1 |
23:57:40 |
eng-rus |
book. |
mandarin |
сложный (marked by polished ornate complexity of language "I don't think there's anything about the novel that doesn't impress me: its stream of satirical invention…; its mandarin prose that perfectly conjures the trancelike drift of a modern consciousness overwhelmed by detail; and its breathtaking risks with structure…." – Alan Moore, quoted in The International New York Times, 10 Sept. 2016) |
VLZ_58 |
2 |
23:53:27 |
eng-rus |
gen. |
imperatively |
настоятельно |
dapopova |
3 |
23:46:26 |
rus-ger |
coal. |
размолоспособность по Хардгрову |
HGI |
Лорина |
4 |
23:45:45 |
rus-ger |
coal. |
размолоспособность по Хардгрову |
Hardgrove-Index |
Лорина |
5 |
23:45:30 |
eng-rus |
gen. |
indicate |
символизировать |
blue velvet |
6 |
23:40:18 |
eng-rus |
genet. |
gene silencing |
замалчивание гена |
aguane |
7 |
23:39:35 |
eng-rus |
contempt. |
square |
скучный обычный, "нормальный" человек |
Shakermaker |
8 |
23:35:39 |
rus-ger |
media. |
телевизионные дебаты |
TV-Duell |
Andrey Truhachev |
9 |
23:34:44 |
eng-rus |
media. |
televised debate |
теледебаты |
Andrey Truhachev |
10 |
23:34:09 |
eng-rus |
media. |
TV debate |
теледебаты |
Andrey Truhachev |
11 |
23:23:34 |
rus-ger |
chem. |
органический водород |
organischer Wasserstoff |
Лорина |
12 |
23:20:52 |
eng-rus |
telecom. |
trouble ticket |
заявка на обслуживание |
triumfov |
13 |
23:20:06 |
rus-ger |
coal. |
элементный состав |
Elementarzusammensetzung |
Лорина |
14 |
23:18:12 |
rus-fre |
cook. |
маковый соус |
vinaigrette au coquelicot |
traductrice-russe.com |
15 |
23:14:45 |
rus-ger |
tech. |
максимальное влагосодержание |
Höchstfeuchtigkeitsgehalt |
Лорина |
16 |
23:13:57 |
eng-rus |
gen. |
have chills sent up one's spine |
мурашки забегали по коже |
VLZ_58 |
17 |
23:13:08 |
eng-rus |
gen. |
have shivers sent down one's spine |
мурашки забегали по коже |
VLZ_58 |
18 |
23:09:20 |
spa |
abbr. busin. |
JD |
Junta Directiva |
I. Havkin |
19 |
22:56:11 |
eng-rus |
inf. |
look! |
слушайте! |
MichaelBurov |
20 |
22:55:39 |
eng-rus |
gen. |
go to a doctor |
пойти на приём ("go to the doctor" is also possible) |
VLZ_58 |
21 |
22:55:03 |
eng-rus |
inf. |
look! |
вот смотрите! |
MichaelBurov |
22 |
22:53:23 |
eng-rus |
wood. |
Scotch-Brite |
абразив Scotch-Brite (гибкое трёхмерное нетканое полотно из синтетических волокон, по всему объёму которого равномерно распределены абразивные зерна) |
Katejkin |
23 |
22:53:13 |
eng-rus |
inf. |
look! |
вот посмотрите! |
MichaelBurov |
24 |
22:52:41 |
eng-rus |
wood. |
scotchbrite |
абразив Scotch-Brite (гибкое трёхмерное нетканое полотно из синтетических волокон, по всему объёму которого равномерно распределены абразивные зерна) |
Katejkin |
25 |
22:52:14 |
eng-rus |
gen. |
round the back |
в объезд |
YuliaO |
26 |
22:50:12 |
eng-rus |
inf. |
look! |
слушай! |
MichaelBurov |
27 |
22:43:36 |
rus-tur |
gen. |
Морошка |
Norveç böğürtleni (Rubus chamaemorus) |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
28 |
22:41:18 |
eng-tur |
gen. |
Cloudberry |
Norveç böğürtleni |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
29 |
22:40:34 |
eng-rus |
inf. |
kick in |
начинать действовать |
VLZ_58 |
30 |
22:39:54 |
eng-rus |
inf. |
see here? |
понял? |
MichaelBurov |
31 |
22:35:58 |
eng-rus |
inf. |
see there? |
видишь? (видите? "Here" is for closer things, and "there" is for things that are further away. See there? That one's a German Shepherd.) |
VLZ_58 |
32 |
22:34:56 |
eng |
abbr. |
Center for Public Integrity |
CPI (USA) |
MichaelBurov |
33 |
22:34:10 |
eng-rus |
inf. |
see here? |
видишь? (видите? See here? I patched up that spot where the drywall was starting to crack.) |
VLZ_58 |
34 |
22:33:57 |
rus-ger |
coal. |
семивитринит |
Semivitrinit |
Лорина |
35 |
22:32:41 |
eng-rus |
polit. |
CPI |
Центр за честность в обществе (США) |
MichaelBurov |
36 |
22:32:31 |
eng-rus |
genet. |
low nanomolar range |
нижний наномолярный диапазон |
Andy |
37 |
22:30:55 |
eng |
abbr. polit. |
CPI |
Center for Public Integrity (USA) |
MichaelBurov |
38 |
22:30:01 |
eng-rus |
gen. |
patch up |
залепить |
VLZ_58 |
39 |
22:28:51 |
eng-rus |
gen. |
patch up |
замазать |
VLZ_58 |
40 |
22:25:17 |
rus-ger |
IT |
массовая обработка |
Mengenverarbeitung |
LiudmilaLy |
41 |
22:24:30 |
eng-rus |
gen. |
be a liability |
быть камнем на шее у кого-то |
YuliaO |
42 |
22:23:37 |
rus-ger |
coal. |
пластометрический |
plastometrisch |
Лорина |
43 |
22:23:15 |
rus-ita |
gen. |
постоянное внутреннее давление |
Pressione interna continua |
massimo67 |
44 |
22:22:00 |
eng-rus |
wood. |
polishing |
предварительное шлифование |
Katejkin |
45 |
22:21:30 |
rus-ita |
gen. |
увековечить |
immortalare |
Avenarius |
46 |
22:16:59 |
rus-ita |
med. |
когнитивное расстройство |
deterioramento cognitivo |
Vogliadisapere |
47 |
22:16:17 |
rus-ger |
coal. |
отражение витринита |
Vitrinitreflexion |
Лорина |
48 |
22:09:24 |
rus-ger |
tech. |
классификационные параметры |
Klassifikationsparameter |
Лорина |
49 |
22:02:34 |
rus-ita |
gen. |
ограничения в использовании |
limiti d'utilizzo |
massimo67 |
50 |
22:02:16 |
eng-rus |
gen. |
truthfully |
по правде (говоря / сказать) |
q3mi4 |
51 |
22:00:11 |
rus-ger |
econ. |
косвенные расходы |
Nebenkosten |
Katrin Denev1 |
52 |
21:54:04 |
eng-rus |
pulm. |
percussion indirecta |
опосредованная перкуссия |
Natalya Rovina |
53 |
21:53:14 |
eng-rus |
pulm. |
percussion directa |
непосредственная перкуссия |
Natalya Rovina |
54 |
21:49:06 |
eng-rus |
pulm. |
gutta cadens |
звуки падающей капли (имеют металлический тембр, определяется при наличии выпота) |
Natalya Rovina |
55 |
21:44:44 |
rus-ita |
gen. |
сменить кого-л. |
succedere a ((на каком-то посту, должности) См. пример в статье "стать преемником".) |
I. Havkin |
56 |
21:42:04 |
eng-rus |
law |
as represented by |
в лице |
4uzhoj |
57 |
21:41:13 |
rus-ita |
gen. |
стать преемником кого-л. |
succedere a (Subentrò alla Segreteria Roberto Maroni, cui successe, dal 15 dicembre 2013, Matteo Salvini.) |
I. Havkin |
58 |
21:38:53 |
eng-rus |
anat. |
exorbital |
внеглазничный |
Andy |
59 |
21:38:39 |
eng-rus |
anat. |
exorbital lacrimal gland |
внеглазничная слёзная железа |
Andy |
60 |
21:36:07 |
rus-ita |
gen. |
сторонник автономии |
autonomista |
I. Havkin |
61 |
21:33:57 |
rus-ita |
relig. |
баптист |
battista |
Avenarius |
62 |
21:32:03 |
rus-lav |
med. |
брюшная полость |
vēdera dobums |
m1911 |
63 |
21:31:38 |
rus-ita |
gen. |
на языке журналистов |
giornalisticamente (La Lega Nord per l'Indipendenza della Padania, meglio conosciuta come Lega Nord e giornalisticamente come il Carroccio, г un partito politico italiano...) |
I. Havkin |
64 |
21:29:52 |
rus-ita |
gen. |
бедлам |
subbuglio |
Avenarius |
65 |
21:27:48 |
rus-lav |
med. |
Центр неотложной медицины |
NMC Neatliekamās medicīnas centrs |
m1911 |
66 |
21:27:40 |
rus-ita |
polit. |
Лига Севера |
Lega Nord (политическая партия, выступающая за предоставление северным итальянским провинциям независимости) |
I. Havkin |
67 |
21:24:34 |
eng-rus |
chem. |
lead additive |
свинцовая добавка (Последний уровень имел место до официального запрещения использования свинцовых добавок к бензину. tinyurl.com) |
Dilnara |
68 |
21:24:04 |
rus-ita |
ling. |
ломбардский диалект |
lombardo |
I. Havkin |
69 |
21:17:01 |
eng-rus |
bus.styl. |
PPSL |
импульсная фотостимулированная люминесценция (The pulsed photostimulated luminescence (PPSL) system has been installed in the Laboratory for Detection of Irradiated Food at the beginning of 2005.) |
elena.sklyarova1985 |
70 |
21:16:05 |
rus-ger |
tech. |
пьезоэлектрический элемент |
Piezokeramik |
Gaist |
71 |
21:07:03 |
eng-rus |
telecom. |
trouble ticket |
аварийная заявка |
triumfov |
72 |
21:04:10 |
rus-ita |
gen. |
быть под арестом |
essere in arresti |
I. Havkin |
73 |
21:03:29 |
rus-ita |
gen. |
быть под арестом |
essere agli arresti |
I. Havkin |
74 |
20:58:36 |
rus-ita |
gen. |
совместить |
coniugare (См. пример в статье "сочетать".) |
I. Havkin |
75 |
20:56:45 |
rus-ita |
gen. |
сочетать |
coniugare |
I. Havkin |
76 |
20:56:24 |
rus-ita |
gen. |
сочетать |
