерения (в счетах-фактурах по НТУ) |
Jenny1801 |
43 |
19:28:16 |
rus-ita |
ling. |
лингвистическая интеграция |
integrazione linguistica |
Sergei Aprelikov |
44 |
19:27:02 |
rus-spa |
ling. |
лингвистическая интеграция |
integración lingüística |
Sergei Aprelikov |
45 |
19:26:05 |
rus-fre |
ling. |
лингвистическая интеграция |
intégration linguistique |
Sergei Aprelikov |
46 |
19:24:59 |
rus-ger |
ling. |
лингвистическая интеграция |
sprachliche Integration |
Sergei Aprelikov |
47 |
19:23:03 |
eng-rus |
gen. |
linguistic integration |
лингвистическая интеграция |
Sergei Aprelikov |
48 |
19:03:31 |
eng-rus |
comp., net. |
software-defined networking |
программно-определяемая сеть |
Sergei Aprelikov |
49 |
18:57:55 |
rus-ita |
comp. |
виртуальное прототипирование |
prototipazione virtuale |
Sergei Aprelikov |
50 |
18:54:45 |
rus-fre |
comp. |
виртуальное прототипирование |
prototypage virtuel |
Sergei Aprelikov |
51 |
18:42:11 |
rus-ita |
el. |
электронный компонент |
componente elettronico |
Sergei Aprelikov |
52 |
18:41:00 |
rus-spa |
el. |
электронная деталь |
componente electrónico |
Sergei Aprelikov |
53 |
18:38:53 |
rus-fre |
el. |
электронный компонент |
composant électronique |
Sergei Aprelikov |
54 |
18:38:46 |
rus-ger |
law |
с пропуском установленного срока |
mit der Versäumung der festgesetzten Frist |
Лорина |
55 |
18:37:01 |
rus-ger |
el. |
электронный компонент |
elektronische Komponente |
Sergei Aprelikov |
56 |
18:26:43 |
rus-ger |
gen. |
собрать информацию |
Information sammeln |
Лорина |
57 |
18:17:51 |
eng-rus |
obs. |
wyrd |
вещий |
alexs2011 |
58 |
18:16:50 |
eng-rus |
obs. |
wyrd |
судьба |
alexs2011 |
59 |
18:13:45 |
rus-spa |
gen. |
на свежем воздухе |
al aire libre |
votono |
60 |
18:02:56 |
eng-rus |
tax. |
input tax credit |
входной налоговый кредит (напр., по GST) |
Jenny1801 |
61 |
17:56:42 |
rus-ger |
gen. |
Человек, который пытается сохранить свой язык |
Sprachhüter (sprachhüter) |
Kislinkaaa |
62 |
17:24:32 |
eng-rus |
garden. |
wheelbarrow and shovel |
тачка и лопата |
Alex_Odeychuk |
63 |
17:17:14 |
eng-rus |
gen. |
nice and easy |
спокойно и без рывков (Например, при поднятии пострадавшего с земли, из воды или иного положения в случае повреждения конечностей.) |
Logofreak |
64 |
17:03:36 |
rus-tur |
gen. |
облегчить боль |
acıları hafifletmek |
Natalya Rovina |
65 |
16:53:46 |
rus-tur |
gen. |
духовность |
maneviyat |
Natalya Rovina |
66 |
16:51:33 |
rus-tur |
sport. |
препятствие |
handikap |
Natalya Rovina |
67 |
16:49:32 |
rus-heb |
book. |
говорить правильно |
לתקן בלשונו (он) |
Баян |
68 |
16:48:01 |
rus-lav |
gen. |
вряд ли |
diez vai |
hlopok |
69 |
16:47:43 |
rus-heb |
geom. |
параллелограм |
מקבילית |
Баян |
70 |
16:47:05 |
rus-tur |
saying. |
все в этом мире изменчиво |
şu dünyanın bin bir türlü hali var |
Natalya Rovina |
71 |
16:46:46 |
rus-tur |
saying. |
все в этом мире преходяще |
şu dünyanın bin bir türlü hali var |
Natalya Rovina |
72 |
16:39:32 |
rus-tur |
gen. |
вид на город |
şehir manzarası |
Natalya Rovina |
73 |
16:39:21 |
rus-heb |
idiom. |
расширять сферу чего-л |
להרחיב את ה- יריעה |
Баян |
74 |
16:38:52 |
rus-tur |
gen. |
городской |
kentsel |
Natalya Rovina |
75 |
16:38:22 |
rus-tur |
gen. |
канатная дорога |
