1 |
23:58:59 |
eng-rus |
math. |
probabilistic inventory models |
стохастические модели управления запасами |
ssn |
2 |
23:58:41 |
eng-rus |
hockey. |
forward line |
тройка нападающих |
VLZ_58 |
3 |
23:58:25 |
eng-rus |
hockey. |
attacking line |
тройка нападающих |
VLZ_58 |
4 |
23:58:02 |
eng-rus |
math. |
probabilistic inventory model |
стохастическая модель управления запасами |
ssn |
5 |
23:57:03 |
rus-ger |
law |
договор о реадмиссии |
Rücknahmeabkommen |
your_beth_time |
6 |
23:56:59 |
eng-rus |
math. |
probabilistic |
стохастический |
ssn |
7 |
23:56:37 |
rus-ger |
law |
соглашение о реадмиссии |
Rückführungsabkommen |
your_beth_time |
8 |
23:52:18 |
eng-rus |
math. |
dynamic programming in Markov chains |
динамическое программирование на марковских цепях |
ssn |
9 |
23:46:16 |
rus-ger |
nor.germ. |
привередливый в еде |
krüsch |
WolfsSeele |
10 |
23:45:48 |
eng-rus |
tools |
burnisher |
наводка для цикль (инструмент для заточки цикли) |
anjou |
11 |
23:41:09 |
eng-rus |
gen. |
interlingual mediation |
межъязыковое посредничество |
Alexander Matytsin |
12 |
23:38:17 |
eng-rus |
math. |
advanced technique |
усовершенствованный метод (напр., нелинейного программирования) |
ssn |
13 |
23:26:36 |
eng-rus |
math. |
unbounded horizon |
бесконечный плановый период |
ssn |
14 |
23:21:28 |
eng-rus |
math. |
dynamic optimization of inventory |
динамические оптимизационные модели управления запасами |
ssn |
15 |
23:20:30 |
rus-ger |
med. |
мануальная терапия триггерных точек |
Triggerpunktmanualtherapie |
folkman85 |
16 |
23:18:56 |
eng-rus |
med. |
looping system |
петлевая индукционная система |
Del-Horno |
17 |
23:16:29 |
eng-rus |
math. |
introduction to dynamic optimization |
введение в теорию динамических оптимизационных моделей |
ssn |
18 |
23:15:00 |
eng-rus |
math. |
dynamic optimization |
теория динамических оптимизационных моделей |
ssn |
19 |
23:13:15 |
eng-rus |
math. |
dynamic optimization |
динамические оптимизационные модели |
ssn |
20 |
23:06:15 |
eng-rus |
math. |
optimization in networks |
оптимизация на сетях |
ssn |
21 |
23:05:45 |
rus-fre |
cook. |
ру |
roux (термически обработанная смесь муки и жира, один из основных компонентов для классических соусов) |
eugeene1979 |
22 |
23:04:56 |
rus-fre |
cook. |
велуте |
velouté (соус) |
eugeene1979 |
23 |
23:02:53 |
eng-rus |
math. |
sensitivity testing |
анализ на чувствительность |
ssn |
24 |
23:01:34 |
eng-rus |
gen. |
technical rescue |
спасательные операции с использованием дополнительных технических средств |
Ufel Trabel |
25 |
23:01:25 |
eng-rus |
math. |
sensitivity testing |
анализ моделей на чувствительность |
ssn |
26 |
23:00:15 |
rus-spa |
med. |
краниовертебральный |
craneovertebral |
spanishru |
27 |
23:00:14 |
eng-rus |
gen. |
nag |
выносить мозг |
m_rakova |
28 |
22:58:47 |
rus-spa |
med. |
миндалина мозжечка |
amígdala cerebelosa |
spanishru |
29 |
22:56:50 |
rus-spa |
med. |
червь мозжечка |
vermis |
spanishru |
30 |
22:55:35 |
eng-rus |
gen. |
widely used |
широко практикуется |
Tanya Gesse |
31 |
22:54:43 |
eng-rus |
math. |
duality |
двойственная задача |
ssn |
32 |
22:53:12 |
rus-spa |
med. |
супрацеребеллярная цистерна |
cisterna supracerebelosa |
spanishru |
33 |
22:50:32 |
rus-spa |
med. |
мосто-мозжечковая цистерна |
cisterna pontocerebelosa |
spanishru |
34 |
22:43:46 |
eng-rus |
med. |
limit of blank |
предел бланка (the highest apparent analyte concentration expected to be found when replicates of a blank sample containing no analyte are tested konemed.ru) |
Oksie |
35 |
22:43:05 |
eng-rus |
gen. |
dog park |
парк для собак |
VLZ_58 |
36 |
22:38:07 |
rus-ita |
tech. |
модуль |
unità (Формула 1 В FIA разделили силовую установку на шесть основных модулей il gruppo propulsore delle monoposto del 2014, utilizzabile in non più di cinque unità pena l’applicazione di sanzioni sportive) |
massimo67 |
37 |
22:36:39 |
rus-spa |
med. |
селлярный |
sellar |
spanishru |
38 |
22:35:16 |
rus-spa |
med. |
Сильвиева щель |
cisura de Silvio |
spanishru |
39 |
22:31:07 |
rus-spa |
med. |
масс-эффект |
efecto de masa |
spanishru |
40 |
22:26:58 |
eng-rus |
fenc. |
ottoman slap |
турецкий шлепок (удар по шлему ладонью с целью временно дезориентировать противника в затруднительной ситуации, напр., при потере оружия) |
Vadim Rouminsky |
41 |
22:23:58 |
rus-spa |
med. |
периваскулярный |
perivascular (прил.) |
spanishru |
42 |
22:21:02 |
eng-rus |
gen. |
it's not a good idea |
не рекомендуется (Visits to a dog park are probably not a good idea, given the Akita's aggressive tendency toward other dogs.) |
VLZ_58 |
43 |
22:20:54 |
eng-rus |
unions. |
contracting chain |
цепочка субподрядчиков |
Кунделев |
44 |
22:17:05 |
rus-fre |
cook. |
демиглас |
demi-glace (соус) |
eugeene1979 |
45 |
22:12:29 |
eng-rus |
math. |
formulation |
построение (напр., оптимизационных моделей) |
ssn |
46 |
22:06:08 |
eng-rus |
hist. |
Dzhadidist |
джадидист (jyu.fi) |
Jennifer Sunseri |
47 |
22:05:01 |
rus-fre |
logist. |
квота |
contingent |
kopeika |
48 |
22:01:07 |
rus-spa |
law |
размер ответственности |
alcance de responsabilidad |
anton_vk |
49 |
21:58:33 |
rus-ita |
textile |
индийская марлевка |
garza indiana |
Татьяна Ярошенко |
50 |
21:57:34 |
eng-rus |
gen. |
shorten one's life |
покончить с собой |
babel |
51 |
21:57:28 |
rus-fre |
busin. |
консалтинг |
conseil |
z484z |
52 |
21:57:01 |
rus-fre |
busin. |
претендовать на рабочее место |
postuler |
z484z |
53 |
21:55:47 |
rus-fre |
busin. |
в составе |
au sein |
z484z |
54 |
21:55:12 |
rus-fre |
busin. |
перспективы трудоустройства |
débouchés professionnels |
z484z |
55 |
21:54:20 |
rus-fre |
busin. |
рынок труда |
embauche |
z484z |
56 |
21:53:07 |
rus-fre |
fig. |
на кого-то не давит |
libéré du poids de |
z484z |
57 |
21:53:03 |
rus-ger |
law |
административно-территориальный орган |
administrativ-territoriale Behörde |
Лорина |
58 |
21:52:05 |
rus-fre |
fig. |
энергия победителя |
énergie conquérante |
z484z |
59 |
21:51:13 |
rus-spa |
med. |
нестенозирующий |
no estenosante |
spanishru |
60 |
21:50:58 |
rus-fre |
gen. |
достижение |
effet |
z484z |
61 |
21:50:36 |
rus-fre |
gen. |
быть вовлечённым в |
être entraîné à |
z484z |
62 |
21:49:54 |
rus-fre |
inf. |
слоняться |
bourlinguer |
z484z |
63 |
21:48:40 |
eng-rus |
brit. |
goal-orientated |
целеустремлённый (= goal-oriented) |
Bullfinch |
64 |
21:47:17 |
rus-spa |
med. |
внутренняя яремная вена |
vena yugular interna |
spanishru |
65 |
21:46:38 |
eng-ukr |
gen. |
slide into a coma |
впасти в кому |
babel |
66 |
21:46:26 |
rus-dut |
gen. |
пригородный дом |
buitenwijkhuis |
Andrey Truhachev |
67 |
21:46:24 |
rus-spa |
med. |
ЯВ |
vena yugular |
spanishru |
68 |
21:46:20 |
eng-rus |
agric. |
chief agronomist |
главный агроном |
Юрий Павленко |
69 |
21:45:43 |
rus-dut |
gen. |
пригородный дом |
huis in de buitenwijk |
Andrey Truhachev |
70 |
21:45:24 |
rus-spa |
med. |
фазный кровоток |
flujo sanguíneo fásico |
spanishru |
71 |
21:45:20 |
rus-dut |
gen. |
пригородный дом |
huis in een buitenwijk |
Andrey Truhachev |
72 |
21:44:57 |
rus-fre |
busin. |
капитальные строительные и общественные работы |
BTP |
z484z |
73 |
21:43:55 |
rus-fre |
gen. |
пригородный дом |
pavillon de banlieue |
Andrey Truhachev |
74 |
21:43:14 |
rus-fre |
gen. |
пригородный дом |
maison de banlieue |
Andrey Truhachev |
75 |
21:42:40 |
eng-rus |
gen. |
wake up from a coma |
выйти с комы |
babel |
76 |
21:42:18 |
rus-fre |
busin. |
это не сделало жизнь легче |
cela n'en pose pas moins de graves problèmes à qqch |
z484z |
77 |
21:42:01 |
rus-ita |
gen. |
пригородный дом |
casa di periferia |
Andrey Truhachev |
78 |
21:41:38 |
eng-rus |