coniugare (La riflessione storica può farci capire meglio a posteriori come le istituzioni politiche e giuridiche abbiano cercato di coniugare libertà e uguaglianza.) |
I. Havkin |
77 |
20:54:54 |
eng-rus |
pharm. |
Working seed virus |
Рабочий посевной вирус |
Камакина |
78 |
20:54:48 |
rus-ger |
mining. |
ЭУ |
Eingriffstrecke |
Лорина |
79 |
20:54:33 |
eng |
abbr. steam. |
WSV |
Working seed virus |
Камакина |
80 |
20:54:32 |
rus |
abbr. mining. |
ЭУ |
эксплуатационный участок |
Лорина |
81 |
20:54:24 |
eng-rus |
inf. |
neutral ground |
нейтральная территория |
SirReal |
82 |
20:53:52 |
rus-ita |
gram. |
сопрягаться |
coniugarsi |
I. Havkin |
83 |
20:52:27 |
rus-ger |
law |
переоформить визу |
Visum neu beantragen |
wanderer1 |
84 |
20:52:24 |
eng-rus |
pharm. |
Tissue Culture Infective Dose |
Инфекционная доза для тканевой культуры |
Камакина |
85 |
20:49:35 |
rus-fre |
cook. |
соус "Шампань" |
vinaigrette de Champagne |
traductrice-russe.com |
86 |
20:48:56 |
rus-ger |
law |
изменение паспортных данных |
Änderung der Passdaten |
wanderer1 |
87 |
20:39:34 |
eng-rus |
polit. |
elements of national identity |
элементы национальной идентичности (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
88 |
20:38:16 |
eng-rus |
sport. |
attend sports events |
посещать спортивные соревнования (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
89 |
20:37:10 |
eng-rus |
relig. |
Wahhabi brand of Sunni Islam |
ваххабизм (ваххабитская форма истолкования и бытования суннитского ислама; Reuters) |
Alex_Odeychuk |
90 |
20:36:43 |
eng-rus |
relig. |
Wahhabi brand of Sunni Islam |
ваххабитская форма истолкования и бытования суннитского ислама (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
91 |
20:36:12 |
eng-rus |
relig. |
brand of Sunni Islam |
форма истолкования и бытования суннитского ислама (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
92 |
20:35:37 |
eng-rus |
relig. |
Sunni Islam |
суннитский ислам (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
93 |
20:35:06 |
eng-rus |
relig. |
brand of Islam |
форма истолкования и бытования ислама (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
94 |
20:32:11 |
eng-rus |
fin. |
state budget deficit |
дефицит государственного бюджета (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
95 |
20:30:38 |
eng-rus |
for.pol. |
interfere in Arab lands |
вмешиваться во внутренние дела арабских стран (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
96 |
20:27:00 |
rus-ger |
law |
срок действия визы |
Visumslaufzeit |
wanderer1 |
97 |
20:25:59 |
eng-rus |
for.pol. |
competitor for influence in the Middle East |
соперник за влияние на Ближнем Востоке (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
98 |
20:24:48 |
eng-rus |
gen. |
get off lightly |
отделаться лёгким испугом |
4uzhoj |
99 |
20:24:19 |
eng-rus |
idiom. |
the powerful |
власть имущие (Leaked ‘Pandora' records show how the powerful shield assets theepochtimes.com) |
Alex_Odeychuk |
100 |
20:23:19 |
eng-rus |
gen. |
laud |
воспевать |
Liv Bliss |
101 |
20:22:22 |
eng-rus |
gen. |
be in the higher interests of the state |
быть в высших интересах государства (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
102 |
20:21:57 |
rus-fre |
cosmet. |
ослабленная кожа головы |
cuir chevelu étouffé |
traductrice-russe.com |
103 |
20:21:43 |
eng-rus |
gen. |
fall into confusion |
впадать в замешательство |
aspss |
104 |
20:21:16 |
eng-rus |
gen. |
remodel |
преобразовать (into ... – в ...) |
Alex_Odeychuk |
105 |
20:20:06 |
eng-rus |
rhetor. |
frenetic changes |
радикальные изменения (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
106 |
20:20:00 |
eng-rus |
rhetor. |
frenetic changes |
резкие изменения (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
107 |
20:19:29 |
eng-rus |
sec.sys. |
have ordered a crackdown on corruption |
отдать приказ о борьбе с коррупцией (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
108 |
20:16:41 |
rus-epo |
gen. |
мы все |
ni ĉiuj (ni является местоимением множественного числа, поэтому табличное слово cхiuj обязательно должно иметь окончание j) |
Alex_Odeychuk |
109 |
20:16:15 |
rus-ger |
med. |
клетки Галлера |
Hallersche Zellen |
Rabkin |
110 |
20:14:43 |
rus-epo |
quot.aph. |
сейчас я читаю, вы читаете и он читает: мы все читаем |
nun mi legas, vi legas kaj li legas: ni ĉiuj legas |
Alex_Odeychuk |
111 |
20:14:04 |
rus-epo |
gen. |
из всей группы |
el la tuta grupo (de ... - кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
112 |
20:13:35 |
rus-epo |
quot.aph. |
из всех моих детей Эрнесто самый младший |
el ĉiuj miaj infanoj Ernesto estas la plej juna |
Alex_Odeychuk |
113 |
20:12:58 |
rus-epo |
sport. |
после бега все были ужасно усталыми |
post la kurado ĉiuj estis terure lacaj |
Alex_Odeychuk |
114 |
20:12:25 |
rus-epo |
gen. |
ужасно усталый |
terure laca |
Alex_Odeychuk |
115 |
20:12:16 |
rus-ger |
hydrol. |
резерв воды |
Wasservorrat |
Лорина |
116 |
20:09:43 |
eng-rus |
russ.lang. |
vatnik |
ватник (en.wiktionary.org/wiki/vatnik) |
4uzhoj |
117 |
20:09:10 |
eng-rus |
slang contempt. |
jingoist |
ватник |
Супру |
118 |
20:08:39 |
eng-rus |
Игорь Миг slang contempt. |
good ole boy, Russian style |
ватник |
Игорь Миг |
119 |
20:07:58 |
rus |
coll. |
вата |
см. ватник |
4uzhoj |
120 |
20:05:18 |
eng-rus |
|
geronimo |
понеслась! (восклицание) |
Александр_10 |
121 |
20:04:39 |
eng |
south.afr. |
oke |
guy |
4uzhoj |
122 |
20:04:18 |
rus-ger |
law |
ходатайство в произвольной форме |
formloser Antrag |
wanderer1 |
123 |
20:03:18 |
eng-rus |
O&G. tech. |
Y-tool |
байпасная система |
whysa |
124 |
20:02:27 |
eng-rus |
clin.trial. |
Community Marketing Authorisation |
регистрационное удостоверение в Европейском сообществе (proz.com) |
kat_j |
125 |
19:59:22 |
eng-rus |
|
proud owner |
гордый обладатель |
SirReal |
126 |
19:52:47 |
rus-ita |
physiol. |
раздражимый |
irritabile |
I. Havkin |
127 |
19:52:34 |
rus-ger |
law |
по установленной форме |
in vorgeschriebener Form |
wanderer1 |
128 |
19:51:22 |
rus-ita |
med. |
бугристость |
tuberosità |
I. Havkin |
129 |
19:50:35 |
rus-ita |
med. |
каналец |
tubulo |
I. Havkin |
130 |
19:50:00 |
rus-ita |
med. |
сикоз бороды |
sicosi della barba |
I. Havkin |
131 |
19:49:49 |
rus-epo |
lit., f.tales |
по легенде |
laŭ la legendo |
Alex_Odeychuk |
132 |
19:49:19 |
rus-epo |
relig. |
... доисламского периода |
antaŭ-islama |
Alex_Odeychuk |
133 |
19:49:14 |
rus-ita |
med. |
сикоз |
sicosi (гнойное воспаление фолликулов волос на лице у мужчин) |
I. Havkin |
134 |
19:48:59 |
rus-epo |
relig. |
доисламский |
antaŭ-islama |
Alex_Odeychuk |
135 |
19:47:24 |
rus-ita |
med. |
подкожная эмфизема |
pneudermia |
I. Havkin |
136 |
19:46:59 |
eng-rus |
agric. |
dental pad |
зубная подушка (плотная десна у крупного рогатого скота, замешяющая резцы верхней челюсти; pulvinus dentalis) |
KatyaAkm |
137 |
19:46:27 |
rus-ita |
med. |
сборивание |
plicazione |
I. Havkin |
138 |
19:46:03 |
rus-ita |
med. |
пликация |
plicazione |
I. Havkin |
139 |
19:45:26 |
rus-ita |
med. |
надкостница глазницы |
periorbita |
I. Havkin |
140 |
19:44:34 |
rus-ita |
med. |
верхушечный периодонтит |
periodontite apicale |
I. Havkin |
141 |
19:44:04 |
rus-ita |
med. |
перицементит |
periodontite |
I. Havkin |
142 |
19:43:46 |
rus-ita |
med. |
периодонтит |
periodontite |
I. Havkin |
143 |
19:42:23 |
rus-epo |
sport. |
после бега |
post la kurado |
Alex_Odeychuk |
144 |
19:38:33 |
rus-epo |
quot.aph. |
впятером они бросились на меня, но я победил каждого из пяти нападавших |
kvinope ili sin ĵetis sur min, sed mi venkis ĉiun el la kvin atakantoj |
Alex_Odeychuk |
145 |
19:37:48 |
rus-epo |
mil. |
победить каждого из пяти нападавших |
venki ĉiun el la kvin atakantoj |
Alex_Odeychuk |
146 |
19:37:11 |
rus-epo |
mil. |
победить целую группу |
venki la tutan grupon |
Alex_Odeychuk |
147 |
19:36:41 |
rus-epo |
quot.aph. |
впятером они бросились на меня, но я победил всех пятерых нападавших |
kvinope ili sin ĵetis sur min, sed mi venkis ĉiujn kvin atakantojn |
Alex_Odeychuk |
148 |
19:36:13 |
rus-epo |
mil. |
нападавший |
atakanto |
Alex_Odeychuk |
149 |
19:35:55 |