teleferik |
Natalya Rovina |
76 |
16:37:33 |
rus-ger |
gen. |
стучать на кого-либо |
verzinken jemanden |
Sjoe! |
77 |
16:33:19 |
eng-ger |
jarg. |
rat on sb |
verzinken jmdn |
Sjoe! |
78 |
16:33:09 |
rus-ita |
gen. |
незамужество |
nubilato |
moonlike |
79 |
16:32:12 |
rus-heb |
book. |
и так далее |
ועוד כָּהֵנָּה וְכָהֵנָּה |
Баян |
80 |
16:31:26 |
rus-heb |
book. |
и такие, и сякие |
כָּהֵנָּה וְכָהֵנָּה |
Баян |
81 |
16:23:34 |
rus-tur |
gen. |
эволюция |
ilerleme |
Natalya Rovina |
82 |
16:21:16 |
rus-tur |
gen. |
человечество |
insanlık |
Natalya Rovina |
83 |
16:19:06 |
rus-tur |
gen. |
хронологический |
kronolojik |
Natalya Rovina |
84 |
16:18:39 |
rus-tur |
gen. |
путешествие |
yolculuk |
Natalya Rovina |
85 |
16:16:28 |
rus-tur |
idiom. |
ум за разум заходит |
aklı durmak (нашло помрачение рассудка) |
Natalya Rovina |
86 |
16:13:51 |
rus-ger |
law |
сходство до степени смешения |
Ähnlichkeit zum Verwechseln |
Лорина |
87 |
16:12:36 |
rus-tur |
gen. |
поразительный |
akıllara durgunluk veren |
Natalya Rovina |
88 |
16:10:55 |
rus-tur |
gen. |
ошеломляющий |
akıllara durgunluk veren |
Natalya Rovina |
89 |
16:07:30 |
rus-ger |
IT |
аппаратный сбой |
Hardware-Fehler |
dolmetscherr |
90 |
16:06:40 |
rus-ger |
IT |
соединение шины |
Bus-Verbindung |
dolmetscherr |
91 |
15:45:36 |
rus-heb |
idiom. |
чья-л. правая рука |
יד ימינו של (его; в знач. близкий соратник, помощник) |
Баян |
92 |
15:35:00 |
rus-heb |
gen. |
связи с общественностью |
קשרי קהל |
Баян |
93 |
15:22:25 |
eng-rus |
polit. |
autocratic kleptocracy |
авторитарная клептократия (that steals from us even as it restricts and deprives us of our constitutional freedoms // Guardian, 2020) |
Alex_Odeychuk |
94 |
15:20:12 |
eng-rus |
rhetor. |
how we could have let this happen |
как мы до такого докатились |
Alex_Odeychuk |
95 |
15:17:33 |
eng-rus |
rhetor. |
a disaster has been averted |
катастрофу удалось предотвратить |
Alex_Odeychuk |
96 |
15:16:45 |
rus-ger |
IT |
сине-зелёный цвет |
Cyan |
dolmetscherr |
97 |
15:15:30 |
eng-rus |
polit. |
go after the wrong thing |
бороться не за то, что надо |
Alex_Odeychuk |
98 |
15:14:46 |
eng-rus |
polit. |
keep going after the wrong thing |
продолжать бороться не за то, что надо |
Alex_Odeychuk |
99 |
15:11:40 |
eng-rus |
rhetor. |
in a permanent way |
на постоянной основе |
Alex_Odeychuk |
100 |
15:04:16 |
eng-rus |
O&G, karach. |
clock spring |
ремонтная манжета clock spring (для ремонта трубопроводов) |
INkJet |
101 |
15:04:13 |
rus-tur |
arts. |
изобразительное искусство |
görsel sanatlar |
Natalya Rovina |
102 |
15:03:02 |
rus-tur |
gen. |
незаменимый |
vazgeçilmez |
Natalya Rovina |
103 |
14:59:17 |
eng-rus |
psychol. |
clairtangency |
ясноосязание |
Aleks_Teri |
104 |
14:57:33 |
eng-rus |
psychol. |
clairgustance |
ясновкусие |
Aleks_Teri |
105 |
14:56:36 |
rus-tur |
gen. |
окунуться |
adım atmak |
Natalya Rovina |
106 |
14:55:41 |
eng-rus |
rhetor. |
the central takeaway is that |
основной вывод состоит в том, что |
Alex_Odeychuk |
107 |
14:55:12 |
eng-rus |
rhetor. |
the central takeaway is that |
главный вывод состоит в том, что |
Alex_Odeychuk |
108 |
14:54:52 |
rus-tur |
gen. |
разнородность |
bin türlü |
Natalya Rovina |
109 |
14:54:30 |
rus-tur |