gen. |
slide into a coma |
впасть в кому |
babel |
79 |
21:40:37 |
rus-spa |
med. |
толщина слоя интима-медиа |
grosor íntima-media |
spanishru |
80 |
21:39:42 |
rus-ger |
topon. |
Курганская область |
Gebiet Kurgan |
Лорина |
81 |
21:39:41 |
eng-rus |
med. |
Intima-media thickness |
ТИМ |
spanishru |
82 |
21:39:32 |
rus-fre |
busin. |
предприниматель |
commerçant (!!!) |
z484z |
83 |
21:39:05 |
rus-ger |
topon. |
Шадринск |
Schadrinsk (город в России) |
Лорина |
84 |
21:38:26 |
rus-fre |
busin. |
равные возможности в получении рабочих мест |
égalité pour l'accès à l'emploi |
z484z |
85 |
21:37:37 |
rus-ita |
gen. |
пригородный дом |
villetta suburbana |
Andrey Truhachev |
86 |
21:37:29 |
rus-fre |
busin. |
подряд |
consécutifs (12 mois consécutifs) |
z484z |
87 |
21:37:00 |
rus-ita |
gen. |
пригородный дом |
casa nei sobborghi |
Andrey Truhachev |
88 |
21:36:41 |
rus-fre |
gen. |
вынужденно |
involontairement |
z484z |
89 |
21:34:49 |
rus-fre |
gen. |
перемещение работников |
circulation des travailleurs |
z484z |
90 |
21:32:27 |
rus-fre |
gen. |
живая фауна |
faune vivante |
z484z |
91 |
21:32:03 |
rus-fre |
gen. |
штатный таможенный декларант |
déclarant en douane agréé |
z484z |
92 |
21:31:52 |
rus-spa |
gen. |
пригородный дом |
casa suburbana |
Andrey Truhachev |
93 |
21:31:11 |
rus-fre |
gen. |
пригородный дом |
maison suburbaine |
Andrey Truhachev |
94 |
21:29:33 |
rus-fre |
gen. |
с целью |
ayant pour destination |
z484z |
95 |
21:28:44 |
eng-rus |
law |
put in pawn |
передавать в залог |
Farrukh2012 |
96 |
21:28:19 |
eng-rus |
law |
give/deliver/deposit as pledge |
передавать в залог |
Farrukh2012 |
97 |
21:27:55 |
eng-rus |
gen. |
suburban home |
пригородный дом |
Andrey Truhachev |
98 |
21:27:23 |
rus-ger |
gen. |
пригородный дом |
Vorstadthaus |
Andrey Truhachev |
99 |
21:24:49 |
rus-fre |
gen. |
на примете |
en vue |
z484z |
100 |
21:23:56 |
rus-fre |
gen. |
секретарь дирекции |
secrétaire général |
z484z |
101 |
21:23:18 |
rus-fre |
gen. |
отдавать в подряд |
sous-traiter |
z484z |
102 |
21:13:51 |
rus-ger |
gen. |
население пригорода |
Vorstadtbevölkerung |
Andrey Truhachev |
103 |
21:13:34 |
rus-ger |
gen. |
жители пригорода |
Vorstadtbevölkerung |
Andrey Truhachev |
104 |
21:13:20 |
rus-ger |
gen. |
пригородное население |
Vorstadtbevölkerung |
Andrey Truhachev |
105 |
21:12:48 |
eng-ger |
gen. |
suburban population |
Vorstadtbevölkerung |
Andrey Truhachev |
106 |
21:11:44 |
eng-rus |
gen. |
worthwhile read |
стоящее чтиво |
VLZ_58 |
107 |
21:07:32 |
eng-rus |
agric. |
agroponics |
агропоника |
denghu |
108 |
21:07:00 |
eng-rus |
gen. |
true picture |
объективная картина |
Червь |
109 |
21:05:30 |
eng-rus |
gen. |
suburban population |
жители пригорода |
Andrey Truhachev |
110 |
21:03:49 |
rus-spa |
med. |
экстравазальный |
extravasal |
spanishru |
111 |
21:03:36 |
eng-rus |
med. |
extravasal |
экстравазальный |
spanishru |
112 |
20:57:44 |
rus-spa |
gen. |
непрямолинейный |
no lineal |
spanishru |
113 |
20:50:22 |
eng-rus |
ecol. |
low-emission development strategy |
стратегия развития с низким уровнем выбросов |
grafleonov |
114 |
20:50:00 |
eng |
ecol. |
low-emission development strategy |
LEDS |
grafleonov |
115 |
20:49:53 |
eng |
abbr. ecol. |
LEDS |
low-emission development strategy |
grafleonov |
116 |
20:48:25 |
rus-ger |
gen. |
зажиточный пригород |
wohlhabende Vorstadt |
Andrey Truhachev |
117 |
20:48:24 |
eng-rus |
ecol. |
low-carbon development |
низкоуглеродное развитие |
grafleonov |
118 |
20:47:55 |
rus-xal |
law |
разбирать |
заслх (дело) |
Arsalang |
119 |
20:47:41 |
eng-ger |
gen. |
affluent suburb |
wohlhabende Vorstadt |
Andrey Truhachev |
120 |
20:46:37 |
rus-spa |
med. |
извитость сосудов |
tortuosidad vascular |
spanishru |
121 |
20:46:25 |
rus-spa |
med. |
извитость |
tortuosidad |
spanishru |
122 |
20:46:08 |
rus-xal |
law |
подвергнуть казни |
цаа№ла харһулх |
Arsalang |
123 |
20:45:47 |
rus-xal |
law |
подвергнуть наказанию |
цаа№ла харһулх |
Arsalang |
124 |
20:44:53 |
rus-xal |
law |
вынести приговор |
зарһ таслх |
Arsalang |
125 |
20:44:22 |
rus-xal |
law |
наказать |
цаа№лх |
Arsalang |
126 |
20:44:02 |
rus-spa |
med. |
ПА |
arteria vertebral |
spanishru |
127 |
20:43:53 |
rus-xal |
law |
наказание |
ялан |
Arsalang |
128 |
20:42:57 |
rus-xal |
law |
ответственный |
даавртн (должность) |
Arsalang |
129 |
20:42:37 |
rus-spa |
gen. |
монашенка |
monjita |
Lavrov |
130 |
20:42:27 |
rus-xal |
law |
преступление |
ялт |
Arsalang |
131 |
20:42:12 |
rus-xal |
law |
преступник |
ялтн |
Arsalang |
132 |
20:41:17 |
rus-xal |
law |
наказывать виновника |
гем һарһсн кї засглх |
Arsalang |
133 |
20:40:59 |
rus-xal |
law |
наказывать виновного |
гем һарһсн кї засх |
Arsalang |
134 |
20:40:51 |
eng-rus |
gen. |
speak a few words for |
сказать пару слов в защиту |
Alex_Odeychuk |
135 |
20:40:28 |
rus-xal |
law |
задержать на месте преступления |
гем һарһсн һазр деернь бІрх |
Arsalang |
136 |
20:40:10 |
rus-xal |
law |
поймать на месте преступления |
гем һарһсн һазр деернь бІрх |
Arsalang |
137 |
20:39:11 |
rus-xal |
law |
ответчик |
некїлІч |
Arsalang |
138 |
20:38:54 |
rus-xal |
law |
ответчик |
ЅчглІч |
Arsalang |
139 |
20:38:17 |
rus-xal |
law |
обвинитель |
заалдач |
Arsalang |
140 |
20:37:41 |
rus-xal |
law |
защитник |
ЅмглІч |
Arsalang |
141 |
20:37:34 |
eng-rus |
gen. |
HoD |
руководитель делегации (МККК) |
Джозеф |
142 |
20:36:44 |
eng-rus |
progr. |
applied optimal control |
прикладная теория оптимального управления |
ssn |
143 |
20:34:51 |
rus-xal |
law |
юрисконсульт |
хууль-цаа№ин селвгч |
Arsalang |
144 |
20:34:30 |
eng-rus |
gen. |
set up lighting |
выставлять свет |
Bullfinch |
145 |
20:33:30 |
rus-xal |
law |
юрист |
йосч |
Arsalang |
146 |
20:32:28 |
rus-xal |
law |
кодекс |
хууль-цаа№ин бичг |
Arsalang |
147 |
20:32:07 |
rus-xal |
law |
юрисдикция |
шїїх эрк |
Arsalang |
148 |
20:31:51 |
rus-xal |
law |
юридический |
хууль-цаа№ин |
Arsalang |
149 |
20:31:25 |
rus-ger |
law |
положительное решение |
Zustimmungsbeschluss |
JuCh |
150 |
20:31:24 |
rus-xal |
law |
юриспруденция |
хууль-цаа№ин ухан |
Arsalang |
151 |
20:31:22 |
eng-rus |
tech. |
technically matured design |
технически совершенная конструкция |
Sergei Aprelikov |
152 |
20:30:59 |
rus-xal |
law |
юстиции |
цаа№-йосн |
Arsalang |
153 |
20:29:23 |
rus-spa |
med. |
гемодинамически |
hemodinámicamente |
spanishru |
154 |
20:29:14 |
rus-ita |
fig. |
дегустировать |
assaggiare |
gorbulenko |
155 |
20:27:08 |
rus-spa |
med. |
просвет вены |
lumen |
spanishru |
156 |
20:24:10 |
rus-spa |
gen. |
Снабжён, оснащён |
estar provisto |
pulse1396 |
157 |
20:22:22 |
eng-rus |
tech. |
advanced design |
усовершенствованная конструкция |
Sergei Aprelikov |
158 |
20:20:03 |
rus-spa |
med. |
проходимый |
permeable |
spanishru |
159 |
20:16:03 |
rus-ger |
tech. |
усовершенствованная конструкция |
ausgereifte Konstruktion |
Sergei Aprelikov |
160 |
20:15:00 |
eng-rus |
fin. |
reasonably likely |
с разумной долей вероятности |
Henadz |
161 |
20:14:41 |
eng-rus |
gen. |
Arsenii |
Арсений (транслитерация имени, применяемая при оформлении загранпаспортов РФ) |
Drozdova |
162 |
20:12:22 |
eng-rus |
fin. |
reasonably satisfactory |
разумно отвечающий требованиям |
Henadz |
163 |
20:11:34 |
eng-rus |
law |
except as required by law |
за исключением случаев, когда законом установлено иное |
daetoya |
164 |
20:10:43 |
eng-rus |
fin. |
at any time |
по состоянию на любой период |
Henadz |
165 |
20:10:38 |
rus-spa |
med. |
комплекс интима-медиа |
complejo íntima-media |
spanishru |
166 |
20:09:34 |
eng-rus |
fin. |
minimum cash balance |
минимальный остаток денежных средств |
Henadz |