rus-epo |
|
все пятеро нападавших |
ĉiuj kvin atakantoj |
Alex_Odeychuk |
150 |
19:35:16 |
rus-epo |
|
броситься на меня |
ĵeti sur min |
Alex_Odeychuk |
151 |
19:34:59 |
rus-epo |
|
броситься |
ĵeti (sur ... - на ...) |
Alex_Odeychuk |
152 |
19:34:44 |
rus-epo |
|
броситься на |
ĵeti sur |
Alex_Odeychuk |
153 |
19:34:06 |
eng-rus |
|
make up for |
покрыть (убытки) |
A.Rezvov |
154 |
19:27:44 |
rus-ger |
mining. |
вспомогательный ствол |
Hilfsschacht (шахты) |
Лорина |
155 |
19:26:25 |
rus-ger |
mining. |
ПП |
Industriegelände |
Лорина |
156 |
19:25:20 |
rus |
abbr. mining. |
ПП |
промышленная площадка |
Лорина |
157 |
19:21:26 |
eng-rus |
softw. |
Reconnect |
Переподключить |
V.Lomaev |
158 |
19:15:14 |
eng |
abbr. microbiol. |
TMC |
total microbial count |
lxu5 |
159 |
19:12:47 |
eng-rus |
microbiol. |
total fungal count |
общая численность грибков |
lxu5 |
160 |
19:12:03 |
eng |
abbr. microbiol. |
TFC |
total fungal count |
lxu5 |
161 |
19:07:37 |
rus-ita |
|
вдаваться в подробности |
approfondire |
Osipova_RIM |
162 |
19:06:52 |
rus-ger |
|
с молчаливого согласия |
unter stillschweigender Zustimmung |
ich_bin |
163 |
19:00:39 |
eng-rus |
|
lead by example |
служить примером для подчинённых (собственным примером показывать, как нужно работать) |
4uzhoj |
164 |
18:55:21 |
rus-ger |
mining. |
шахтный двор |
Schachtort |
Лорина |
165 |
18:53:42 |
rus-ger |
tech. |
ультразвуковое устройство измерения |
Ultraschallmessvorrichtung (расхода текучей среды) |
Gaist |
166 |
18:53:36 |
eng-rus |
O&G |
well-positioned |
имеет хорошие возможности |
olga garkovik |
167 |
18:49:39 |
rus-ger |
med. |
экзантемный псориаз |
psoriasis guttata |
klipka |
168 |
18:47:39 |
rus-ger |
med. |
реаниматология и анестезиология |
Intensivmedizin und Anästhesiologie |
dolmetscherr |
169 |
18:47:14 |
rus-epo |
|
каждый отдельный человек |
ĉiu aparta homo |
Alex_Odeychuk |
170 |
18:46:28 |
rus-epo |
|
походить на |
esti simila al |
Alex_Odeychuk |
171 |
18:46:11 |
rus-epo |
|
быть похожим |
esti simila (al ... - на ...) |
Alex_Odeychuk |
172 |
18:45:19 |
rus-epo |
quot.aph. |
каждый обычно любит человека, который похож на него |
ĉiu amas ordinare personon, kiu estas simila al li |
Alex_Odeychuk |
173 |
18:44:40 |
rus-epo |
|
на каждый отдельный день |
por ĉiu aparta tago |
Alex_Odeychuk |
174 |
18:44:18 |
rus-epo |
|
на каждый день |
por ĉiu tago |
Alex_Odeychuk |
175 |
18:43:58 |
rus-epo |
quot.aph. |
на каждый день я получаю пять евро |
por ĉiu tago mi ricevas kvin eŭrojn |
Alex_Odeychuk |
176 |
18:41:53 |
rus |
mil. |
горная дивизия |
см. горнострелковая дивизия |
4uzhoj |
177 |
18:39:47 |
rus-ger |
tech. |
эластомерный слой |
Elastomerschicht |
Gaist |
178 |
18:39:28 |
rus-ger |
mining. |
шахтное ограждение |
Schachtabsperrung |
Лорина |
179 |
18:24:56 |
rus-ita |
|
вздрагивание |
trasalimento |
Avenarius |
180 |
18:22:39 |
rus-ita |
fig. |
гипнотизирование |
fascinazione |
Avenarius |
181 |
18:22:12 |
rus-epo |
quot.aph. |
у меня никого карандаша нет |
neniun krajonon mi havas |
Alex_Odeychuk |
182 |
18:21:39 |
rus-epo |
|
у тебя есть карандаш? |
ĉu vi havas krajonon? |
Alex_Odeychuk |
183 |
18:21:17 |
rus-epo |
quot.aph. |
Какую книгу вы хотите прочитать? |
Kiun libron vi volas legi? |
Alex_Odeychuk |
184 |
18:20:50 |
rus-epo |
quot.aph. |
вот несколько хороших книг |
jen kelkaj bonaj libroj |
Alex_Odeychuk |
185 |
18:20:24 |
rus-epo |
real.est. |
на кухне |
en la kuirejo |
Alex_Odeychuk |
186 |
18:20:09 |
rus-epo |
|
Есть кто-нибудь на кухне? |
ĉu estas iu persono en la kuirejo? |
Alex_Odeychuk |
187 |
18:19:41 |
rus-epo |
|
Кто пришёл? |
Kiu persono venis? (букв. - "какой человек") |
Alex_Odeychuk |
188 |
18:18:53 |
rus-ger |
tech. |
внутренний |
innenliegend |
Gaist |
189 |
18:18:25 |
rus-ita |
uncom. |
удар локтем |
bracciata |
Avenarius |
190 |
18:15:22 |
eng-rus |
med. |
paravertebral block |
ПВБ |
denikoboroda |
191 |
18:14:35 |
eng-rus |
|
Ministry of Emergencies |
Министерство по чрезвычайным ситуациям |
Andrey Truhachev |
192 |
18:14:31 |
eng-rus |
|
Ministry of Emergency Response |
Министерство по чрезвычайным ситуациям |
Andrey Truhachev |
193 |
18:06:14 |
eng-rus |
|
know someone before you meet them in person |
познакомиться заочно (Today's post is about Frank who I've actually known for some time before I met him in person. • I first met Jeremiah Owyang online long before I officially met him in person) |
4uzhoj |
194 |
18:04:41 |
rus-ger |
auto. |
видеорегистрация |
Videoaufzeichnung |
Лорина |
195 |
18:04:29 |
eng-rus |
econ. |
the employment of part of the available resources |
использование части имеющихся ресурсов |
A.Rezvov |
196 |
18:03:23 |
rus-ger |
tech. |
конечный этап |
abschließender Schritt |
Gaist |
197 |
18:03:00 |
eng-rus |
tech. |
design highlights |
особенности конструкции |
translator911 |
198 |
17:59:47 |
rus-ger |
law |
обнародование сведений |
Wissenserklärung (обнародование сведений (формальное уведомление) является обнародование, которое не приводит к каким-либо юридическим последствиям, а просто выполняет функцию передачи определенных сведений другому человеку, Гражданское право ФРГ, lexexakt.de) |
GrebNik |
199 |
17:55:16 |
eng-rus |
tech. |
lightgate |
световой барьер |
ConstLap |
200 |
17:54:41 |
eng-rus |
econ. |
Special Liquidity Scheme |
Схема специальной ликвидности (SLS) |
Шандор |
201 |
17:43:49 |
eng-rus |
|
stand behind |
стоять за |
Lily Snape |
202 |
17:43:26 |
eng-rus |
mil. |
tactical UAV |
мобильный тактический беспилотный авиационный комплекс |
Alex_Odeychuk |
203 |
17:36:54 |
eng-rus |
progr. |
raw transaction |
необработанная транзакция (транзакция, которая ещё не обработана ни одним майнером сети Bitcoin, Ethereum и др.) |
Valeriy_Yatsenkov |
204 |
17:30:22 |
eng-rus |
|
vantage point |
наблюдательная позиция (From my vantage point on the hill, I could see the whole procession.) |
4uzhoj |
205 |
17:25:30 |
eng-rus |
telecom. |
CPQ |
конфигурирование заказа, расчёт стоимости и коммерческое предложение (Configure, Price, Quote) |
SWexler |
206 |
17:25:06 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
heterogeneity |
зоопарк (гетерогенность; использование на одном проекте различных серверов, технологий, языков программирования, платформ, библиотек и даже подходов к решению однотипных задач в границах разных модулей приложения) |
Alex_Odeychuk |
207 |
17:23:39 |
eng-rus |
OHS |
even though |
и это притом что (We could not find any studies on accuracy at the low concentrations of contaminants typically found in breathing air, even though accuracy is generally poorer at lower concentrations.) |
Pavelchyo |
208 |
17:22:42 |
eng |
abbr. crim. |
ABE |
Achieving Best Evidence (руководство по работе с жертвами и свидетелями с особыми потребностями, такими например как дети, жертвы сексуального насилия, люди с умственной отсталостью или психическими расстройствами) |
Faraonixa |
209 |
17:22:23 |
rus-ger |
med. |
Индекс степени тяжести псориаза ногтей |
NAPSI eng. Nail-Psoriasis-Severity-Index |
klipka |
210 |
17:20:48 |
rus-ger |
busin. |
ценность клиента для компании, ценность для клиента какого-либотовара, услуги |
Kundenwert (Bei der Kundenwert-analyse wird untersucht, wie hoch der diskontierte Einzahlungsüberschuss Barwert) ist, den ein Kunde über die gesamte Zeit seiner Beziehung zum Unternehmen zum Unternehmenserfolg beiträgt. Oder im Sinne von Customer Value gibt der Kundenwert den individuellen Nutzwert an, den der Kunde einem Angebot beimisst wirtschaftslexikon24.com) |
YellowHat |
211 |
17:20:37 |
rus-ger |
med. |
Оценка состояния ногтей при псориазе и псориатическом артрите |
NAPPA Nail Assessment in Psoriasis and Psoriatic Arthritis |
klipka |
212 |
17:18:52 |
rus-ger |
food.ind. |
слайсер |
Slicer (Прибор для нарезки гастрономических товаров (колбасы, сыра, хлебобулочных изделий)) |
jusilv |
213 |
17:18:47 |
eng-rus |
progr. |
framework for mobile hybrid apps |
платформа разработки гибридных приложений для мобильных устройств |
Alex_Odeychuk |
214 |
17:17:55 |
eng-rus |
tech. |
effective date of work |
ДНР |
Шандор |
215 |
17:17:21 |
rus |
abbr. oil |
ДНР |