gen. |
многообразность |
bin türlü |
Natalya Rovina |
110 |
14:53:09 |
rus-tur |
gen. |
неизведанность |
bilinmezlik |
Natalya Rovina |
111 |
14:51:02 |
rus-tur |
gen. |
многообразие |
bin türlü |
Natalya Rovina |
112 |
14:46:57 |
rus-tur |
gen. |
уникальный |
eşsiz |
Natalya Rovina |
113 |
14:45:56 |
rus-tur |
gen. |
загадки истории |
tarihin bilinmezlikleri |
Natalya Rovina |
114 |
14:44:58 |
eng-rus |
rhetor. |
in a real way |
реально |
Alex_Odeychuk |
115 |
14:43:19 |
rus-tur |
gen. |
неизвестность |
bilinmezlik |
Natalya Rovina |
116 |
14:38:56 |
rus-tur |
gen. |
насладиться чем-л. |
-nin keyfini çıkarmak |
Natalya Rovina |
117 |
14:37:52 |
rus-tur |
cinema |
кинофестиваль |
film festivali |
Natalya Rovina |
118 |
14:36:34 |
rus-fre |
polit. |
теневой кабинет |
cabinet fantôme (в Великобритании: Jeremy Corbyn, à la tête du Labour, a annoncé, lundi, qu'il constituerait un nouveau « shadow cabinet ») |
vladibuddy |
119 |
14:30:00 |
rus-tur |
hist. |
Война за независимость Турции |
Türk Kurtuluş Savaşı (19 May 1919 – 29 Eki 1923) |
Natalya Rovina |
120 |
14:28:19 |
rus-tur |
hist. |
Война за независимость Турции |
İstiklal Harbi |
Natalya Rovina |
121 |
14:25:30 |
eng-rus |
SAP.fin. |
operational chart of accounts |
оперативный план счетов |
grafleonov |
122 |
14:24:34 |
rus-tur |
archaeol. |
колыбель цивилизации |
medeniyetin beşiği |
Natalya Rovina |
123 |
14:24:03 |
rus-tur |
archaeol. |
колыбель цивилизаций |
medeniyetler beşiği |
Natalya Rovina |
124 |
14:16:42 |
rus-tur |
winemak. |
Чалкарасы |
Çalkarası (выращивается в основном в районе Денизли на сосцевидныхвиноградниках с песчаной и менее плодородной почвой на плоскогорье на высоте1200 метров) |
Natalya Rovina |
125 |
14:16:14 |
eng-rus |
slang |
tenders |
яйца (семенники) |
Yan Mazor |
126 |
14:14:45 |
rus-tur |
winemak. |
Эмир |
Emir (Это сочный белый виноград, выращенный в Центрально-Анатолийском
регионе. Из него производится сухое вино уникального характера, обладающее
ярко выраженными ароматами и освежающим послевкусием) |
Natalya Rovina |
127 |
14:14:13 |
rus-tur |
winemak. |
Султание |
Sultaniye (Выращиваемый в Западной Анатолии, данный сорт - бессемянный имясистый белый виноград с низкой кислотностью и фруктовым ароматом) |
Natalya Rovina |
128 |
14:12:34 |
rus-tur |
winemak. |
Богазкере |
Boğazkere (Это темный, танинный и крепкий сорт винограда, в основном gov.tr) |
Natalya Rovina |
129 |
14:10:57 |
rus-tur |
winemak. |
Нариндже |
Narince (Изначально происходящий из провинции Токат, этот сорт ныне выращивается на Анатолийском плоскогорье, на юге гор у берегов Черного моря.Из Нариндже производятся богатые и сбалансированные вина, которые частоимеют зеленовато-желтый оттенок с нежными и фруктовыми ароматами) |
Natalya Rovina |
130 |
14:08:50 |
rus-tur |
winemak. |
Окюзгёзю |
Öküzgözü (красный виноградный сорт в основном выращивается вдеревнях Элязыга и Малатьи. Он имеет яркий(Насащенный), ярко-красный цвет сфруктовыми и цветочными ароматами. Из него обычно (традиционно)производятся вина, имеющие высокую кислотность с сильным характерным вкусоми ароматом gov.tr) |
Natalya Rovina |
131 |
14:07:22 |
rus-tur |
winemak. |
Каледжик Карасы |
Kalecik Karası (высококачественный виноград для приготовления красного вина) |