167 |
20:08:35 |
eng-rus |
fin. |
credit balance in aggregate |
суммарный кредитовый остаток |
Henadz |
168 |
20:07:54 |
rus-spa |
med. |
яремные вены |
VY |
spanishru |
169 |
20:07:37 |
eng-rus |
fin. |
first utilization date |
дата первого использования средств |
Henadz |
170 |
20:06:38 |
eng-rus |
fin. |
first cash sweep |
первичное перечисление свободных средств |
Henadz |
171 |
20:04:04 |
eng-rus |
law |
Leasehold Valuation Tribunal |
Суд по вопросам арендуемой собственности (Великобритания; LVT) |
алешаBG |
172 |
20:03:42 |
rus-ger |
econ. |
метод противопоставления издержек по обороту |
Umsatzkostenverfahren |
Лорина |
173 |
20:03:27 |
rus-spa |
med. |
подключичная артерия |
arteria subclavia |
spanishru |
174 |
20:02:21 |
rus-spa |
med. |
позвоночная артерия |
AV |
spanishru |
175 |
20:00:33 |
eng-rus |
fin. |
delay in completion of the subject matter |
убытки, возникшие в связи с просрочкой исполнения |
Henadz |
176 |
19:59:02 |
rus-spa |
med. |
внутренняя сонная артерия |
ICA |
spanishru |
177 |
19:58:44 |
rus-spa |
med. |
наружная сонная артерия |
ECA |
spanishru |
178 |
19:57:17 |
rus-spa |
med. |
общая сонная артерия |
CCA |
spanishru |
179 |
19:54:39 |
rus-spa |
med. |
плечеголовый ствол |
BCS |
spanishru |
180 |
19:53:20 |
rus-spa |
med. |
брахиоцефальный ствол |
tronco braquiocefálico |
spanishru |
181 |
19:52:51 |
eng-rus |
uncom. |
lier |
лежачий |
Bullfinch |
182 |
19:45:08 |
rus-spa |
med. |
дуплексный |
a doble cara |
spanishru |
183 |
19:44:00 |
rus-spa |
med. |
брахиоцефальная артерия |
BCA |
spanishru |
184 |
19:43:05 |
eng-rus |
clin.trial. |
Clinical Trials Transformation Initiative |
Инициатива по преобразованию клинических исследований |
Liza G. |
185 |
19:42:38 |
eng-rus |
clin.trial. |
CTTI |
Инициатива по преобразованию клинических исследований |
Liza G. |
186 |
19:38:26 |
eng-rus |
med. |
Behavioural Health |
поведенческое здоровье (внешнее проявление состояния человека) |
perevod.ivanovich |
187 |
19:35:46 |
rus-spa |
med. |
ангиосканирование |
angiografía |
spanishru |
188 |
19:34:51 |
eng-rus |
med. |
angiography |
ангиосканирование |
spanishru |
189 |
19:33:57 |
rus-ger |
gen. |
ПДД |
Straßenverkehrsordnung |
dolmetscherr |
190 |
19:30:52 |
eng-rus |
gen. |
in contradiction of |
в нарушение (e.g. in contradiction of his obligations) |
Tanya Gesse |
191 |
19:28:24 |
rus-ger |
invest. |
управляющий инвестиционным портфелем |
Portfoliomanager |
Vorbild |
192 |
19:28:10 |
eng-rus |
progr. |
uncurring |
декаррирование (преобразование, восстанавливающее каррированный аргумент функции) |
Alex_Odeychuk |
193 |
19:27:34 |
rus-ger |
invest. |
портфельный менеджер |
Portfoliomanager |
Vorbild |
194 |
19:24:18 |
rus-spa |
gen. |
Миклухо-Маклай |
Miklujo-Maklái |
spanishru |
195 |
19:22:56 |
eng-rus |
oncol. |
eribulin |
Эрибулин (новое противораковое средство) |
ybs |
196 |
19:21:08 |
eng-rus |
chem. |
knoevenagel reaction |
реакция Кнёвенагеля |
dzimmu |
197 |
19:20:43 |
eng-rus |
chem. |
knoevenagel condensation |
конденсация Кнёвенагеля |
dzimmu |
198 |
19:15:28 |
rus-spa |
med. |
УЗ |
institución de salud |
spanishru |
199 |
19:11:49 |
rus-spa |
gen. |
принципиальная линия |
linea de apuesta (в политике) |
Lavrov |
200 |
18:57:30 |
rus-spa |
mycol. |
микориза |
micorriza |
Traducierto.com |
201 |
18:57:20 |
eng |
abbr. |
OBP |
Office of Border Patrol (USA) |
Ufel Trabel |
202 |
18:57:00 |
rus-ita |
gen. |
ломкий |
sgretolabile |
Avenarius |
203 |
18:56:37 |
eng-rus |
gen. |
Tribe of Israel |
колено Израилево (the Twelve Tribes of Israel) |
Рина Грант |
204 |
18:53:34 |
eng-rus |
gen.eng. |
construction of recombinant vector |
конструирование рекомбинантного вектора |
VladStrannik |
205 |
18:53:22 |
rus-ita |
gen. |
небесный |
celestiale |
Avenarius |
206 |
18:53:21 |
rus-spa |
mycol. |
микориза |
micorriza (симбиотическая ассоциация мицелия гриба с корнями высших растений) |
Traducierto.com |
207 |
18:50:16 |
eng-rus |
gen.eng. |
repeated fed-batch process |
повторяющийся периодический процесс с подпиткой |
VladStrannik |
208 |
18:49:23 |
rus-ger |
med. |
оценки в школе |
Notenbild (wikipedia.org) |
folkman85 |
209 |
18:49:06 |
eng-rus |
gen.eng. |
fed-batch process |
периодический процесс с подпиткой |
VladStrannik |
210 |
18:44:51 |
eng-rus |
police |
identification officer |
сотрудник, проводящий опознание |
4uzhoj |
211 |
18:44:26 |
rus-ger |
idiom. |
подниматься с колен |
sich von den Knien erheben |
Andrey Truhachev |
212 |
18:43:57 |
eng-rus |
idiom. |
rise from one's knees |
подниматься с колен (The piece contained two figures: Lincoln and a newly freed slave, just rising from his knees and grasping a broken chain. • Rising from his knees, he asked the executioner what was fit for him to do for disposing himself to the block) |
Andrey Truhachev |
213 |
18:43:44 |
rus-ger |
stat. |
диапазон средних значений |
Medianbereich |
Лорина |
214 |
18:43:32 |
eng-rus |
idiom. |
raise from one's knees |
вставать с коленей |
Andrey Truhachev |
215 |
18:42:14 |
rus-ger |
idiom. |
вставать с коленей |
sich von den Knien erheben |
Andrey Truhachev |
216 |
18:41:59 |
rus-ger |
idiom. |
встать с коленей |
sich von den Knien erheben |
Andrey Truhachev |
217 |
18:41:37 |
eng-rus |
idiom. |
raise from one's knees |
встать с коленей |
Andrey Truhachev |
218 |
18:41:06 |
eng-rus |
idiom. |
raise from one's knees |
подняться с колен |
Andrey Truhachev |
219 |
18:40:41 |
eng-ger |
idiom. |
raise from one's knees |
sich von den Knien erheben |
Andrey Truhachev |
220 |
18:40:06 |
eng-rus |
drug.name |
administered activity |
введенная активность |
Alex_UmABC |
221 |
18:39:56 |
rus-ger |
idiom. |
вставать с колен |
sich von den Knien erheben |
Andrey Truhachev |
222 |
18:39:32 |
rus-ger |
idiom. |
подняться с колен |
sich von den Knien erheben |
Andrey Truhachev |
223 |
18:38:54 |
eng-rus |
busin. |
reward plan |
система поощрений (implementing a flexible reward plan) |
Val_Ships |
224 |
18:38:23 |
eng-rus |
chem. |
polyglycol ester |
сложный полигликолевый эфир |
VladStrannik |
225 |
18:38:09 |
eng-rus |
chem. |
fatty acid polyglycol ester |
сложный полигликолевый эфир жирной кислоты |
VladStrannik |
226 |
18:35:08 |
eng-rus |
abbr. |
POTLEOZ |
Протоколы сионских мудрецов (Protocols Of The Learned Elders Of Zion) |
Beforeyouaccuseme |
227 |
18:33:11 |
eng-rus |
gen.eng. |
essential growth material |
необходимый материал для роста |
VladStrannik |
228 |
18:31:21 |
eng-rus |
gen.eng. |
growth material |
материал для роста |
VladStrannik |
229 |
18:30:46 |
eng-rus |
econ. |
Bidding Notice |
извещение о конкурсе |
Aleksandra007 |
230 |
18:25:52 |
rus-ita |
auto. |
кабриолет |
cabriolet |
Avenarius |
231 |
18:24:19 |
eng-rus |
drug.name |
chemotherapy treatment cycles |
курс химиотерапии (In general, chemotherapy treatment is given in cycles) |
Alex_UmABC |
232 |
18:20:00 |
eng-rus |
cook. |
catering school |
школа кулинарного мастерства |
VLZ_58 |
233 |
18:19:52 |
eng-rus |
proced.law. |
lawful authority |
законные основания (Evidence of a photo board identification is likely to be excluded where the photograph of the suspect used in the photoboard was taken or retained without lawful authority) |
4uzhoj |
234 |
18:10:56 |
eng-rus |
law |
identifying witness |
опознающий (в терминологии ст. 193 УПК РФ) |
4uzhoj |
235 |
18:10:23 |
eng-rus |
surg. |
poor candidate for surgery |
неоперабельный пациент |
doc090 |
236 |
18:06:50 |
eng-rus |
invest. |
target fund |
фонд целевых инвестиций (как правило, инвестиции в долговые обязательства (на основе целевой стратегии) с установленным сроком инвестирования, который, как правило, равен сроку существования фонда) |
Vorbild |