см. доказанные неразрабатываемые запасы (либо "достоверные неразработанные запасы") |
VVM |
216 |
17:13:33 |
eng-rus |
construct. |
mudbrick |
глинобитный |
Muslimah |
217 |
17:12:27 |
eng-rus |
|
month after month |
с каждым месяцем |
Alex_Odeychuk |
218 |
17:10:44 |
eng-rus |
|
West Siberian Megabasin |
Западносибирский мегабассейн |
Vadim Rouminsky |
219 |
17:09:27 |
eng-rus |
busin. |
customer value |
ценность клиента для компании (в нем.аналогиччное Kundenwert (Kunde – клиент, Wert -ценность) трактуется именно так,не может ли быть и в англ. такое значение в зависимоти от контекста, т.е. ценность клиента с той точки зрения, какие затраты фирма несет для того, чтобы его обслужить и какую прибыль получает с него) |
YellowHat |
220 |
17:08:44 |
eng-rus |
|
chemical dating |
химическое датирование |
Vadim Rouminsky |
221 |
17:08:23 |
eng-rus |
|
detrital monazite |
детритовый монацит |
Vadim Rouminsky |
222 |
17:07:26 |
eng-rus |
econ. |
CDS market |
рынок кредитных дефолтных свопов |
Шандор |
223 |
17:07:06 |
eng-rus |
|
Altay and Sayans Faulting |
Алтае-Саянская складчатость |
Vadim Rouminsky |
224 |
17:05:13 |
eng-rus |
|
Yenissey Ridge |
Енисейский кряж |
Vadim Rouminsky |
225 |
17:04:28 |
eng-rus |
|
Yenissey |
енисейский |
Vadim Rouminsky |
226 |
17:04:00 |
eng-rus |
|
Yenissey |
енисей |
Vadim Rouminsky |
227 |
17:02:40 |
eng-rus |
geol. |
megabasin |
мегабассейн |
Vadim Rouminsky |
228 |
17:02:21 |
eng-rus |
progr. |
cold wallet |
оффлайн-бумажник (электронный кошелек, не имеющий соединения с интернетом, напр., в виде файла на флэшке) |
Valeriy_Yatsenkov |
229 |
17:00:24 |
eng-rus |
market. |
GEDP |
программа развития эффективности управления, Программа Развития Менеджеров АрселорМиттал (global employee development programme) |
ipesochinskaya |
230 |
16:58:40 |
rus-ger |
auto. |
видеорегистратор |
Netzwerkvideorekorder |
Лорина |
231 |
16:58:21 |
rus-ger |
tech. |
профильный пуансон |
Profilstempel |
Gaist |
232 |
16:54:18 |
rus-ita |
|
семена пальм рода Phytelephas, используют для изготовления пуговиц |
avorio vegetale |
anirin |
233 |
16:53:38 |
eng-rus |
psychol. |
ability to meet tight deadlines |
способность находиться в жёстких тисках сроков |
Alex_Odeychuk |
234 |
16:53:14 |
eng-rus |
psychol. |
be under deadline pressure |
находиться в жёстких тисках сроков |
Alex_Odeychuk |
235 |
16:49:47 |
rus-ger |
tech. |
штамповка обратным выдавливанием |
Rückwärtsfließpressen |
Gaist |
236 |
16:48:26 |
rus-ger |
med. |
сухожаровой шкаф |
Hitzeschrank |
Лорина |
237 |
16:43:43 |
eng |
abbr. law |
DS |
dispute settlement |
grafleonov |
238 |
16:40:09 |
eng-rus |
cryptogr. |
encrypted tunnel |
шифрованный туннель |
Alex_Odeychuk |
239 |
16:35:12 |
rus-spa |
|
перечень |
nomenclador (Аргентина) |
Lavrov |
240 |
16:21:14 |
rus-ger |
tech. |
операция сверления |
Bohrvorgang |
Gaist |
241 |
16:19:25 |
rus-fre |
el. |
пневмоостров |
terminal de distributeurs |
athene94 |
242 |
16:12:06 |
eng-rus |
med. |
dismal projections |
неутешительный прогноз |
Leana |
243 |
16:09:58 |
eng-rus |
|
walk in |
прийти без записи |
Leana |
244 |
16:07:53 |
eng-rus |
med. |
NAPPA |
шкала оценки состояния ногтей при псориазе и псориатическом артрите (Nail Assessment in Psoriasis and Psoriatic Arthritis) |
klipka |
245 |
16:07:01 |
rus-ger |
el. |
ГПП |
Hauptversorgungsunterstation |
Лорина |
246 |
16:06:44 |
rus-ger |
el. |
главная питающая подстанция |
Hauptversorgungsunterstation |
Лорина |
247 |
16:04:47 |
rus-ger |
el. |
ЦПП |
elektrische Grubenzentrale |
Лорина |
248 |
16:04:33 |
rus-ger |
el. |
ЦПП |
zentrale unterirdische Schaltstation |
Лорина |
249 |
16:04:13 |
rus-ger |
el. |
центральная подземная подстанция |
elektrische Grubenzentrale |
Лорина |
250 |
16:03:57 |
rus-ger |
el. |
центральная подземная подстанция |
zentrale unterirdische Schaltstation |
Лорина |
251 |
15:59:43 |
rus-ger |
el. |
главная понижающая подстанция |
Hauptabspannwerk |
Лорина |
252 |
15:59:40 |
eng-rus |
market. |
SOR |
выдача заказа на закупку (sales order release) |
ipesochinskaya |
253 |
15:59:12 |
rus |
abbr. el. |
ГПП |
главная питающая подстанция |
Лорина |
254 |
15:58:55 |
eng-rus |
cryptogr. |
crypto industry |
индустрия криптовалют |
Lidka16 |
255 |
15:57:40 |
eng-rus |
busin. |
do a lot of advertising |
активно рекламировать |
translator911 |
256 |
15:53:32 |
eng |
abbr. polym. |
OBS |
organic based stabilizer (стабилизатор на органической основе, органический стабилизатор (для ПВХ)) |
Oksie |
257 |
15:53:00 |
rus-ita |
|
фильм в прокате в кино |
film in proiezione al cinema |
armoise |
258 |
15:51:22 |
eng-rus |
|
energy landscape |
энергетический ландшафт |
Lidka16 |
259 |
15:46:36 |
rus-ita |
|
рабочее название |
titolo di lavorazione (https://it.wikipedia.org/wiki/Titolo_di_lavorazione) |
armoise |
260 |
15:43:04 |
rus-spa |
polit. |
юрисдикция центрального правительства |
competencia estatal |
nerdie |
261 |
15:41:08 |
eng-rus |
busin. |
too large of an investment |
слишком капиталоёмкий (контекстный перевод) |
translator911 |
262 |
15:40:46 |
eng-rus |
auto. |
camper van |
дом на колёсах (a van which is equipped with beds and cooking equipment so that you can live, cook, and sleep in it.) |
VLZ_58 |
263 |
15:38:29 |
rus-spa |
tech. |
лабиринтное кольцо |
rascador |
mummi |
264 |
15:38:13 |
eng-rus |
auto. |
camper van |
автодача (Rus->Eng) |
VLZ_58 |
265 |
15:33:56 |
eng-rus |
fin. |
p.p. |
процентный пункт (percentage point) |
itranslator |
266 |
15:32:09 |
rus-ger |
law |
окончание срока действия визы |
Ablauf des Visums |
wanderer1 |
267 |
15:31:57 |
eng-rus |
genet. |
downstream signaling pathway |
нисходящий сигнальный путь |
Andy |
268 |
15:23:11 |
rus-ger |
law |
находиться на территории Российской Федерации |
sich auf dem Territorium der Russischen Föderation aufhalten |
wanderer1 |
269 |
15:23:00 |
eng-rus |
genet. |
aberrant splicing |
аберрантный сплайсинг |
Andy |
270 |
15:22:56 |
rus-spa |
polit. |
фракция |
grupo |
nerdie |
271 |
15:15:36 |
eng-rus |
|
figura cava |
фигурный шоколад |
dashaalex |
272 |
15:11:52 |
rus-ger |
tech. |
РВД |
rückgängig eingeschaltete Thyristordiode |
Лорина |
273 |
15:11:32 |
rus-ger |
tech. |
реверсивно включаемый динистор |
rückgängig eingeschaltete Thyristordiode |
Лорина |
274 |
15:07:31 |
eng-rus |
oncol. |
tumor growth delay |
задержка роста опухоли |
Andy |
275 |
15:07:07 |
rus |
abbr. tech. |
РВД |
реверсивно включаемый динистор |
Лорина |
276 |
15:01:24 |
eng-rus |
busin. |
disposition |
принятие решения относительно следующих действий |
banana_cookie |
277 |
15:00:40 |
eng-rus |
econ. |
major consumers |
Основные потребители |
alann |
278 |
15:00:18 |
eng-rus |
mil., WMD |
detonation chamber |
детонационная камера |
Maitane |
279 |
14:58:45 |
eng-rus |
cultur. |
subculture scene |
субкультурное сообщество (CNN) |
Alex_Odeychuk |
280 |
14:57:22 |
eng-rus |
energ.ind. |
wheel chamber pressure |
давление в камере регулирующей ступени (турбины) |
TatsianaK |
281 |
14:56:38 |
eng-rus |
econ. |
core product |
основной продукции |
alann |
282 |
14:55:32 |
eng-rus |
quot.aph. |
that's a denying state of mind |
это отрицание действительности (they don't want to admit it // CNN) |
Alex_Odeychuk |
283 |
14:48:11 |
rus-ger |
econ. |
парикмахерский салон |
Coiffeurgeschäft (швейцарский термин) |
YuriDDD |
284 |
14:47:11 |
eng-rus |
law |
expressly prohibited |
категорически запрещён |
Aleksandra Pisareva |
285 |
14:44:02 |
rus-ger |
econ. |
приоритизация |
Priorisierung |
YuriDDD |
286 |
14:38:16 |
eng-rus |
med. |
bead-based test |
Исследование с использованием микросфер |
KatyaAkm |
287 |
14:37:31 |
rus-ger |
med. |
жёлчная система |
Gallensystem |
SlangTranslation |
288 |
14:28:30 |
rus-spa |
|
свидетельство о регистрации товарного знака |
título de registro de marca (Мексика) |
Lavrov |
289 |
14:27:07 |
eng-rus |
unit.meas. |
MP |
мегапиксель |
hellamarama |
290 |
14:22:54 |
rus-ger |
inet. |
контекстная осведомлённость |
Kontextsensitivität |
YuriDDD |
291 |
14:19:30 |
rus-ger |
med. |
гепатэктомия |
Hepatektomie |
SlangTranslation |
292 |
14:16:33 |
rus-ita |
|
срок, в течение которого общественность может ознакомиться с документами |