Natalya Rovina |
132 |
14:06:24 |
eng-rus |
gen. |
evoke |
вызывать ассоциации |
suburbian |
133 |
14:05:42 |
eng-rus |
gen. |
evoke in |
вызывать ассоциации c |
suburbian |
134 |
14:01:07 |
rus-tur |
gen. |
вред |
kötülük |
Natalya Rovina |
135 |
14:00:12 |
rus-fre |
gen. |
кучу раз |
un paquet de fois (réessayer un paquet de fois) |
z484z |
136 |
13:59:21 |
rus-fre |
gen. |
не не обязательно |
mais non pas forcément |
z484z |
137 |
13:59:02 |
rus-tur |
obs. |
вред |
beis |
Natalya Rovina |
138 |
13:58:12 |
rus-tur |
obs. |
лихо |
beis |
Natalya Rovina |
139 |
13:58:09 |
rus-fre |
gen. |
родной |
maternel язык |
z484z |
140 |
13:57:37 |
rus-tur |
obs. |
лихо |
kötülük |
Natalya Rovina |
141 |
13:56:20 |
rus-fre |
gen. |
развенчание стереотипов |
déconstruction des stéréotypes |
z484z |
142 |
13:55:26 |
rus-tur |
gen. |
лихой |
atılgan |
Natalya Rovina |
143 |
13:52:22 |
rus-tur |
archaeol. |
каменный век |
Taş Devri |
Natalya Rovina |
144 |
13:52:08 |
eng-rus |
UN |
rebuilding better |
восстановление в лучшем виде, чем было (напр., после кризиса) |
Игорь_2006 |
145 |
13:49:14 |
rus-ukr |
gen. |
лечащий врач |
лікуючий лікар |
z484z |
146 |
13:49:02 |
rus-ukr |
gen. |
лечащий врач |
практикуючий лікар |
z484z |
147 |
13:43:53 |
rus-tur |
saying. |
не буди лихо, пока оно тихо |
uyuyan yılanın kuyruğuna basma |
Natalya Rovina |
148 |
13:40:41 |
rus-tur |
saying. |
лиха беда начало |
bir iş, başlamadan uçlanmaz |
Natalya Rovina |
149 |
13:35:44 |
eng-rus |
gen. |
seat-back pocket |
карман впереди стоящего кресла (She shoves the book into the seat-back pocket.) |
Stanislav Silinsky |
150 |
13:33:28 |
eng-rus |
gen. |
call election |
объявлять победителя на выборах (AP Calls Election For Joe Biden) |
akrivobo |
151 |
13:29:31 |
eng-rus |
gen. |
peek up |
торчать из-под (The top of his boxers peeks up above the waist of his jeans.) |
Stanislav Silinsky |
152 |
13:28:02 |
eng-rus |
gen. |
peek up |
выглядывать из-под (чего-либо; The top of his boxers peeks up above the waist of his jeans.) |
Stanislav Silinsky |
153 |
13:24:27 |
eng-rus |
gen. |
untucked shirt |
рубашка навыпуск (He wears leather sandals and a slim-cut dress shirt untucked.) |
Stanislav Silinsky |
154 |
13:22:25 |
rus-lav |
gen. |
шутник |
jokdaris |
31337 |
155 |
13:18:10 |
eng-rus |
econ. |
lockdown light |
"мягкий локдаун" |
Lana81 |
156 |
13:16:52 |
eng-rus |
gen. |
seat assignment |
рассадка пассажиров (With this airline, you get your seat assignment at the gate.) |
Stanislav Silinsky |
157 |
13:14:23 |
eng-rus |
gen. |
living creature |
живое существо |
D. Zolottsev |
158 |
13:09:08 |
rus-ita |
gen. |
спрашивать дорогу |
chiedere indicazioni (Mi sono fermata a chiedere indicazioni (остановилась, чтобы спросить дорогу). ilmioangoloditaliano.com) |
marson |
159 |
12:57:38 |
eng-rus |
med. |
intermittent sedation |
периодическая седация (proz.com) |
agrabo |
160 |
12:56:19 |
eng-rus |
med. |
continuous sedation |
постоянная седация (proz.com) |
agrabo |
161 |
12:55:59 |
eng-rus |
gen. |
zine |
зин (a noncommercial often homemade or online publication usually devoted to specialized and often unconventional subject matter
: a feminist zine merriam-webster.com) |
grafleonov |
162 |
12:52:52 |