237 |
18:06:11 |
eng-rus |
invest. |
target fund |
целевой фонд |
Vorbild |
238 |
18:05:52 |
eng-rus |
gen. |
powder technique |
техника езды на лыжах по свежему снегу (Skiing in real powder is actually quite easy, the main difficulty is that we don't get enough practice compared with skiing on the groomed.) |
КГА |
239 |
18:04:46 |
rus-ger |
invest. |
фонд целевых инвестиций |
Zielfonds (как правило, инвестиции в долговые обязательства (на основе целевой стратегии) с установленным сроком инвестирования, который, как правило равен сроку существования фонда) |
Vorbild |
240 |
18:00:13 |
eng-rus |
law, court USA |
foreman |
председатель (большой коллегии присяжных (большого жюри) в США: When a Grand Jury has determined that there is probable cause to believe a crime has been committed, an indictment is signed by the foreman of the grand jury, and is then presented to the District Court.) |
4uzhoj |
241 |
17:59:37 |
eng-rus |
for.pol. |
decision in foreign policy |
решение во внешнеполитической сфере (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
242 |
17:59:16 |
eng-rus |
for.pol. |
impact of decisions in foreign policy |
эффект от решений во внешнеполитической сфере (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
243 |
17:57:49 |
eng-rus |
sociol. |
as a juvenile |
в подростковом возрасте |
Alex_Odeychuk |
244 |
17:56:39 |
eng-rus |
gen.eng. |
homologous recombination of the recombinant vector |
гомологичная рекомбинация рекомбинантного вектора |
VladStrannik |
245 |
17:56:15 |
eng-rus |
police |
have had brushes with the law |
вступать в конфликт с законом (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
246 |
17:55:58 |
eng |
gen. |
foreperson |
foreman |
4uzhoj |
247 |
17:55:35 |
eng-rus |
police |
have no criminal record as an adult |
не иметь судимости и не привлекаться к уголовному преследованию во взрослом возрасте (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
248 |
17:53:58 |
rus-ger |
met. |
прокатная продукция |
Walzwerkerzeugnisse |
Лорина |
249 |
17:53:56 |
eng-rus |
police |
have no criminal record |
не иметь судимости и не привлекаться к уголовному преследованию (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
250 |
17:52:46 |
rus-ger |
invest. |
целевой фонд |
Zielfonds |
Vorbild |
251 |
17:49:29 |
rus-ger |
invest. |
зонтичный фонд |
Dachfonds |
Vorbild |
252 |
17:47:17 |
eng-rus |
police |
stick out to law enforcement |
обратить на себя внимание правоохранительных органов (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
253 |
17:46:16 |
eng-rus |
law |
it was made clear |
разъяснено (It was made clear to the witness that...) |
4uzhoj |
254 |
17:45:45 |
rus-ger |
f.trade. |
прямой дилер |
Direkthändler |
Лорина |
255 |
17:45:16 |
eng-rus |
polit. |
secure an electoral vote majority |
обеспечить себе большинство голосов в коллегии выборщиков (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
256 |
17:45:02 |
eng-rus |
gen. |
by way of |
от (He had another son by way of Sandra Good.) |
joyand |
257 |
17:43:57 |
eng-rus |
biochem. |
rumenic acid |
руменовая кислота (2012 short.pdf sattva.ru) |
Anisha |
258 |
17:43:55 |
eng-rus |
sec.sys. |
dual live |
двойная жизнь (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
259 |
17:42:23 |
eng-rus |
med. |
cytogenetic method |
цитогенетичный метод |
MonkeyLis |
260 |
17:39:06 |
eng-rus |
gen.eng. |
thereby enabling the expression |
обеспечивая тем самым возможность экспрессии |
VladStrannik |
261 |
17:38:25 |
eng-rus |
gen.eng. |
thereby enabling |
обеспечивая тем самым |
VladStrannik |
262 |
17:36:45 |
eng-rus |
gen. |
be all business |
занятой |
NumiTorum |
263 |
17:35:00 |
eng-rus |
gen.eng. |
mRNA ribosome-binding site |
мРНК-сайт связывания рибосомы |
VladStrannik |
264 |
17:34:57 |
eng-rus |
media. |
opaque |
невразумительный (Mr. Trump has been opaque about his questionable global investments in Russia and elsewhere... The New York Times. Sept. 25, 2016) |
geraltik |
265 |
17:28:54 |
eng-rus |
med. |
chemotherapeutical index |
химиотерапевтический индекс |
MonkeyLis |
266 |
17:26:57 |
eng-rus |
food.ind. |
poultry dish |
блюдо из мяса или птицы |
BTatyana |
267 |
17:25:49 |
eng-rus |
media. |
opaque |
скрытный |
geraltik |
268 |
17:21:14 |
rus-ger |
econ. |
доля материальных затрат |
Materialaufwandsquote |
Лорина |
269 |
17:19:35 |
eng-rus |
law |
without prejudice to |
не ограничивать статус или суверенитет |
Pchelka911 |
270 |
17:16:32 |
rus-ger |
sec.sys. |
токсикологический центр |
Giftinformationszentrum (P310) |
sunbird |
271 |
17:16:06 |
rus-ger |
inf. |
велик велосипед |
Dradesel |
Marimarochka |
272 |
17:15:36 |
eng-rus |
gen.eng. |
site-specific gene disruption |
сайт-специфичное разрушение гена |
VladStrannik |
273 |
17:14:48 |
eng-rus |
gen.eng. |
protein activity |
активность белка |
VladStrannik |
274 |
17:14:37 |
eng-rus |
gen.eng. |
protein activity of an original microorganism |
активность белка исходного микроорганизма |
VladStrannik |
275 |
17:13:12 |
rus-ger |
law |
товарищество |
Personenunternehmen |
Лорина |
276 |
17:12:26 |
eng-rus |
gen.eng. |
nucleotide sequence of a promoter region |
нуклеотидная последовательность промоторной области |
VladStrannik |
277 |
17:10:07 |
eng-rus |
gen.eng. |
recombinant vector |
рекомбинантный вектор |
VladStrannik |
278 |
17:07:58 |
rus-ger |
ed. |
черчение |
darstellendes Zeichnen |
dolmetscherr |
279 |
17:06:05 |
rus-ger |
med. |
вазопротекция |
Vasoprotektion |
Bavaro4ka |
280 |
17:05:44 |
eng-rus |
gen. |
Notes to the Financial Statements |
пояснения к финансовой отчётности |
Vera27 |
281 |
17:04:25 |
eng-rus |
auto. |
body style |
форма кузова (форма кузова) |
4uzhoj |
282 |
17:03:41 |
eng-rus |
audit. |
reasonable estimate |
адекватная оценка |
ssfatima |
283 |
17:02:14 |
eng-rus |
police |
give a detailed account |
подробно рассказать |
4uzhoj |
284 |
16:58:31 |
eng-rus |
gen. |
from what direction |
откуда (в знач. "с какой стороны": From what direction did the vehicle come?) |
4uzhoj |
285 |
16:54:12 |
eng-rus |
polit. |
rules on ballot-counting |
правила подсчёта голосов (на выборах, референдуме; Reuters) |
Alex_Odeychuk |
286 |
16:51:56 |
eng-rus |
polit. |
odds of winning |
шансы на победу |
Alex_Odeychuk |
287 |
16:50:32 |
eng-rus |
IT |
self-contained process |
изолированный процесс |
Alex_Odeychuk |
288 |
16:45:51 |
rus-ger |
ling. |
часть слова |
Teilwort |
Лорина |
289 |
16:42:05 |
eng-rus |
inf. |
bit |
слегка (от a bit: "Bit pricy, but you won't be dissapointed.") |
joyand |
290 |
16:41:21 |
rus-ger |
busin. |
направление деятельности |
Tätigkeitsprofil |
Лорина |
291 |
16:40:40 |
rus-ger |
gen. |
быть наиболее приближённым |
am nächsten stehen |
Лорина |
292 |
16:39:31 |
eng-rus |
rhetor. |
dystopian future |
мрачное будущее (e.g., this is not the dystopian future where everybody's out of a job because the machines replace us) |
Alex_Odeychuk |
293 |
16:38:31 |
rus-ger |
gen. |
подраздел |
Unterbereich |
Лорина |
294 |
16:38:06 |
eng-rus |
progr. |
hurt code readability |
снижать лёгкость чтения кода |
Alex_Odeychuk |
295 |
16:37:56 |
eng-rus |
gen.eng. |
degree of matching |
степень соответствия |
VladStrannik |
296 |
16:37:41 |
eng-rus |
gen.eng. |
degree of matching |
степень совпадения |
VladStrannik |
297 |
16:37:03 |
eng-rus |
idiom. |
stratospherically expensive |
запредельно трудный (в реализации, создании, осуществлении) |
Alex_Odeychuk |
298 |
16:36:27 |
eng-rus |
gen.eng. |
genetic code degeneracy |
вырождение генетического кода |
VladStrannik |
299 |
16:34:07 |
eng-rus |
gen.eng. |
homology range |
диапазон гомологии |
VladStrannik |
300 |
16:32:19 |
eng-rus |