deposito pubblico (например, с заявкой на получение разрешения на разведочное бурение (Швейцария)) |
nerdie |
293 |
14:15:40 |
rus-epo |
philos. |
философская система |
filozofa sistemo |
Alex_Odeychuk |
294 |
14:15:17 |
eng-rus |
inf. |
what gives |
какого чёрта |
vogeler |
295 |
14:14:32 |
eng-rus |
inf. |
what gives |
чё за дела |
vogeler |
296 |
14:13:42 |
eng-rus |
|
fill a niche |
занять нишу (Small companies can do extremely well if they can fill a specific market niche.) |
yurtranslate23 |
297 |
14:13:05 |
eng-rus |
bank. |
trade desk |
служба исполнения поручений |
Olga Okuneva |
298 |
14:12:57 |
rus-ita |
avia. |
Государственное управление гражданской авиации |
Ente Nazionale per l'Aviazione Civile |
I. Havkin |
299 |
14:12:25 |
rus-ger |
tech. |
соединительный элемент |
Koppelstück |
Gaist |
300 |
14:12:17 |
rus-ita |
avia. |
Государственное управление гражданской авиации |
ENAC |
I. Havkin |
301 |
14:12:12 |
rus-ger |
tech. |
соединительная деталь |
Koppelstück |
Gaist |
302 |
14:08:13 |
eng-rus |
|
challenging application |
обжаловавший решение (police officers challenging application of the temporary suspension) |
iwona |
303 |
14:07:00 |
rus-epo |
philos. |
критика знания |
la kritiko de la kono (рассматривает вопросы знания, начиная с того, что им является, и заканчивая современной картиной мира, созданной наукой. Полагает, что человек обладает только частичными и крайне ограниченными представлениями о реальности как вследствие своей собственной природы (существуют определенные границы способностей головного мозга человека по восприятию, получению, проверке на достоверность, обработке, хранению, передаче и использованию информации), так и благодаря процессу получения знания и конечности собственной жизни, в течение которой новые знания могут быть получены, обработаны, переданы и использованы по назначению) |
Alex_Odeychuk |
304 |
13:59:16 |
eng-rus |
biochem. |
amine site |
аминный участок |
VladStrannik |
305 |
13:56:51 |
rus-epo |
philos. |
необходимый элемент |
bezono |
Alex_Odeychuk |
306 |
13:55:05 |
rus-lav |
bot. |
буддлея Давида |
budleja |
marakoshka |
307 |
13:53:40 |
rus-epo |
philos. |
в философии |
en la filozofio |
Alex_Odeychuk |
308 |
13:53:24 |
rus-lav |
bot. |
самшит |
buksis |
marakoshka |
309 |
13:52:57 |
rus-epo |
|
в соответствии с потребностью момента |
laŭ momenta bezono |
Alex_Odeychuk |
310 |
13:52:17 |
rus-ger |
market. |
вывод на рынок |
Ausrollung (ist ein entlehnter Begriff (to roll out), der so viel wie Einführung oder Markteinführung bedeutet. In mehreren Technikbereichen ist der Begriff in den deutschen Sprachgebrauch übergegangen und hat dort eine leicht abgewandelte Bedeutung angenommen.) |
YuriDDD |
311 |
13:52:12 |
rus-epo |
|
основополагающий |
fundamenta |
Alex_Odeychuk |
312 |
13:51:57 |
rus-epo |
philos. |
основная тема |
fundamenta temo |
Alex_Odeychuk |
313 |
13:51:20 |
rus-epo |
|
размышлять |
pensi |
Alex_Odeychuk |
314 |
13:51:05 |
rus-epo |
|
обдумываемый |
pensata |
Alex_Odeychuk |
315 |
13:50:40 |
rus-epo |
|
обдумывавшийся |
pensita |
Alex_Odeychuk |
316 |
13:50:22 |
rus-epo |
|
думавший |
pensinta |
Alex_Odeychuk |
317 |
13:50:18 |
eng-rus |
|
deviate |
странный |
PanKotskiy |
318 |
13:49:19 |
rus-lav |
auto. |
эффект проскальзывания |
izslīdēšanas efekts |
Axamusta |
319 |
13:48:47 |
rus-spa |
oil |
газогидрат |
hidrato de gas |
Aneskazhu |
320 |
13:47:52 |
rus-epo |
|
думающий |
pensanta |
Alex_Odeychuk |
321 |
13:47:30 |
rus-epo |
|
думая о |
pensante pri |
Alex_Odeychuk |
322 |
13:45:20 |
rus-epo |
philos. |
задачи философии |
taskoj de la filozofio (проблемы, решением которых занимается философия) |
Alex_Odeychuk |
323 |
13:43:46 |
rus-epo |
|
по-разному |
malsame |
Alex_Odeychuk |
324 |
13:43:25 |
eng-rus |
abbr. |
UDI |
Управление по делам иммиграции Норвегии (utlendingsdirektoratet) |
coltuclu |
325 |
13:43:14 |
rus-epo |
hist. |
разных исторических периодов |
el diversaj epokoj |
Alex_Odeychuk |
326 |
13:42:27 |
eng |
abbr. |
UDI |
Norwegian Directorate of Immigration |
coltuclu |
327 |
13:42:21 |
rus-spa |
bacteriol. |
бактериальная биоплёнка |
biofilm bacteriano |
Sergei Aprelikov |
328 |
13:42:14 |
rus-epo |
|
сводиться к |
esti limigebla al |
Alex_Odeychuk |
329 |
13:42:01 |
rus-epo |
|
ограничиваться |
esti limigebla |
Alex_Odeychuk |
330 |
13:41:42 |
rus-epo |
|
ограниченный |
limigebla |
Alex_Odeychuk |
331 |
13:41:13 |
rus-epo |
philos. |
предметная область философии |
la kampo de la filozofio |
Alex_Odeychuk |
332 |
13:41:06 |
rus-fre |
bacteriol. |
бактериальная биоплёнка |
biofilm bactérien |
Sergei Aprelikov |
333 |
13:39:50 |
rus-epo |
scient. |
в отличие от других наук |
kontraste al aliaj sciencoj |
Alex_Odeychuk |
334 |
13:39:31 |
rus-epo |
|
в отличие от |
kontraste al |
Alex_Odeychuk |
335 |
13:37:46 |
rus-ger |
bacteriol. |
бактериальная биоплёнка |
Bakterienbiofilm |
Sergei Aprelikov |
336 |
13:37:43 |
eng-rus |
anat. |
neural foramen |
фораминальное отверстие (позвонока) |
Natalya Rovina |
337 |
13:36:43 |
rus-epo |
philos. |
бытие |
estanto |
Alex_Odeychuk |
338 |
13:35:45 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
casting |
вкладыш окна содо-регенерационного котла |
pulp1 |
339 |
13:35:28 |
rus-epo |
scient. |
научная дисциплина |
intelekta disciplino |
Alex_Odeychuk |
340 |
13:35:15 |
rus-epo |
scient. |
интеллектуальная дисциплина |
intelekta disciplino |
Alex_Odeychuk |
341 |
13:34:18 |
rus-epo |
zool. |
цапля |
egretardeo |
Alex_Odeychuk |
342 |
13:34:08 |
rus-epo |
zool. |
большая цапля |
granda egretardeo |
Alex_Odeychuk |
343 |
13:16:34 |
eng-rus |
names |
Derrin |
Деррин (имя, обыкн. мужское; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
344 |
13:14:58 |
eng-rus |
tax. |
tax bolthole |
налоговая лазейка |
Sergei Aprelikov |
345 |
13:14:02 |
eng-rus |
softw. |
connection information |
сведения о подключении |
V.Lomaev |
346 |
13:13:56 |
rus-ger |
med. |
псориатическая онихия |
Tüpfelnägel Grübchennägel |
klipka |
347 |
13:10:14 |
eng-rus |
USA |
IARPA |
Агентство передовых исследований в области разведки (подчиняется директору Национальной разведки США, который возглавляет разведывательное сообщество США. Агентство не занимается внедрением технологий, ограничиваясь научными исследованиями; русс. перевод и краткое описание деятельности агентства взяты из статьи в газете Ведомости, РФ) |
Alex_Odeychuk |
348 |
13:10:03 |
eng-rus |
names |
Deryn |
Дерин (мужское и женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
349 |
13:09:57 |
rus-ger |
mil. |
пройти проверку в бою |
sich beim Einsatz bewähren |
Andrey Truhachev |
350 |
13:09:17 |
rus-ger |
mil. |
пройти проверку боем |
sich beim Einsatz bewähren |
Andrey Truhachev |
351 |
13:07:59 |
rus-ger |
tech. |
несущая конструкция |
Trägerstruktur |
Gaist |
352 |
13:07:14 |
eng-rus |
names |
Daryn |
Дэрин (мужское и женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
353 |
13:00:26 |
eng-rus |
softw. |
administrator interface |
интерфейс администратора |
V.Lomaev |
354 |
12:58:03 |
rus-ger |
|
жить дальше |
weiterleben |
Andrey Truhachev |
355 |
12:57:51 |
eng-rus |
construct. |
Aggregate Unit Rates |
УЕР (Укрупнённые Единичные Расценки) |
Arkent |
356 |
12:57:19 |
rus-ger |
|
жить дальше |
fortleben |
Andrey Truhachev |
357 |
12:56:59 |
eng-rus |
|
live on |
жить дальше |
Andrey Truhachev |
358 |
12:55:24 |
rus-ita |
el. |
всеполюсный |
interruttore omnipolare (всеполюсный выключатель сети) |
AnastasiaRI |
359 |
12:54:37 |
rus-ger |
fig. |
значение |
Gewicht |
Andrey Truhachev |
360 |
12:50:51 |
eng-rus |
metrol. |
span |
выполнять калибровку / регулировку / подстройку чувствительности / точки шкалы (датчика КИП см. ucoz.ru) |
Mixer |
361 |
12:47:03 |
rus-ger |
med. |
со сдвигом влево |
linksverschobener |
folkman85 |
362 |
12:46:08 |
eng-rus |
metrol. |
zero |
выполнять калибровку / регулировку / подстройку нуля / нулевой точки (датчика КИП см. ucoz.ru) |
Mixer |
363 |
12:43:55 |
rus-ger |
ed. |
зимнее затишье |
Winterruhe |
Andrey Truhachev |
364 |
12:42:53 |
rus-ger |
zool. |
зимний покой |
Winterruhe |
Andrey Truhachev |
365 |
12:42:01 |