eng-rus |
med. |
specific titration endpoint |
специфическая конечная точка титрования (proz.com) |
agrabo |
163 |
12:41:49 |
rus-fre |
gen. |
видеопрокат |
vidéo club |
z484z |
164 |
12:39:27 |
rus-ita |
gen. |
слабое место |
falla |
Avenarius |
165 |
12:34:04 |
rus-fre |
gen. |
удалённо |
à distance |
z484z |
166 |
12:33:42 |
rus-fre |
gen. |
давать уроки удалённо |
donner des cours à distance |
z484z |
167 |
12:33:20 |
rus-fre |
gen. |
давать уроки онлайн |
donner des cours à distance |
z484z |
168 |
12:32:31 |
rus-fre |
gen. |
поручень |
barre de maintien (в транспорте, напр.) |
z484z |
169 |
12:31:57 |
rus-fre |
med. |
быстрый тест |
test rapide |
z484z |
170 |
12:27:19 |
rus-fre |
fig. |
признать ошибку |
manger son chapeau |
z484z |
171 |
12:24:39 |
rus-fre |
fig. |
катализатор |
révélateur |
z484z |
172 |
12:23:55 |
rus-fre |
gen. |
выделять |
consacrer (средства) |
z484z |
173 |
12:23:24 |
rus-fre |
fig. |
снять блоки |
vaincre les blocages |
z484z |
174 |
12:21:18 |
rus-fre |
gen. |
средство для |
outil au service de... |
z484z |
175 |
12:19:32 |
rus-fre |
gen. |
педагог |
formateur |
z484z |
176 |
12:01:24 |
eng-rus |
softw. |
breadcrumb |
навигационная цепочка (элемент интерфейса в приложениях и сайтах, показывающий путь от начального элемента (напр., корня файловой системы, главной страницы сайта и т. п.) до того уровня иерархии, который в данный момент просматривает пользователь (рабочий каталог в диспетчере файлов, открытая в данный момент страница и т. п.)) |
Alex_Odeychuk |
177 |
11:57:02 |
eng-rus |
fig. |
abused |
опошленный |
Abysslooker |
178 |
11:55:53 |
eng-rus |
games |
political betting |
ставки на политические события |
Alex_Odeychuk |
179 |
11:25:56 |
rus-fre |
gen. |
бездоказательно |
sans apporter de preuves |
z484z |
180 |
11:25:20 |
rus-fre |
gen. |
подсчёт голосов |
comptage |
z484z |
181 |
11:23:33 |
rus-fre |
cinema |
в исполнении какого-л. актёра |
sous les traits de |
z484z |
182 |
11:17:34 |
rus-ita |
gen. |
берег |
spondа |
ИраРо |
183 |
11:16:53 |
rus-fre |
paint. |
жанровый художник |
peintre de genre |
z484z |
184 |
11:16:41 |
eng-rus |
gen. |
zarf |
подстаканник |
Stanislav Silinsky |
185 |
11:09:59 |
rus-ger |
gen. |
культурно-досуговое учреждение |
Freizeiteinrichtung |
EHermann |
186 |
11:07:49 |
rus-spa |
gen. |
тонуть |
ahogarse |
dbashin |
187 |
11:07:38 |
rus-spa |
gen. |
задыхаться |
ahogarse |
dbashin |
188 |
10:59:02 |
rus-fre |
gen. |
потребление мяса |
consommation en viande |
z484z |
189 |
10:58:34 |
rus-fre |
gen. |
проведут минуту молчания |
il y aura une minute de silence |
z484z |
190 |
10:57:36 |
rus-tur |
saying. |
поздно пить Боржоми, когда почки сели |
göle su gelinceye kadar kurbağanın gözü patlar |
Natalya Rovina |
191 |
10:57:20 |
rus-fre |
gen. |
реаниматолог |
médecin urgentiste |
z484z |
192 |
10:56:55 |
rus-tur |
proverb |
хороша ложка к обеду |
göle su gelinceye kadar kurbağanın gözü patlar |
Natalya Rovina |
193 |
10:56:19 |
rus-tur |
proverb |
досл. пока вода до озера дойдет - у лягушки глаза лопнут |
göle su gelinceye kadar kurbağanın gözü patlar (о своевременности) |
Natalya Rovina |
194 |
10:55:28 |
eng-rus |
gen. |
cusses |
матерщина (pl) |
Andrey Truhachev |
195 |
10:49:42 |
eng-rus |
tecton. |