gen. |
rewards system |
система поощрений |
VLZ_58 |
301 |
16:26:38 |
rus-ger |
econ. |
классификация отрасли |
Branchenklassifizierung |
Лорина |
302 |
16:25:44 |
eng-rus |
biochem. |
oxaloacetate decarboxylase activity |
оксалоацетат-декарбоксилазная активность |
VladStrannik |
303 |
16:25:13 |
rus-ger |
gen. |
взятый за основу |
zu Grunde gelegt |
Лорина |
304 |
16:20:23 |
rus-ger |
econ. |
принципы расчётных цен |
VPG |
Лорина |
305 |
16:20:07 |
ger |
econ. |
Verrechnungspreisgrundsätze |
VPG |
Лорина |
306 |
16:20:02 |
eng-rus |
ed., subj. |
Manas studies |
манасоведение |
Levairia |
307 |
16:19:54 |
rus-ger |
econ. |
принципы расчётных цен |
Verrechnungspreisgrundsätze |
Лорина |
308 |
16:19:28 |
ger |
abbr. econ. |
VPG |
Verrechnungspreisgrundsätze |
Лорина |
309 |
16:16:39 |
eng-rus |
police |
major case detective |
следователь по особо важным делам (тж. см. Major Case Squad) |
4uzhoj |
310 |
16:16:36 |
rus-ger |
ed. |
любитель выпиливать лобзиком |
Laubsägenbastler (unschuldig wie ein Laubsägenbastler – невинен, как дитя) |
starling52 |
311 |
16:11:00 |
eng-rus |
bank. |
securities account statement |
выписка по счёту депо |
'More |
312 |
16:02:40 |
rus-ger |
med. |
кардия смыкается не плотно |
Kardia klafft (с сохранением зазора) |
jurist-vent |
313 |
16:01:31 |
rus-ger |
IT |
процесс поиска |
Suchprozess |
Лорина |
314 |
16:00:36 |
rus-ger |
fig. |
выбранный |
eingeschlagen |
Лорина |
315 |
15:58:20 |
rus-ger |
gen. |
предоставить информацию |
Information offenlegen |
Лорина |
316 |
15:54:58 |
eng-rus |
patents. |
hereinafter |
далее в данном документе |
VladStrannik |
317 |
15:54:07 |
eng-rus |
patents. |
mode of the invention |
принцип изобретения |
VladStrannik |
318 |
15:52:58 |
rus-ita |
gen. |
вуалетка |
veletta |
Avenarius |
319 |
15:51:22 |
rus-ger |
market. |
исследования |
Research |
Лорина |
320 |
15:50:12 |
rus-ger |
IT |
информационное решение |
Informationslösung |
Лорина |
321 |
15:45:44 |
eng-rus |
commun. |
on landline and mobile phones |
по стационарным и мобильным телефонам (CNN) |
Alex_Odeychuk |
322 |
15:43:24 |
eng-rus |
media. |
hyphenated identity |
гибридная идентичность |
margarita09 |
323 |
15:40:40 |
eng-rus |
patents. |
technical problem |
техническая задача |
VladStrannik |
324 |
15:39:29 |
eng-rus |
AI. |
remote expert system |
удалённая экспертная система (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
325 |
15:35:11 |
eng-rus |
O&G |
site of services provision |
местом оказания услуг |
Yeldar Azanbayev |
326 |
15:34:52 |
eng-rus |
O&G |
to cold venting |
на свечу |
SMarina |
327 |
15:34:49 |
eng-rus |
biochem. |
L-lysine–producing strain |
L-лизин-продуцирующий штамм |
VladStrannik |
328 |
15:34:32 |
eng-rus |
gen. |
shave tail |
куцехвост |
driven |
329 |
15:29:10 |
rus-ger |
med. |
нормального размера |
normal dimensioniert |
jurist-vent |
330 |
15:27:13 |
eng-rus |
biochem. |
overexpression of the intrinsic gene |
сверхэкспрессия внутреннего гена |
VladStrannik |
331 |
15:24:54 |
eng-rus |
biochem. |
oxaloacetate decarboxylase |
оксалоацетат-декарбоксилаза |
VladStrannik |
332 |
15:24:07 |
eng-rus |
bank. |
duty of care agreement |
соглашение о соблюдении интересов (PLC (c): A standard form duty of care agreement (sometimes referred to as a direct agreement) between a borrower, a property manager (or managing agent) and a security trustee or lender. It can be used either in a syndicated or bilateral real estate finance transaction where the borrower has appointed a managing agent under a management agreement to collect and administer the rent and service charge from a property.) |
'More |
333 |
15:23:39 |
eng-rus |
biochem. |
precursor oxaloacetate |
предшественник оксалоацетата |
VladStrannik |
334 |
15:22:49 |
eng-rus |
biochem. |
lysine biosynthetic pathway |
путь биосинтеза лизина |
VladStrannik |
335 |
15:20:34 |
rus-ger |
law |
идентификационный код субъекта самоуправления |
Kreisgemeindeschlüssel |
Лорина |
336 |
15:19:00 |
rus-ger |
law |
код населённого пункта |
Gemeindekennziffer |
Лорина |
337 |
15:18:46 |
rus-ger |
law |
сальваторская оговорка |
Heilungsklausel |
EVA-T |
338 |
15:17:35 |
rus-ger |
geogr. |
микрогеографический |
mikrogeografisch |
Лорина |
339 |
15:16:10 |
rus-ger |
gen. |
рука об руку |
Seite an Seite |
Vas Kusiv |
340 |
15:15:32 |
rus-ger |
inet. |
веб-адрес |
Web-Adresse |
Лорина |
341 |
15:13:16 |
ger |
econ. |
North American Industry Classification System |
NAICS |
Лорина |
342 |
15:13:08 |
rus-ger |
law |
сальваторская оговорка |
Heilungsklausel (положение в договоре или законе, оговаривающее, что в случае, если некоторые пункты договора утратили силу, то все другие части договора остаются в силе) |
EVA-T |
343 |
15:13:01 |
rus-ger |
econ. |
Североамериканская система классификации отраслей |
North American Industry Classification System |
Лорина |
344 |
15:12:52 |
rus-ger |
econ. |
Североамериканская система классификации отраслей |
NAICS |
Лорина |
345 |
15:12:37 |
ger |
abbr. econ. |
NAICS |
North American Industry Classification System |
Лорина |
346 |
15:11:01 |
ger |
econ. |
Standard Industrial Classification |
SIC |
Лорина |
347 |
15:10:38 |
rus-ger |
econ. |
стандартная промышленная классификация |
Standard Industrial Classification |
Лорина |
348 |
15:10:28 |
eng |
med. |
nasopharyngeal secretions |
NP secretions |
faddyfeme |
349 |
15:09:50 |
rus-ger |
econ. |
стандартная промышленная классификация |
SIC |
Лорина |
350 |
15:09:37 |
eng-rus |
rhetor. |
on what seems like a daily basis |
практически ежедневно |
Alex_Odeychuk |
351 |
15:08:58 |
eng-rus |
rhetor. |
stalwart |
тяжеловес |
Alex_Odeychuk |
352 |
15:07:37 |
rus-ger |
econ. |
Общая отраслевая классификация видов экономической деятельности в рамках Европейского Союза |
NACE |
Лорина |
353 |
15:05:25 |
rus-ger |
pharma. |
дежурство по очереди |
Turnusdienst |
kreecher |
354 |
15:04:28 |
rus-ger |
fin. |
состояние платёжеспособности |
Solvenzstatus |
Лорина |
355 |
15:02:32 |
eng-rus |
dat.proc. |
data science task |
задача обработки и анализа данных (to answer a data-related question like data schema, missing data elements, individual variable distribution and transformation, specific clustering patterns in the data) |
Alex_Odeychuk |
356 |
15:02:08 |
eng-rus |
oil |
dachrotizing |
оцинковка (корейская технология) |
Islet |
357 |
15:01:35 |
eng-rus |
progr. |
ML model |
модель машинного обучения (сокр. от "machine learning model") |
Alex_Odeychuk |
358 |
14:56:27 |
eng-rus |
progr. |
data science tool |
инструмент анализа данных и процессов |
Alex_Odeychuk |
359 |
14:54:41 |
eng-rus |
O&G |
provide services |
оказать услуги |
Yeldar Azanbayev |
360 |
14:53:52 |
eng-rus |
gen. |
no matter |
вне зависимости от того |
Stas-Soleil |
361 |
14:53:01 |
rus-ger |
IT |
основная база данных |
Grunddatenbank |
Лорина |
362 |
14:52:40 |
eng-rus |
food.ind. |
undehulled seeds |
недоруш |
Max26 |
363 |
14:50:25 |
rus-ger |
design. |
глиняный коричневый |
lehmbraun (цветовая шкала RAL) |
Roten |
364 |
14:49:36 |
rus-ger |
gen. |
предполагается, что |
es wird angenommen, dass |
Лорина |
365 |
14:48:27 |
rus-ger |
law |
сделка со сторонней компанией |
Fremdgeschäft |
Лорина |
366 |
14:45:43 |
eng-rus |
met. |
sensitisided = sensitized |
сенсибилизированная сталь (steel; нагрев для выявления МКК) |
rpsob |
367 |
14:45:01 |
eng-rus |
gen. |
gauze facial mask |
марлевая маска для лица |
NatashaP |
368 |
14:44:05 |
eng-rus |
met. |
sensitisided = sensitized |
сенсибилизированная (сталь (steel; нагрев для выявления МКК) |
rpsob |
369 |
14:42:13 |
eng-rus |
met. |
sensitisided |
сенсибилизированная (сталь (нагрев для выявления МКК) |