eng-rus |
phys. |
interstitial gas |
межузловой газ |
атир |
366 |
12:41:57 |
rus-ger |
zool. |
зимняя спячка |
Winterruhe |
Andrey Truhachev |
367 |
12:38:48 |
eng-rus |
dipl. |
shoe-leather diplomacy |
паркетная дипломатия |
dimock |
368 |
12:33:04 |
rus-fre |
|
ни за какие деньги |
pour rien au monde |
sophistt |
369 |
12:30:58 |
eng-rus |
|
on location |
на месте |
Andrey Truhachev |
370 |
12:30:18 |
eng-rus |
|
on the spot |
на местах |
Andrey Truhachev |
371 |
12:29:15 |
rus-ger |
|
на местах |
an Ort und Stelle |
Andrey Truhachev |
372 |
12:28:10 |
rus-ger |
ed. |
итоговая оценка |
Gesamtergebnis |
dolmetscherr |
373 |
12:27:45 |
eng-rus |
book. |
hate-reading |
чтение с ненавистью (неудачного или слабого произведения литературы bbc.com) |
Oleksandr Spirin |
374 |
12:27:07 |
rus-ger |
mech.eng. |
профильное растачивание |
Profilaufbohren |
Gaist |
375 |
12:26:45 |
rus-ger |
econ. |
бережливое производство |
Lean-Management |
dolmetscherr |
376 |
12:26:34 |
rus-ger |
mech.eng. |
профильное развёртывание |
Profilreiben |
Gaist |
377 |
12:25:43 |
eng-rus |
math. |
convert fractions to a common denominator |
привести к общему знаменателю |
Andrey Truhachev |
378 |
12:25:07 |
rus-ger |
math. |
привести к общему знаменателю |
auf einen gemeinsamen Nenner bringen |
Andrey Truhachev |
379 |
12:24:43 |
rus-ger |
math. |
приводить к общему знаменателю |
auf einen gemeinsamen Nenner bringen |
Andrey Truhachev |
380 |
12:24:12 |
rus-ger |
fig. |
подводить общую черту |
auf einen gemeinsamen Nenner bringen |
Andrey Truhachev |
381 |
12:23:32 |
eng-rus |
fig. |
bring down to a common denominator |
подводить общую черту |
Andrey Truhachev |
382 |
12:22:26 |
eng-rus |
fig. |
bring down to a common denominator |
приводить к общему знаменателю |
Andrey Truhachev |
383 |
12:21:52 |
eng-rus |
math. |
convert to a common denominator |
приводить к общему знаменателю |
Andrey Truhachev |
384 |
12:20:03 |
rus-ger |
ed. |
приводить к общему знаменателю |
in Einklang bringen mit |
Andrey Truhachev |
385 |
12:19:27 |
rus-ger |
ed. |
привести к общему знаменателю |
in Einklang bringen mit |
Andrey Truhachev |
386 |
12:19:13 |
rus-ger |
ed. |
актуальные вопросы |
aktuelle Themen |
dolmetscherr |
387 |
12:18:07 |
eng-rus |
mil. |
use of deadly force is allowed |
стой, стреляют (вывеска перед охраняемыми объектами) |
4uzhoj |
388 |
12:16:47 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
bring into accordance |
привести к общему знаменателю |
Andrey Truhachev |
389 |
12:15:23 |
eng-rus |
|
bring into accordance |
координировать |
Andrey Truhachev |
390 |
12:15:04 |
rus-ger |
ed. |
география мировой экономики |
Weltwirtschaftsgeographie |
dolmetscherr |
391 |
12:13:34 |
eng-rus |
lab.law. |
be blood related |
одной крови |
Ольга Матвеева |
392 |
12:13:25 |
rus-ger |
med. |
преаурикулярный свищ |
Präaurikulärfistel |
Midnight_Lady |
393 |
12:13:11 |
rus-ger |
ed. |
внешнеэкономическая деятельность предприятий |
betriebliche Außenwirtschaft |
dolmetscherr |
394 |
12:12:07 |
rus-ger |
tech. |
профильное сверление |
Profilbohren |
Gaist |
395 |
12:11:36 |
rus-fre |
tech. |
спиртобензиновая смесь |
mélange essence-alcool (Le mélange essence-alcool dégage moins d'énergie que l'essence pure, en brùlant.) |
Incha Incha |
396 |
12:11:13 |
eng-bul |
law |
written law |
писано право |
алешаBG |
397 |
12:11:08 |
rus-ger |
ed. |
инвестиции и финансирование |
investition und finanzierung |
dolmetscherr |
398 |
12:10:40 |
eng-bul |
law |
written instrument |
писмен документ |
алешаBG |
399 |
12:10:35 |
rus-ger |
|
налаживать |
in Einklang bringen |
Andrey Truhachev |
400 |
12:10:17 |
eng-rus |
agric. |
pyrimethanil |
пириметанил |
Lighto_Versus |
401 |
12:09:58 |
eng-bul |
law |
written evidence |
писмено доказателство |
алешаBG |
402 |
12:09:46 |
rus-ger |
ed. |
организация и управление персоналом |
Organisation und human resource management |
dolmetscherr |
403 |
12:09:33 |
eng-bul |
law |
written confirmation |
писмено потвърждение |
алешаBG |
404 |
12:09:32 |
rus-ger |
|
координировать |
in Einklang bringen |
Andrey Truhachev |
405 |
12:09:05 |
eng-bul |
law |
written communication |
писмена комуникация |
алешаBG |
406 |
12:08:39 |
eng-bul |
law |
written notification of suspicion |
писмено уведомление за подозрение |
алешаBG |
407 |
12:08:01 |
eng-bul |
law |
written notification |
писмено уведомление |
алешаBG |
408 |
12:07:56 |
eng-rus |
TV |
hate-watching |
хейтвотчинг (смотреть то, что ненавистно) (кинофильм или телешоу; Полагают, что этот термин введен в обиход критикессой журнала "Нью-Йоркер" Эмили Нуссбаум (Emily Nussbaum) в 2012 г. в статье, посвящённой телешоу "Успех" (Smash), см. bbc.com) |
Oleksandr Spirin |
409 |
12:07:38 |
rus-ger |
|
согласовать |
in Einklang bringen |
Andrey Truhachev |
410 |
12:06:53 |
rus-ger |
econ. |
баланс и отчёт о прибылях и убытках |
Bilanz- und Erfolgsrechnung |
dolmetscherr |
411 |
12:06:18 |
eng-rus |
agric. |
fenhexamid |
фенгексамид (фунгицид) |
Lighto_Versus |
412 |
12:03:12 |
rus-ger |
mil. |
боевая бронированная машина |
PzKpfw |
Andrey Truhachev |
413 |
12:01:38 |
eng-rus |
mil. |
AFV |
боевая бронированная машина |
Andrey Truhachev |
414 |
12:00:19 |
rus-spa |
mil. |
боевая бронированная машина |
vehículo de combate blindado |
Andrey Truhachev |
415 |
11:59:38 |
eng-rus |
build.struct. |
kick-flat |
ограждающий бортик (kitegroupltd.com) |
konstmak |
416 |
11:55:59 |
eng-rus |
oil.proc. |
PTR |
реактор доочистки (post-treat reactor) |
konstmak |
417 |
11:55:40 |
eng-bul |
law |
written notice |
писмено известие |
алешаBG |
418 |
11:55:13 |
eng-rus |
invect. |
crap |
кал |
Юрий Гомон |
419 |
11:54:21 |
rus-ger |
med. |
ректовестибулярный свищ |
Rektovestibulärfistel |
Midnight_Lady |
420 |
11:53:56 |
rus-ger |
med. |
ректовестибулярный |
rektovestibulär |
Midnight_Lady |
421 |
11:52:26 |
eng-bul |
law |
written authority |
писмено разрешение |
алешаBG |
422 |
11:51:51 |
eng-bul |
law |
written contract |
писмен договор |
алешаBG |
423 |
11:50:16 |
eng-bul |
law |
writ of summons |
заповед за призоваване в съда |
алешаBG |
424 |
11:49:46 |
eng-bul |
law |
writ of subpoena |
заповед за призоваване в съда |
алешаBG |
425 |
11:49:42 |
rus-ger |
mil. |
находиться в войсках |
bei der Truppe sein |
Andrey Truhachev |
426 |
11:48:44 |
eng-bul |
law |
writ of specific delivery |
съдебно разпореждане за реално изпълнение върху движими вещи |
алешаBG |
427 |
11:48:03 |
eng-bul |
law |
writ of review |
съдебна заповед за преразглеждане на дело |
алешаBG |
428 |
11:47:29 |
eng-bul |
law |
writ of certiorari |
съдебна заповед за изискване на документи по дело от по-долна инстанция |
алешаBG |
429 |
11:47:23 |
eng-rus |
mil. |
marshalling area |
район формирования эшелонов (из разных видов техники и подразделений) |
Yurii_Pryzyhlei |
430 |
11:46:25 |
eng-bul |
law |
writ of prevention |
превантивно съдебно разпореждане (издадено предвид вероятен иск) |
алешаBG |
431 |
11:44:59 |
eng-bul |
law |
writ of prevention |
превантивна съдебна заповед (издадена предвид вероятен иск) |
алешаBG |
432 |
11:43:53 |
eng-rus |
mil. |
battle tank |
боевая машина |
Andrey Truhachev |
433 |
11:43:52 |
eng-bul |
law |
writ of possession |
изпълнителна съдебна заповед за въвеждане във владение на недвижим имот |
алешаBG |
434 |
11:43:10 |
eng-bul |
law |
writ of delivery |
съдебно разпореждане за предаване на движимо имущество |
алешаBG |
435 |
11:40:49 |
eng-bul |
law |
writ of execution |
съдебна заповед за изпълнение на решение |
алешаBG |
436 |
11:40:07 |
eng-bul |
law |
writ of ejectment |
съдебно разпореждане за освобождаване на недвижим имот |
алешаBG |
437 |
11:39:25 |
eng-bul |
law |
writ of assistance |
съдебна заповед за въвеждане във владение |
алешаBG |
438 |
11:38:19 |
eng-rus |
phys. |
muon minus |
мю-минус-мезон |
атир |
439 |
11:38:16 |
rus-ger |
mil. |
ББМ |
Panzerkampfwagen |
Andrey Truhachev |
440 |
11:37:58 |
rus-ger |
mil. |
боевая бронированная машина |
Panzerkampfwagen |
Andrey Truhachev |
441 |
11:35:52 |
eng-bul |
law |
writ of attachment |
съдебна заповед за запор на имущество |
алешаBG |
442 |
11:35:45 |