coal mining harvester |
угледобывающий комбайн |
Maria Klavdieva |
196 |
10:48:11 |
eng-rus |
gen. |
buy oneself out of slavery |
выкупить себя из рабства (Due to extreme good fortune and his own talents, Equiano managed to buy himself out of slavery and go into business for himself, ending up back in London where, near the end of his life, he campaigned against the institution of slavery, writing The Interesting Narrative in the process – by Andrew Stephens) |
Tamerlane |
197 |
10:45:02 |
rus-tur |
idiom. |
весь мир словно разваливается на части |
bu dünyanın çivisi çıkmış |
Natalya Rovina |
198 |
10:44:24 |
rus-tur |
idiom. |
разваливаться на части |
çivisi çıkmak |
Natalya Rovina |
199 |
10:36:14 |
rus-ita |
furn. |
стеновая плита |
pannello da, per parete |
massimo67 |
200 |
10:35:19 |
rus-ita |
furn. |
стеновая плита |
pannello da rivestimento parete |
massimo67 |
201 |
10:34:51 |
eng-rus |
footb. |
VAR |
система видеофиксации |
ИВГ |
202 |
10:33:46 |
rus-ita |
furn. |
стеновая плита |
pannello retro cucina |
massimo67 |
203 |
10:30:40 |
eng-rus |
ammo |
cartridge |
патрон (I put my shirt and tie back on and reached for my jacket and the gun in the pocket banged against the wall. I took it out and swung the cylinder away from the frame and tipped the cartridges into my hand, five full, one just a blackened shell. (Raymond Chandler)) |
ART Vancouver |
204 |
10:25:11 |
rus-ita |
gen. |
вспомогательные товары |
prodotti ausiliari |
massimo67 |
205 |
10:23:12 |
eng-rus |
gen. |
pour a glass of water from a thermos jug |
налить стакан воды из термоса ("In the drawer. Night table." I opened it and found a plastic bottle with red capsules in it. Seconal, 1½ grains. Prescription by Dr. Loring. That nice Dr. Loring. Mrs. Roger Wade's prescription. I shook two of them loose and put the bottle back and poured a glass of water from a thermos jug on the night table. He said one capsule would be enough. (Raymond Chandler)) |
ART Vancouver |
206 |
10:17:43 |
eng-rus |
gen. |
not have a lot of flavour |
безвкусный (Supermarket vegetables don't have a lot of flavour, so we grow our own tomatoes and cukes.) |
ART Vancouver |
207 |
10:12:54 |
eng-rus |
law |
moral jolt |
моральное потрясение |
Natalya Rovina |
208 |
10:11:52 |
eng-rus |
idiom. |
get out of line |
забываться ("What's your name, cholo?" "Take your hand off me," he snapped. "And don't call me a cholo. I'm no wetback. My name is Juan Garcia de Soto yo Soto-mayor. I am Chileno." "Okay, Don Juan. Just don't get out of line around here. Keep your nose and mouth clean when you talk about the people you work for." (Raymond Chandler) – Не забывайся / Не позволяй себе лишнего) |
ART Vancouver |
209 |
10:11:10 |
eng-rus |
gen. |
direct-to-doorstep food delivery |
доставка продуктов на дом |
dimock |
210 |
10:06:58 |
eng-tur |
law |
enculturation |
kültürlenme |
Natalya Rovina |
211 |
10:05:30 |
eng-rus |
scient. |
historico-technical |
историко-технический (The Shrapnel Shell in England and in Belgium: With Some Reflections on the Use of This Projectile in the Late Crimean War : a Historico-Technical Sketch; "Mutant media par excellence – part steampunk abstraction, part Dada art project, part random-access database, and part historico-technical archive) |