rpsob |
370 |
14:41:51 |
rus-ger |
gen. |
взять за основу |
als Grundlage nehmen |
Лорина |
371 |
14:41:37 |
rus-ger |
gen. |
брать за основу |
als Grundlage nehmen |
Лорина |
372 |
14:37:48 |
rus-ger |
fin. |
прибыль от продажи |
Vertriebsmarge |
Лорина |
373 |
14:30:00 |
eng-rus |
IT |
security timeout |
тайм-аут безопасности |
Aleksandra007 |
374 |
14:21:46 |
eng-rus |
gen. |
from the accounts of eyewitnesses. |
со слов очевидцев (She is also an expert in drawing sketches of suspects from the accounts of eyewitnesses. / This was the picture that emerged from the accounts of eyewitnesses, gathered by Mail Today.) |
4uzhoj |
375 |
14:20:41 |
eng-rus |
gen. |
account |
свидетельство (рассказ очевидца): The events that are described here are taken from the accounts of eyewitnesses. • In recent days, well-documented accounts of war crimes have poured out of the Gaza Strip from journalists and human rights advocates.) |
4uzhoj |
376 |
14:17:41 |
rus-ger |
gen. |
шумиха в СМИ |
Medienrummel |
Эдуард Дзержановский |
377 |
14:17:39 |
eng-rus |
progr. |
benevolent dictator for life |
великодушный пожизненный диктатор (глава или основатель проекта разработки ПО с открытым исходным кодом, который сохраняет за собой право принимать окончательные решения по вопросам развития проекта) |
Alex_Odeychuk |
378 |
14:17:21 |
eng-rus |
gen. |
from the accounts of eyewitnesses |
по рассказам очевидцев (подойдет не во всех конструкциях)) |
4uzhoj |
379 |
14:16:46 |
eng-rus |
progr. |
BDFL |
великодушный пожизненный диктатор (сокр. от "benevolent dictator for life") |
Alex_Odeychuk |
380 |
14:16:02 |
rus-ger |
pharma. |
готовность к ночному дежурству |
Dienstbereitschaft |
kreecher |
381 |
14:15:32 |
eng-rus |
gen. |
from the accounts of eyewitnesses |
по свидетельствам очевидцев (подойдет не во всех конструкциях)) |
4uzhoj |
382 |
14:12:39 |
eng-rus |
gen. |
accounts of eyewitnesses |
свидетельства очевидцев (The events that are described here are taken from the accounts of eyewitnesses. / She is also an expert in drawing sketches of suspects from the accounts of eyewitnesses.) |
4uzhoj |
383 |
14:12:16 |
rus-ger |
gen. |
Спасибо за понимание. С уважением. |
wir ersuchen um Ihr Verständnis für diese Maßnahme und verbleiben mit freundlichen Grüßen |
ich_bin |
384 |
14:02:47 |
rus-ger |
law |
база данных предприятий |
Unternehmensdatenbank |
Лорина |
385 |
14:00:03 |
eng-rus |
agric. |
site specific crop management |
точное земледелие |
Tamerlane |
386 |
13:59:41 |
eng-rus |
agric. |
satellite farming |
точное земледелие |
Tamerlane |
387 |
13:58:29 |
eng-rus |
gen. |
evoke |
приводить на ум |
A.Rezvov |
388 |
13:57:34 |
eng-rus |
O&G |
land committee |
земельный комитет |
Yeldar Azanbayev |
389 |
13:54:48 |
eng-rus |
econ. |
historicist tradition |
историзм |
A.Rezvov |
390 |
13:54:04 |
rus-ger |
fin. |
получать убыток |
Verlust erwirtschaften |
Лорина |
391 |
13:51:30 |
eng-rus |
genet. |
serum cytokine |
сывороточный цитокин |
VladStrannik |
392 |
13:51:25 |
eng-rus |
O&G |
FDF AND induced fan |
приточный и вытяжной вентилятор (forced draft fan) |
Burkitov Azamat |
393 |
13:49:08 |
rus |
abbr. avia. |
НЛГС |
Нормы летной годности гражданских самолетов |
inn |
394 |
13:46:26 |
eng-rus |
automat. |
solenoid control |
электромагнитное управление |
translator911 |
395 |
13:45:18 |
rus-ita |
fin. |
инвестировать в недвижимость |
investire nel mattone |
nerdie |
396 |
13:45:04 |
eng-rus |
O&G |
we would like to inform you that |
сообщаем о том |
Yeldar Azanbayev |
397 |
13:43:47 |
rus-ita |
gen. |
приветик |
salutino |
Robertino-1 |
398 |
13:42:55 |
eng-rus |
gen. |
use your head! |
шевели мозгами! |
Рина Грант |
399 |
13:40:25 |
rus-ger |
gen. |
номер на полях |
Rdn |
Лорина |
400 |
13:38:36 |
eng-rus |
IT |
Mobile Device Management |
Управление мобильными устройствами |
Aleksandra007 |
401 |
13:36:36 |
eng-rus |
weld. |
beam caustic |
каустика пучка лазерного излучения |
cgbspender |
402 |
13:34:08 |
eng-rus |
oil |
Synchro Test |
проверка синхронизации (генераторной установки) |
Islet |
403 |
13:29:54 |
eng-rus |
med. |
respiratory burst |
кислородный взрыв (КВЗ; RB) |
Ileana Negruzza |
404 |
13:28:53 |
eng-rus |
O&G |
community service centre |
центр обслуживания населения |
Yeldar Azanbayev |
405 |
13:27:33 |
rus-ger |
account. |
операционные расходы |
operative Kosten |
Лорина |
406 |
13:26:37 |
eng-rus |
med. |
coded number |
числовой шифр |
amatsyuk |
407 |
13:25:35 |
eng-rus |
genet. |
fed batch method |
способ периодического культивирования с подпиткой |
VladStrannik |
408 |
13:22:37 |
rus-spa |
mil. |
положение для стрельбы с колена |
posición de tiro de rodilla en tierra |
serdelaciudad |
409 |
13:19:13 |
rus-ger |
law |
пенитенциарное учреждение |
JVA |
Лорина |
410 |
13:18:00 |
eng-rus |
genet. |
cell-specific |
клеточноспецифический |
VladStrannik |
411 |
13:17:50 |
eng-rus |
gen. |
milestone |
важная веха (сделка является важной вехой...) |
'More |
412 |
13:17:46 |
eng-rus |
genet. |
cell-specific transcription |
клеточноспецифическая транскрипция |
VladStrannik |
413 |
13:16:16 |
eng-rus |
gen. |
exactly like in |
точно как в |
Alex_Odeychuk |
414 |
13:14:20 |
rus-ger |
fin. |
показатели чистого дохода |
Nettorenditekennzahlen |
Лорина |
415 |
13:13:59 |
rus-ger |
fin. |
чистый доход |
Nettorendite |
Лорина |
416 |
13:09:45 |
rus-ita |
gen. |
обращаем ваше внимание на |
vi invitiamo a fare attenzione a (контекстное) |
armoise |
417 |
13:08:40 |
rus-ger |
gen. |
ставить в соотношение |
ins Verhältnis setzen (с чем-либо) |
Лорина |
418 |
13:08:19 |
eng-rus |
bot. |
zapote tree |
чику |
east-breeze |
419 |
13:08:18 |
eng-rus |
bot. |
zapote tree |
саподилла |
east-breeze |
420 |
13:04:32 |
eng-rus |
O&G |
highway construction |
строительство автомобильной дороги |
Yeldar Azanbayev |
421 |
13:00:21 |
eng-rus |
O&G |
on the first issue |
по первому вопросу |
Yeldar Azanbayev |
422 |
12:59:35 |
rus-fre |
gen. |
отделаться |
échapper (от кого-то) |
kopeika |
423 |
12:58:44 |
rus-ger |
econ. |
иностранные инвестиции |
Auslandsinvestitionen |
dolmetscherr |
424 |
12:57:02 |
eng-rus |
crim.law. |
investigative action |
процессуальное действие (на стадии досудебного следствия) Investigative action means actions required for fact finding, to make inquiries, or to verify the authenticity of the new information received.) |
4uzhoj |
425 |
12:56:16 |
rus-ger |
commer. |
перепродать |
weiterveräußern |
Лорина |
426 |
12:56:03 |
rus-ger |
commer. |
перепродавать |
weiterveräußern |
Лорина |
427 |
12:54:35 |
eng-rus |
sec.sys. |
triangulation |
кросс-проверка (Triangulation is a powerful technique that facilitates validation of data through cross verification from two or more sources. In particular, it refers to the application and combination of several research methods in the study of the same phenomenon (WikipediA)) |
Джозеф |
428 |
12:51:11 |
rus-ger |
law |
директивы |
RL (Richtlinien) |
Лорина |
429 |
12:50:54 |
eng-rus |
crim.law. |
offense proceedings |
процессуальные действия (Appointees must record descriptions of suspects provided to them and retain the descriptions until the completion of any offence proceedings.) |
4uzhoj |
430 |
12:50:20 |
rus-ger |
commer. |
остаток |
Verbleib |
kreecher |
431 |
12:50:15 |
eng-rus |
energ.ind. |
green pricing |
"зелёные тарифы" (механизм ценообразования, при котором завышение тарифов направлено на стимулирование использования ВИЭ) |
JAN72 |
432 |
12:44:44 |
eng-rus |
gen. |
final pitches |
последние аргументы |
azalan |
433 |
12:40:18 |
rus-ger |
econ. |
автоматизированные информационные технологии |
automatisierte Informationstechnologien |