eng-rus |
quant.mech. |
spin observable |
спиновая наблюдаемая |
атир |
443 |
11:34:07 |
rus-ger |
econ. |
развивающийся рынок |
emerging market |
dolmetscherr |
444 |
11:32:37 |
eng-rus |
med. |
needle phobia |
трипанофобия |
ННатальЯ |
445 |
11:32:13 |
eng-rus |
med. |
fear of needles |
трипанофобия (боязнь уколов, инъекций и шприцов) |
ННатальЯ |
446 |
11:30:16 |
rus-fre |
law |
Министерство бюджета, государственных счетов и гражданской администрации Франции |
Ministère de l'Action et des Comptes publics |
Irina Itskova |
447 |
11:29:09 |
eng-rus |
mil. |
armored vehicle |
танк |
Andrey Truhachev |
448 |
11:28:27 |
eng-rus |
acoust. |
acoustooptical cell |
акустооптическая ячейка |
атир |
449 |
11:27:10 |
eng-rus |
transp. |
traffic |
передвижение |
Andrey Truhachev |
450 |
11:26:28 |
eng-rus |
nucl.pow. |
PIC |
ПМО (post-installation cleaning (послемонтажная очистка)) |
ravnybogu |
451 |
11:26:11 |
rus-ger |
transp. |
передвижение |
Verkehr |
Andrey Truhachev |
452 |
11:22:51 |
rus-ger |
|
дождь, продолжавшийся до полуночи |
der bis Mitternacht anhaltende Regen |
Andrey Truhachev |
453 |
11:12:42 |
rus-ger |
|
непристойно |
dreckig |
Andrey Truhachev |
454 |
11:11:51 |
rus-ger |
|
непристойно смеяться |
dreckig lachen |
Andrey Truhachev |
455 |
11:11:30 |
eng-rus |
|
give a dirty laugh |
непристойно смеяться |
Andrey Truhachev |
456 |
11:11:24 |
eng-rus |
pharma. |
working dilution |
рабочее разведение |
capricolya |
457 |
11:11:02 |
eng-rus |
med. |
alpha-staphylolysin |
альфастафилолизин |
capricolya |
458 |
11:10:32 |
eng-rus |
med. |
staphylococcal exotoxin |
стафилококковый экзотоксин |
capricolya |
459 |
11:09:01 |
eng-ger |
|
give a dirty laugh |
dreckig lachen |
Andrey Truhachev |
460 |
11:08:56 |
rus-ger |
|
Дополнительный протокол к Конвенции о защите прав человека |
ZPEMRK |
ich_bin |
461 |
11:08:43 |
eng-rus |
|
give a dirty laugh |
гадко смеяться |
Andrey Truhachev |
462 |
11:08:36 |
rus-ger |
|
Дополнительный протокол к Конвенции о защите прав человека |
Zusatzprotokoll zur Konvention zum Schutze der Menschenrechte und Grundfreiheiten |
ich_bin |
463 |
11:08:24 |
eng-rus |
|
give a dirty laugh |
грязно смеяться |
Andrey Truhachev |
464 |
11:07:45 |
rus-ger |
|
грязно смеяться |
dreckig lachen |
Andrey Truhachev |
465 |
11:04:30 |
eng-rus |
fig. |
dirty |
сальный |
Andrey Truhachev |
466 |
11:03:38 |
eng-rus |
|
dirty laugh |
непристойный смех |
Andrey Truhachev |
467 |
11:01:36 |
rus-fre |
|
достичь высшей точки |
battre son plein |
BoikoN |
468 |
10:55:50 |
eng-rus |
comp. |
quick start guide |
Руководство по быстрому запуску (программы) |
Дмитрий Пятницкий |
469 |
10:55:38 |
rus-spa |
law |
проверить подлинность |
consultar veracidad |
Latvija |
470 |
10:31:37 |
eng-rus |
mining. |
physical processes of mining |
физические процессы горного производства |
lxu5 |
471 |
10:30:38 |
eng-rus |
mining. |
coal desulphurization |
обессеривание углей |
lxu5 |
472 |
10:29:55 |
eng-rus |
mining. |
physicobiochemical |
физико-биохимический |
lxu5 |
473 |
10:29:37 |
eng-rus |
mining. |
physicobiochemical mining technology |
физико-биохимическая горная технология |
lxu5 |
474 |
10:29:03 |
eng-rus |
mining. |
physiсо-engineering properties of rocks |
физико-технические свойства |
lxu5 |
475 |
10:26:34 |
rus-ger |
inf. |
пошлятина |
Schweinigelei |
Andrey Truhachev |
476 |
10:25:56 |
rus-ger |
inf. |
пошлятина |
Ferkelei |
Andrey Truhachev |
477 |
10:25:02 |
rus-ger |
inf. |
пошлятина |
Saukram |
Andrey Truhachev |
478 |
10:23:03 |
eng-rus |
|
no bid contract |
договор на безальтернативной основе |
felog |
479 |
10:22:12 |
rus-ger |
bot. |
якобея обыкновенная |
Jakobs-Greiskraut |
Andrey Truhachev |
480 |
10:20:30 |
rus-ger |
lat. |
якобея обыкновенная |
Senecio jacobaea |
Andrey Truhachev |
481 |
10:19:40 |
eng-rus |
lat. |
Jacobaea vulgaris |
якобея обыкновенная |
Andrey Truhachev |
482 |
10:18:57 |
eng-rus |
bot. |
benweed |
якобея обыкновенная (Jacobaea vulgaris, syn.: Senecio jacobaea) |
Andrey Truhachev |
483 |
10:18:21 |
eng-rus |
bot. |
benweed |
якобея (Jacobaea vulgaris, syn.: Senecio jacobaea) |
Andrey Truhachev |
484 |
10:14:00 |
rus-ger |
med. |
ультрасонография |
Ultrasonographie (применение ультразвука, частота которого составляет примерно 30 000 Гц, для получения изображения глубоких структур тела) |
Midnight_Lady |
485 |
10:13:23 |
rus-ger |
med. |
УГСМ |
Ultrasonographie des Gehirns (ультрасонография головного мозга) |
Midnight_Lady |
486 |
10:11:33 |
rus-ger |
bot. |
якобея |
Jakobs-Greiskraut |
Andrey Truhachev |
487 |
10:07:47 |
eng-rus |
oil.proc. |
line-out |
включение в работу (катализатора) |
flower |
488 |
10:04:39 |
eng-rus |
inf. |
dirty joke |
похабная шутка |
Andrey Truhachev |
489 |
10:03:23 |
eng |
|
holy card |
In the Christian tradition, holy cards or prayer cards are small, devotional pictures mass-produced for the use of the faithful. |
Igor Tolok |
490 |
10:03:13 |
rus-ger |
inf. |
пошлый анекдот |
Saukram |
Andrey Truhachev |
491 |
10:02:35 |
rus-ger |
inf. |
пошлый анекдот |
Ferkelei |
Andrey Truhachev |
492 |
10:02:05 |
rus-ger |
|
пошлый анекдот |
dreckiger Witz |
Andrey Truhachev |
493 |
9:59:45 |
eng-rus |
|
legacy |
вереница (человеческих трагедий) |
sever_korrespondent |
494 |
9:52:52 |
eng-rus |
inf. |
jump |
набрасываться (Please don't jump on me.) |
joyand |
495 |
9:37:10 |
rus-ger |
med. |
уровень гемоглобина |
Hämoglobinspiegel |
meggi |
496 |
9:31:15 |
eng-rus |
foundr. |
tapping temperature |
температура выпускаемого из печи жидкого металла |
VLZ_58 |
497 |
9:26:25 |
eng-rus |
econ. |
self-amplifying |
самоусиливающийся |
Шандор |
498 |
9:11:33 |
eng-rus |
busin. |
business merits |
коммерческие достоинства |
Dude67 |
499 |
9:08:19 |
eng-rus |
journ. |
reporting effort |
работа по подготовке доклада |
Dude67 |
500 |
9:06:10 |
eng-rus |
journ. |
news outlet |
средство массовой информации |
Dude67 |
501 |
9:02:26 |
rus-ger |
market. |
ценовой лидер |
Kostenführer |
dolmetscherr |
502 |
8:53:38 |
eng-rus |
foundr. |
carbon flotation |
отбел (In larger castings, the Bi-Ce combination can be used to promote a larger number of smaller nodules, which segregate more slowly toward the cope surface during solidification (per Stokes' Law), thus reducing the tendency to carbon flotation.) |
VLZ_58 |
503 |
8:33:37 |
eng-rus |
prof.jarg. |
shoot a commercial |
снимать рекламу (для телевидения: Jervis is closed between West Georgia and Melville, they're shooting a commercial until 2.) |
ART Vancouver |
504 |
8:30:44 |
eng-rus |
prof.jarg. |
shoot a commercial |
сниматься в рекламе (для телевидения: Jessie is shooting a commercial this weekend and he has a wardrobe fitting downtown at 10:30 tomorrow morning.) |
ART Vancouver |
505 |
8:23:27 |
eng-rus |
|
order a surprise |
сделать сюрприз (оплатив подарок с доставкой: I have ordered a surprise for Rick for his birthday and do not want him to see the bill that is coming in the mail.) |
ART Vancouver |
506 |
8:23:16 |
eng-rus |
inf. |
keep something for later |
оставить на потом |
Гевар |
507 |
8:23:03 |
rus-ger |
hist. |
моторизованный |
schnell |
Andrey Truhachev |
508 |
8:22:53 |
eng-rus |
inf. |
keep something for later |
оставить на потом (keep it for later) |
Гевар |
509 |
8:20:13 |
eng-rus |
shipb. |
towing plan |
проект перегона |
MingNa |
510 |
8:19:49 |
eng-rus |
inf. |
will be home before me |
придёт домой раньше меня (Randy will be home before me tomorrow. – Рэнди завтра придёт домой раньше меня.) |
ART Vancouver |
511 |
8:17:16 |
rus-ger |
hist. |
эскадра штурмовой авиации |
Kampfgeschwader |
Andrey Truhachev |
512 |
8:14:20 |
eng-rus |
busin. |
preliminary version |
предварительный вариант (документа: Attached is a preliminary version of the contract.) |
ART Vancouver |
513 |
8:08:35 |
rus-ger |
|
базовая арендная плата |
Kaltmiete |
Yelena K. |
514 |
8:06:47 |
eng-rus |
|
stand on its side |
поставить на бок (Stand the box on its side) |
Гевар |
515 |
8:06:14 |
eng-rus |
formal |
under the reign of |
в годы правления |
Andrey Truhachev |
516 |
8:05:43 |
eng-rus |
formal |
under the reign |
в годы правления |
Andrey Truhachev |