Maria Klavdieva |
212 |
9:59:29 |
eng-rus |
law |
celerity of criminal procedure |
ускорение уголовного процесса |
Natalya Rovina |
213 |
9:51:07 |
eng-tur |
law |
certainty |
kaçınılmazlık |
Natalya Rovina |
214 |
9:49:27 |
eng-tur |
law |
severity |
ağırlık (ceza) |
Natalya Rovina |
215 |
9:46:19 |
eng-tur |
law |
deterrence of punishment |
cezanın caydırıcılığı |
Natalya Rovina |
216 |
9:06:44 |
rus-ger |
IT |
уполномоченные сотрудники |
autorisiertes Personal |
dolmetscherr |
217 |
9:04:05 |
rus-spa |
idiom. |
выступить в защиту |
romper una lanza (en favor de alguien/algo) |
dbashin |
218 |
8:48:15 |
eng-rus |
law |
laid out by the constitution |
предусмотренный конституцией (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
219 |
8:27:37 |
eng-rus |
idiom. |
be out of line |
далеко зайти (в своём поведении: Roger Wade seemed to have enough control to handle himself if he really wanted to. He had done all right with Loring. I wouldn't have been too surprised if he had hung one on Loring's sharp little chin. He would have been out of line by the rules, but Loring was much farther out of line. (Raymond Chandler)) |
ART Vancouver |
220 |
8:27:15 |
eng-rus |
idiom. |
be out of line |
позволить себе лишнее (в своём поведении: Sorry, I was out of line. – Извини, я позволил себе сказать лишнее / сболтнул лишнее.) |
ART Vancouver |
221 |
8:27:03 |
rus-ger |
econ. |
конкурсная масса должника |
Schuldnermasse |
marinik |
222 |
8:24:17 |
rus-ger |
transp. |
нарушение правил дорожного движения |
Verkehrsverstoß |
marinik |
223 |
8:24:09 |
eng-rus |
fin. |
cut into one's profits |
отразиться на прибыли ("Maybe the head man thinks his hands are clean but somewhere along the line guys got pushed to the wall, nice little businesses got the ground cut from under them and had to sell out for nickels, decent people lost their jobs, stocks got rigged on the market, proxies got bought up like a pennyweight of old gold, and the five per centers and the big law firms got paid hundred-grand fees for beating some law the people wanted but the rich guys didn't, on account of it cut into their profits. Big money is big power and big power gets used wrong. It's the system." (Raymond Chandler)) |
ART Vancouver |
224 |
8:18:53 |
eng-rus |
sarcast. |
polished service |
культурное обслуживание (в ресторане, магазине: I went over to a corn-beef joint on Flower. It suited my mood. A rude sign over the entrance said: "Men Only. Dogs and Women Not Admitted." The service inside was equally polished. The waiter who tossed your food at you needed a shave and deducted his tip without being invited. The food was simple but very good and they had a brown Swedish beer which could hit as hard as a martini. (Raymond Chandler)) |
ART Vancouver |
225 |
8:10:32 |
rus-ger |
IT |
интервал коммутации |
Schaltintervall |
dolmetscherr |
226 |
7:56:37 |
eng-rus |
inf. |
skip around |
объехать (место аварии: Highway 17 is closed between Green Hills and Beaverbrook Road due to an accident, you can take the Hazelton exit to skip around the crash.) |
ART Vancouver |
227 |
7:55:05 |
eng-rus |
auto. |
swerve around |
объезжать (препятствие на дороге: There's a giant puddle at Gilmore and Dawson, people are swerving around that.) |