dolmetscherr |
434 |
12:39:48 |
eng-rus |
gen.eng. |
polyoma middle T-gene |
ген среднего Т-антигена вируса полиомы |
skaivan |
435 |
12:36:50 |
rus-spa |
mil. |
прицельная планка |
barra del blanco |
serdelaciudad |
436 |
12:35:53 |
rus-ger |
econ. |
метод сравнения прибыли |
Gewinnvergleichsmethode |
Лорина |
437 |
12:33:54 |
eng-rus |
product. |
deposits productivity |
продуктивность залежей |
Yeldar Azanbayev |
438 |
12:33:46 |
eng-rus |
unit.meas. |
dB re 1uPa |
единица измерения уровня звукового давления (дБ-логорифмическая величина, исходная величина 1uPa или 1мкПа) |
Pimenov |
439 |
12:33:15 |
eng-rus |
photo. |
Squish! |
Встаньте кучнее |
VLZ_58 |
440 |
12:33:11 |
eng-rus |
product. |
determination of coefficient |
определение коэффициентов |
Yeldar Azanbayev |
441 |
12:31:27 |
rus-ger |
account. |
ориентированный на хозяйственную операцию |
geschäftsvorfallbezogen |
Лорина |
442 |
12:29:47 |
rus-ger |
econ. |
метод расчёта цены по чистой прибыли |
Nettomargenmethode |
Лорина |
443 |
12:29:15 |
eng-rus |
product. |
formation pressure |
Рпл |
Yeldar Azanbayev |
444 |
12:26:34 |
eng-rus |
gen. |
principal output |
основным результатом |
MonkeyLis |
445 |
12:26:21 |
eng-rus |
product. |
test for |
отработка на |
Yeldar Azanbayev |
446 |
12:23:56 |
rus-spa |
gen. |
решето |
cribador |
Doctor Lens |
447 |
12:23:26 |
rus-spa |
gen. |
сито |
cribador |
Doctor Lens |
448 |
12:22:18 |
eng-rus |
AI. |
upon the effectiveness of which |
после вступления в силу которого |
vatnik |
449 |
12:20:54 |
eng-rus |
gen. |
heart beats an uneven rhythm |
сердце бьётся неровно (also "an uneven pattern/staccato/drumbeat", etc: my heart was beating an uneven staccato within my ribcage) |
Рина Грант |
450 |
12:19:57 |
eng-rus |
OHS |
caution hot surface sign |
знак "Осторожно. Горячая поверхность" |
Ася Кудрявцева |
451 |
12:10:59 |
eng-rus |
gen. |
well and truly |
по-настоящему (e.g. "now you're well and truly free" – "вот теперь ты по-настоящему свободен") |
Рина Грант |
452 |
12:08:52 |
rus-ger |
univer. |
время экспозиции |
Auslagefrist (диссертации перед защитой) |
kreecher |
453 |
12:06:49 |
eng-rus |
gen. |
undifferentiated labourer |
разнорабочий |
Seldon |
454 |
12:06:46 |
rus-ger |
econ. |
управление денежными потоками |
Cashflow-Management |
dolmetscherr |
455 |
12:06:41 |
rus-ita |
busin. |
поставленная продукция |
fornitura |
Lantra |
456 |
12:06:16 |
eng-rus |
gen. |
dropstop |
каплеуловитель (вставляется в горлышко винных бутылок goo.gl) |
ZelenkaRUS |
457 |
11:59:39 |
rus-fre |
gen. |
поступь |
démarche, allure |
Soularfat |
458 |
11:58:32 |
rus-ita |
gen. |
сотрясать |
sconquassare (напр., о землетрясении) |
Avenarius |
459 |
11:57:06 |
eng-rus |
mil. |
AM & M |
модернизация и техническое обслуживание самолётов (Aircraft Modernisation & Maintenance) |
Pimenov |
460 |
11:55:11 |
eng-rus |
electr.eng. |
IP4x |
защита от водяных брызг с любого направления (dsl.msk.ru›information.php?id=116) |
Ася Кудрявцева |
461 |
11:53:36 |
rus-ita |
sport. |
титулованная команда |
squadra blasonata |
Avenarius |
462 |
11:52:43 |
eng-rus |
gen. |
outside the camera's view |
за кадром |
VLZ_58 |
463 |
11:51:25 |
eng-rus |
gen. |
be caught on camera |
попасть в кадр |
VLZ_58 |
464 |
11:51:07 |
eng-rus |
gen. |
be caught on camera |
попасть на камеру |
VLZ_58 |
465 |
11:46:24 |
eng-rus |
law |
National Company Law Tribunal |
Национальный трибунал по делам компаний (The National Company Law Tribunal (NCLT) is a quasi-judicial body in India that adjudicates issues relating to companies in India.) |
vatnik |
466 |
11:44:14 |
rus-ita |
gen. |
психоаналитик |
analista |
Avenarius |
467 |
11:42:29 |
eng-rus |
avia. |
Palm City |
Палм-Сити |
Your_Angel |
468 |
11:38:53 |
eng-rus |
law |
United States Tax Court |
Налоговый суд США (Создан для рассмотрения споров об уплате федеральных налогов.
) |
Leonid Dzhepko |
469 |
11:32:52 |
rus-ita |
gen. |
рассеянный человек |
sbadato |
Avenarius |
470 |
11:31:42 |
eng-rus |
construct. |
ignitability test |
испытание на воспламеняемость |
Dikaya007 |
471 |
11:30:37 |
eng-rus |
construct. |
radiant heat source |
прямой источник тепла |
Dikaya007 |
472 |
11:27:25 |
rus-ger |
econ. |
ориентированный на прибыль |
gewinnorientiert |
Лорина |
473 |
11:22:08 |
rus-ger |
econ. |
метод распределения прибыли |
Gewinnaufteilungsmethode |
Лорина |
474 |
11:21:04 |
eng-rus |
perf. |
eyebrow shaping kit |
набор для коррекции бровей |
bigmaxus |
475 |
11:19:48 |
eng-rus |
scient. |
favorable developments |
развитие благоприятных процессов |
A.Rezvov |
476 |
11:19:12 |
rus-fre |
tech. |
поддержка основания дымовой трубы |
support de l'embase cheminée |
NumiTorum |
477 |
11:16:36 |
eng-rus |
scient. |
body of thought |
корпус мысли |
A.Rezvov |
478 |
11:16:25 |
eng-rus |
progr. |
inlined |
интегрированный |
bigmaxus |
479 |
11:15:35 |
rus-ger |
gen. |
обращаться |
zurückgreifen (к чему-либо) |
Лорина |
480 |
11:14:28 |
rus-ger |
gen. |
если возможно |
sofern möglich |
Лорина |
481 |
11:12:41 |
eng-rus |
slang |
let in on a secret |
сказать по секрету (how did you do it, let me in on a secret) |
Damirules |
482 |
11:12:40 |
rus-ger |
busin. |
качество заёмщика |
Bonität |
Vorbild |
483 |
11:09:59 |
eng-rus |
pharma. |
not recovered |
без улучшения (pharmacovigilance) |
Min$draV |
484 |
11:07:53 |
eng-rus |
gen. |
talent pipeline |
кадровый резерв (A talent pipeline is a pool of candidates who are qualified to assume open positions that have been newly created or vacated through retirement or promotion.) |
andreylav |
485 |
11:07:06 |
rus-ger |
fin. |
определение расчётных цен |
Verrechnungspreisbestimmung |
Лорина |
486 |
11:06:57 |
eng-rus |
law |
provide a statement |
давать свидетельские показания (письменные) |
4uzhoj |
487 |
11:06:54 |
eng-rus |
law |
make a statement |
давать свидетельские показания (письменные) |
4uzhoj |
488 |
11:06:43 |
eng |
abbr. |
MCTMT |
Metropolitan Commuter Transportation Mobility Tax (налог.) |
Leonid Dzhepko |
489 |
11:06:39 |
eng-rus |
law |
give a statement |
давать свидетельские показания (письменные) |
4uzhoj |
490 |
11:05:31 |
rus-fre |
tech. |
крепление |
raccord |
NumiTorum |
491 |
11:04:57 |
eng-rus |
gen. |
make a decision |
определиться (it's time for you to make a decision, which side you are on) |
Damirules |
492 |
10:59:22 |
rus-ita |
tech. |
Мотор-генератор |
motogeneratore |
massimo67 |
493 |
10:55:34 |
rus-fre |
gen. |
хлёсткий |
cinglant, mordant |
Soularfat |
494 |
10:54:24 |
rus-ger |
law |
встреча сторон |
Parteienmeeting |
Лорина |
495 |
10:52:02 |
eng-rus |
tech. |
temperature variation rate |
скорость изменения температуры |
Anatoli Lag |
496 |
10:51:06 |
rus-fre |
railw. |
Конвенция о международных железнодорожных перевозках КОТИФ |
COTIF (Convention relative aux transport international ferroviaires) |
Ying |
497 |
10:50:30 |
eng-rus |
radio |
RFFE |
Входной каскад ВЧ блока |
vasuk |
498 |
10:45:47 |
rus-ger |
med. |
однососудистое поражение коронарного русла |
koronare 1-Gefäßerkrankung |
jurist-vent |
499 |
10:45:23 |
eng-rus |
law |
legal costs insurance |
страхование расходов на юридическую помощь |
askandy |
500 |
10:44:29 |
rus-spa |
comp. |
звуковая карта |
tarjeta de audio |
serdelaciudad |
501 |
10:42:44 |
rus-ger |
given. |
Иона Эммануилович Якир |
Iona Emmanuilowitsch Jakir |
Лорина |
502 |
10:42:26 |
rus-spa |
comp. |
видеоконтроллер |
controladora de video |
serdelaciudad |
503 |
10:39:36 |
eng-rus |
gen. |
Old Gutnish language |
древнегутнийский язык (вымерший язык из группы германских языков (северная подгруппа)) |
Ying |
504 |
10:33:24 |
eng-rus |
gen. |
Frisii |
фризы |
Ying |
505 |
10:32:54 |