517 |
8:04:59 |
rus-ger |
formal |
под властью |
in der Regierungszeit |
Andrey Truhachev |
518 |
8:02:12 |
rus-ger |
construct. |
стандартный строительный элемент |
Regelbauteil |
Dominator_Salvator |
519 |
8:00:51 |
rus-ger |
rude |
ни фига себе |
meine Fresse! |
Andrey Truhachev |
520 |
8:00:37 |
rus-ger |
rude |
охренеть! |
meine Fresse! |
Andrey Truhachev |
521 |
8:00:04 |
eng-rus |
rude |
fuck me sideways! |
ни хера себе! |
Andrey Truhachev |
522 |
7:59:36 |
eng-rus |
rude |
bugger me! |
ни фига себе |
Andrey Truhachev |
523 |
7:58:19 |
eng-rus |
rude |
fuck me sideways! |
ебать-копать! |
Andrey Truhachev |
524 |
7:57:43 |
rus-ger |
rude |
ебать-копать! |
meine Fresse! |
Andrey Truhachev |
525 |
7:57:21 |
rus-ger |
rude |
твою налево! |
meine Fresse! |
Andrey Truhachev |
526 |
7:56:59 |
eng-rus |
rude |
suck me sideways! |
твою налево! |
Andrey Truhachev |
527 |
7:54:51 |
eng-rus |
rude |
bugger me! |
ну надо же! |
Andrey Truhachev |
528 |
7:52:24 |
eng-rus |
rude |
fuck me sideways! |
твою мать! |
Andrey Truhachev |
529 |
7:51:22 |
rus-ger |
rude |
ну надо же! |
meine Fresse! |
Andrey Truhachev |
530 |
7:48:43 |
rus-ger |
rude |
ни хрена себе! |
meine Fresse! |
Andrey Truhachev |
531 |
7:47:05 |
rus-ger |
fig. |
погано |
dreckig |
Andrey Truhachev |
532 |
7:46:48 |
eng-rus |
|
Excuse the pun |
Простите за каламбур |
Гевар |
533 |
7:41:50 |
eng-rus |
|
Pardon the pun |
Простите за каламбур |
Гевар |
534 |
7:40:59 |
rus-ger |
construct. |
ветровой район |
Windregion |
Dominator_Salvator |
535 |
7:37:12 |
rus-ger |
rude |
харя |
Fresse |
Andrey Truhachev |
536 |
7:36:34 |
rus-ger |
rude |
противная харя |
Dreckfresse |
Andrey Truhachev |
537 |
7:36:01 |
rus-ger |
rude |
мерзкая рожа |
Dreckfresse |
Andrey Truhachev |
538 |
7:33:57 |
rus-ger |
|
поганый |
Dreck- |
Andrey Truhachev |
539 |
7:32:04 |
rus-ger |
fig. |
похабный |
dreckig |
Andrey Truhachev |
540 |
7:30:59 |
rus-ger |
|
сальный анекдот |
dreckiger Witz |
Andrey Truhachev |
541 |
7:29:43 |
eng-rus |
el.met. |
backup control circuit |
оперативная цепь управления |
Alex_UmABC |
542 |
7:29:23 |
rus-ger |
fig. |
подло |
dreckig |
Andrey Truhachev |
543 |
7:28:44 |
rus-ger |
|
гадко |
dreckig |
Andrey Truhachev |
544 |
7:28:20 |
rus-ger |
fig. |
сальный |
dreckig |
Andrey Truhachev |
545 |
7:27:04 |
rus-ger |
|
грязно |
dreckig |
Andrey Truhachev |
546 |
7:26:14 |
rus-ger |
|
нечистый |
dreckig |
Andrey Truhachev |
547 |
7:22:37 |
rus-ger |
fig. |
поганый |
dreckig |
Andrey Truhachev |
548 |
7:17:58 |
rus-ger |
rude |
рожа |
Dreckfresse |
Andrey Truhachev |
549 |
7:15:58 |
eng-rus |
|
bop |
танцевать рок-н-ролл |
Kosarar |
550 |
7:13:32 |
eng-rus |
inf. |
I haven't the slightest |
а я почём знаю |
SirReal |
551 |
7:13:22 |
eng-rus |
inf. |
I haven't the slightest |
а мне почём знать |
SirReal |
552 |
7:13:11 |
eng-rus |
slang |
I haven't the slightest |
я хз |
SirReal |
553 |
7:12:37 |
eng-rus |
inf. |
I haven't the slightest |
понятия не имею (подразумевается – idea, но не говорится) |
SirReal |
554 |
7:01:04 |
eng-rus |
|
kretek |
индонезийские сигареты с гвоздикой |
karakula |
555 |
7:00:25 |
eng-rus |
|
eye-boggling |
поразительный (eye-boggling facts) |
Гевар |
556 |
6:59:42 |
eng-rus |
|
for days and days |
день за днём |
sophistt |
557 |
6:59:29 |
eng-rus |
|
melted |
оплывший |
RegularRose |
558 |
6:59:01 |
eng-rus |
|
middle-brow |
лёгкий |
karakula |
559 |
6:59:00 |
eng-rus |
|
middle-brow |
легкомысленный; лёгкий (о книге, фильме) |
karakula |
560 |
6:54:39 |
rus-ger |
construct. |
выпучивание фундамента |
Fundamenthebung (Подобный дефект возникает в результате промерзания грунта под фундаментом в зимний период.) |
Dominator_Salvator |
561 |
6:50:39 |
eng-rus |
|
freezing gale |
сильный леденящий ветер |
sophistt |
562 |
6:49:27 |
eng-rus |
|
mediated |
запускаемый |
Post Scriptum |
563 |
6:34:50 |
eng-rus |
sport, bask. |
midranger |
средний бросок |
Ivanov |
564 |
6:26:01 |
eng-rus |
sport, bask. |
laser |
длинный пас параллельно полу |
Ivanov |
565 |
6:16:20 |
eng-rus |
busin. |
on a separate note |
кроме этого |
Ying |
566 |
6:12:34 |
rus-ger |
|
Союз инженеров-консультантов |
Verband Beratender Ingenieure (см. VBI) |
Dominator_Salvator |
567 |
6:08:42 |
rus-ger |
abbr. |
Союз инженеров-консультантов |
Verband Beratender Ingenieure |
Brücke |
568 |
4:49:01 |
eng-rus |
IT |
continuous advancement |
непрерывное совершенствование |
LiudmilaLy |
569 |
4:41:54 |
eng-rus |
|
through |
за ("Through three decades of fevered tabloid speculation and whispers of a deeper story, the official account never changed") |
Phyloneer |
570 |
4:08:58 |
rus-ger |
|
не прилагая больших усилий |
ohne große Anstrengungen anzulegen |
Dominator_Salvator |
571 |
4:03:25 |
rus-ger |
tech. |
канал разблокировки |
Entriegelungskanal |
Dominator_Salvator |
572 |
3:55:12 |
rus-ger |
tech. |
обрезать до длины в 10 см |
auf eine Länge von 10 cm schneiden (Zweige am besten auf eine Länge von 10 cm schneiden, dicke Äste müssen geschreddert werden.) |
Dominator_Salvator |
573 |
3:51:39 |
rus-ger |
tech. |
ремонтный провод |
Reparaturleitung |
Dominator_Salvator |
574 |
3:25:25 |
rus-ger |
ophtalm. |
периферическая профилактическая лазерная коагуляция |
prophylaktische periphere Laserkoagulation |
viktorlion |
575 |
3:22:10 |
eng-rus |
|
safe house |
хаза |
sever_korrespondent |
576 |
3:21:25 |
rus-ger |
ophtalm. |
периферическая хориоретинальная дистрофия |
Periphere chorioretinale Dystrophie |
viktorlion |
577 |
3:16:58 |
eng-rus |
busin. |
application for the grant of licence |
заявка на выдачу лицензии |
Ying |
578 |
3:15:42 |
eng-rus |
tech. |
headpad |
подкладка оголовья (наушников) |
Andy |
579 |
2:59:33 |
rus-ger |
transp. |
полость для накопления |
Speicherraum ((напр., топлива)) |
xakepxakep |
580 |
2:56:15 |
rus-ger |
transp. |
пространство для накопления |
Speicherraum ((напр., топлива)) |
xakepxakep |
581 |
2:55:28 |
rus-ger |
tech. |
обжимной соединитель |
Quetschverbinder |
Dominator_Salvator |
582 |
2:49:15 |
eng-rus |
progr. |
hackathon |
форум разработчиков программного обеспечения |
IreneBlack |
583 |
2:44:07 |
eng-rus |
anat. |
medial end |
грудинный конец (ключицы) |
tahana |
584 |
2:43:15 |
eng-rus |
anat. |
sternal end |
грудинный конец (ключицы) |
tahana |
585 |
2:34:14 |
eng-rus |
med. |
tobacco smoking |
табакокурение |
Юрий Гомон |
586 |
2:29:11 |
eng-rus |
|
skier |
лыжница |
Юрий Гомон |
587 |
2:23:11 |
rus-ger |
ophtalm. |
АСД |
Vorderkammertiefe anterior chamber depth |
viktorlion |
588 |
2:08:00 |
eng-rus |
|
herb drink |
целебный напиток |
olsid |
589 |
1:54:58 |
eng-rus |
|
fast wearable |
быстроизнашиваемый |
Jeminem |
590 |
1:03:16 |
eng-rus |
busin. |
identifiable brand |
узнаваемый бренд (We are interested in acquiring a business in the gourmet, natural or organic space within CAN/USA, with revenue above $2.5MM & existing employees that would stay under new ownership. Ideally you have an identifiable brand and/or unique IP which hasn't been fully capitalized that would benefit from a well-exp team.) |
ART Vancouver |
591 |
1:01:00 |
eng-rus |
busin. |
identifiable |
узнаваемый (I am interested in acquiring a business in the gourmet, natural or organic space within CAN/USA, with revenue above $2.5MM & existing employees that would stay under new ownership. Ideally you have an identifiable brand and/or unique IP which hasn't been fully capitalized that would benefit from a well-exp team. – узнаваемый бренд) |
ART Vancouver |
592 |
0:57:40 |
eng-rus |
busin. |
acquire a business |
приобрести бизнес (I am interested in acquiring a business in the gourmet, natural or organic space within CAN/USA.) |
ART Vancouver |
593 |
0:34:38 |
eng-rus |
nonstand. |
commodity |
ширпотреб |
carburetted |
594 |
0:32:34 |
eng-rus |
|
commodity |
товар народного потребления |
carburetted |
595 |
0:30:51 |
eng-rus |
|
jet age |
1950-е годы (время появления таких самолётов) |
sever_korrespondent |
596 |
0:29:54 |
rus-ger |
neol. |
Пушистость |
Flauschigkeit |
Little_Hersy |
597 |
0:20:24 |
rus-fre |
tech. |
ремонтный комплект |
kit de réparation |
traductrice-russe.com |