ART Vancouver |
228 |
7:54:54 |
eng-rus |
auto. |
swerve around |
объехать (препятствие на дороге: There's a giant puddle at Gilmore and Dawson, people are swerving around that.) |
ART Vancouver |
229 |
7:51:21 |
eng-rus |
gen. |
growl |
урчание (the growl in your stomach – урчание в животе) |
ART Vancouver |
230 |
4:39:41 |
rus-fre |
cloth. |
сетка размеров |
diagramme de taille |
eugeene1979 |
231 |
4:37:01 |
rus-fre |
cloth. |
размерная сетка |
diagramme de taille |
eugeene1979 |
232 |
3:45:27 |
eng-rus |
gen. |
visualising |
визуализация |
suburbian |
233 |
2:56:06 |
rus-ita |
gen. |
распускать хвост |
pavoneggiarsi |
Avenarius |
234 |
2:53:33 |
rus-ita |
gen. |
непищевое оливковое масло |
olio lampante |
Avenarius |
235 |
2:52:37 |
eng-rus |
gen. |
cement |
установить |
suburbian |
236 |
2:50:55 |
eng-rus |
gen. |
artistic endeavour |
искусство |
suburbian |
237 |
2:44:26 |
eng-rus |
gen. |
cement |
утвердить |
suburbian |
238 |
2:42:02 |
eng-rus |
gen. |
cement |
закрепить |
suburbian |
239 |
2:41:27 |
rus-ita |
obs. |
пьяница |
ciuffalmosto |
Avenarius |
240 |
2:30:04 |
rus-ita |
hist. |
опускной мост |
esostra (осадной башни) |
Avenarius |
241 |
2:28:05 |
rus-ger |
gen. |
изменение в |
Änderung in (D.) |
Лорина |
242 |
2:00:08 |
rus-ita |
gen. |
зеркальное письмо |
scrittura speculare (феномен, при котором человек пишет справа налево) |
Avenarius |
243 |
1:33:26 |
eng-rus |
photo. |
physiognotrace |
физионотрас (By 1802, in response to the popularity of silhouettes, which were invented in the late eighteenth century, Peale introduced the British inventor John Hawkins's (1772–1855) physiognotrace at his museum in Philadelphia. wikipedia.org) |
stonedhamlet |
244 |
1:28:14 |
rus-ita |
cook. |
ошпаривать |
sbollentare |
Avenarius |
245 |
1:25:54 |
rus-ita |
gen. |
расклейщик рекламы |
attacchino |
Avenarius |
246 |
1:23:33 |
rus-ita |
cinema |
стингер |
stinger (сцена после финальных титров) |
Avenarius |
247 |
1:07:02 |
eng-rus |
law |
ICC Mediation Rules |
Примирительный регламент МТП (iccwbo.org) |
'More |
248 |
0:58:02 |
rus-spa |
elect. |
стать повторно избранным |
repetir mandato |
sankozh |
249 |
0:57:44 |
rus-spa |
elect. |
быть повторно избранным |
repetir mandato (Trump es el primer presidente desde los años 90 que no repetirá mandato) |
sankozh |
250 |
0:52:53 |
eng-rus |
gen. |
growl at |
зарычать на (Gary in British Columbia recounted a Bigfoot encounter his friend had when they were in Grade 5. According to Gary, his friend Mark asked to borrow his baseball mitt for PE class but it was lunch time and Mark lived close, so Gary told him to run home and get his own glove. (...) When Mark arrived back to school he was as white as a ghost, Gary remembered. Mark described smelling rotten meat, seeing something big washing his hands in the creek, then standing (8-ft tall) and growling at him, Gary reported. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
251 |
0:51:59 |
rus-spa |
gen. |
побеждать |
lograr imponerse (Biden logró imponerse al presidente Trump en el estado de Pensilvania) |
sankozh |
252 |
0:38:21 |
rus-spa |
gen. |
убедительный |
contundente (la agónica pero contundente victoria) |
sankozh |