rus-fre |
inf. |
покатываться со смеху |
se boyauter, se tordre de rire, se bidonner |
Soularfat |
506 |
10:30:50 |
eng-rus |
gen. |
Ingveon tribes |
ингвеонские племена (англы, саксы, фризы и юты) |
Ying |
507 |
10:23:51 |
eng-rus |
law |
amended tax returns |
уточнённая налоговая декларация |
Leonid Dzhepko |
508 |
10:23:04 |
eng-rus |
mil. |
start countdown |
начать обратный отсчёт (команда: 5-4-3-2-1-Mark) |
Val_Ships |
509 |
10:20:37 |
eng-rus |
gen. |
ruki sound law |
закон Педерсена (другие названия – правило "руки", переход *s в *x) – фонетический закон, сформулированный Х. Педерсеном в 1895 году для славянских языков.) |
Ying |
510 |
10:18:35 |
rus-ger |
account. |
начислять заработную плату |
den Arbeitslohn anrechnen |
Лорина |
511 |
10:17:53 |
eng-rus |
sec.sys. |
VAD |
устройство визуальной сигнализации (Visual Alarm Device) |
Ko6ka |
512 |
10:16:51 |
rus-ger |
gen. |
месяц года |
Jahresmonat |
Лорина |
513 |
10:11:12 |
rus-ger |
gen. |
девичья фамилия |
lediger Name |
nerzig |
514 |
10:08:39 |
rus-ger |
gen. |
справка о постоянном месте жительства |
Hauptwohnsitzbescheinigung |
nerzig |
515 |
10:08:16 |
rus-ger |
gen. |
Салехард |
Salechard |
ich_bin |
516 |
10:08:11 |
rus-ger |
gen. |
справка об основном месте жительства |
Hauptwohnsitzbescheinigung |
nerzig |
517 |
10:07:14 |
rus-ger |
gen. |
коммунальные службы |
Einwohnerdienste |
nerzig |
518 |
10:05:51 |
eng-rus |
med. |
s/p surgery |
состояние после хирургического вмешательства (status post) |
BB50 |
519 |
10:05:42 |
eng-rus |
law |
cumulative sentence |
сложение сроков наказаний |
Ace Translations Group |
520 |
10:01:18 |
eng-rus |
ocean. |
lower Bosphorus current |
нижнебосфорское течение |
This_Gift |
521 |
9:58:41 |
eng-rus |
inf. |
be gone |
исчезни! |
Vadim Rouminsky |
522 |
9:57:30 |
eng-rus |
med. |
black-blood |
"чёрная кровь" (один из вариантов формирования изображения при МРТ сердечно-сосудистой системы, при котором сигнал от крови обнуляется и, таким образом, кровь становится невидимой) |
Игорь_2006 |
523 |
9:54:37 |
eng-rus |
med. |
white blood |
"белая кровь" (один из вариантов формирования изображения при МРТ сердечно-сосудистой системы) |
Игорь_2006 |
524 |
9:52:17 |
eng-rus |
construct. |
Building structures and structures of industrial facilities |
Конструкции зданий и промышленных сооружений |
Reyandy |
525 |
9:49:29 |
eng-rus |
inf. |
asset |
полезное приобретение (о человеке: he'll be a very good asset for our team) |
Val_Ships |
526 |
9:43:14 |
eng-rus |
product. |
land provision |
предоставление участка |
Yeldar Azanbayev |
527 |
9:41:15 |
eng-rus |
inf. |
asset |
полезное качество (или способность: organizational ability is an asset) |
Val_Ships |
528 |
9:33:55 |
eng-rus |
fig. |
dead weight |
бесполезная обуза |
Val_Ships |
529 |
9:30:59 |
eng |
abbr. |
PCG |
Philippines Consulate General (Генеральное консульство Филиппин) |
Polymath |
530 |
9:30:45 |
eng-rus |
product. |
plant drugs on |
подкинуть наркотики |
Yeldar Azanbayev |
531 |
9:30:29 |
eng-rus |
fig. |
dead weight |
обременительная ноша (I don't like to be dead weight on this mission) |
Val_Ships |
532 |
9:30:00 |
eng-rus |
avia. |
ASU |
Отдел авиационных стандартов (Aviation Standards Unit, подразделение в составе Всемирной продовольственной программы WFP) |
draugwath |
533 |
9:29:39 |
eng-rus |
gen. |
far better option |
намного лучший вариант |
Val_Ships |
534 |
9:24:56 |
eng-rus |
gen. |
chair |
ректор |
sankozh |
535 |
9:23:56 |
eng-rus |
fig. |
dead weight |
тягостная обязанность (a heavy or oppressive burden or responsibility) |
Val_Ships |
536 |
9:23:04 |
rus-ger |
invest. |
риск эмитента |
Emittentenrisiko |
Vorbild |
537 |
9:21:10 |
rus-ger |
invest. |
риск контрагента |
Kontrahentenrisiko |
Vorbild |
538 |
9:20:55 |
rus-ger |
invest. |
контрагентский риск |
Kontrahentenrisiko |
Vorbild |
539 |
9:20:07 |
rus-ger |
invest. |
риск банкротства партнёра |
Kontrahentenrisiko |
Vorbild |
540 |
9:18:14 |
rus-ger |
invest. |
расчётный риск |
Erfüllungsrisiko |
Vorbild |
541 |
9:17:41 |
rus-ger |
invest. |
расчётный риск |
Abwicklungsrisiko |
Vorbild |
542 |
9:15:29 |
rus-ger |
invest. |
риск обеспечения кредита |
Besicherungsrisiko |
Vorbild |
543 |
9:15:12 |
eng-rus |
invest. |
collateral risk |
риск обеспечения кредита |
Vorbild |
544 |
9:14:59 |
ita |
abbr. product. |
RAQ |
Responsabile Assicurazione Qualita' |
Lantra |
545 |
9:12:26 |
eng-rus |
gen. |
short meeting |
встреча накоротке |
Val_Ships |
546 |
9:10:05 |
rus-ger |
invest. |
риск банкротства эмитентов |
Emittentenrisiko |
Vorbild |
547 |
9:08:01 |
eng-rus |
inf. |
cut short |
внезапно прервать (что-либо; Her nap was cut short by a loud noise from outside.) |
Val_Ships |
548 |
9:04:08 |
eng-rus |
gen. |
meeting cut short |
внезапно прерванная встреча |
Val_Ships |
549 |
9:03:09 |
eng-rus |
product. |
no injuries |
пострадавших нет |
Yeldar Azanbayev |
550 |
8:59:41 |
eng-rus |
product. |
damage is established |
устанавливается ущерб |
Yeldar Azanbayev |
551 |
8:48:14 |
eng-rus |
gen. |
be at the sharp end |
ходить по острию ножа (to be involved in the most difficult or dangerous part of something) |
КГА |
552 |
8:44:15 |
eng-rus |
law |
DPPQS |
Управление Индии по защите растений, карантину и хранению (Directorate of Plant Protection, Quarantine) |
Dasha27 |
553 |
8:43:11 |
eng-rus |
gen. |
Live in the fast lane |
жить активной жизнью (live in a very active or possible risky manner) |
КГА |
554 |
8:37:20 |
eng-rus |
product. |
household stuffs |
бытовые вещи |
Yeldar Azanbayev |
555 |
8:36:01 |
eng-rus |
product. |
short-circuit of electric wiring |
замыкание проводов |
Yeldar Azanbayev |
556 |
8:29:45 |
eng-rus |
product. |
garage association |
гаражное общество |
Yeldar Azanbayev |
557 |
8:28:20 |
eng-rus |
mil. |
two-pronged attack |
атака с двух сторон (одновременно) |
Val_Ships |
558 |
8:27:53 |
eng-rus |
mil. |
two-pronged attack |
атака по двум направлениям (одновременно) |
Val_Ships |
559 |
8:27:23 |
rus-ger |
cook. |
свежевыжатый сок |
frischgepresster Saft |
Andrey Truhachev |
560 |
8:27:12 |
eng-rus |
airports |
carrousel |
багажный конвейер |
Гевар |
561 |
8:27:10 |
eng |
abbr. |
NACM |
National Association of Credit Management |
LenaSH |
562 |
8:19:07 |
eng-ger |
cook. |
freshly pressed |
frisch gepresst |
Andrey Truhachev |
563 |
8:18:31 |
eng-rus |
cook. |
freshly pressed |
свежевыжатый |
Andrey Truhachev |
564 |
8:17:47 |
rus-ger |
cook. |
свежевыжатый |
frisch gepresst |
Andrey Truhachev |
565 |
8:15:01 |
eng-ger |
cook. |
freshly squeezed |
frisch gepresst |
Andrey Truhachev |
566 |
8:11:58 |
eng-rus |
inf. |
play it close to the vest |
избегать неизбежного риска |
Val_Ships |
567 |
8:10:46 |
eng-rus |
inf. |
play it close to the vest |
избегать ненужного риска (to avoid taking unnecessary risks) |
Val_Ships |
568 |
7:57:30 |
eng-rus |
inf. |
play it close to the vest |
действовать осторожно (He likes to play it close to the vest.) |
Val_Ships |
569 |
7:53:02 |
eng-rus |
inf. |
keep close to the vest |
скрывать от посторонних |
Val_Ships |
570 |
7:52:34 |
eng-rus |
inf. |
keep close to the vest |
держать в секрете (от посторонних) |
Val_Ships |
571 |
7:46:20 |
eng-rus |
idiom. |
be out of line |
быть не к месту (перен.) |
Val_Ships |
572 |
7:45:29 |
eng-rus |
idiom. |
be out of line |
оказаться недопустимым (Her remarks to the papers were way out of line.) |
Val_Ships |
573 |
7:40:38 |
rus-spa |
tech. |
легко монтируемый |
fácil de montar |
Sergei Aprelikov |
574 |
7:38:45 |
eng-rus |
idiom. |
step out of line |
нарушать общепринятые правила (She really stepped out of line when she called him incompetent in front of his boss.) |
Val_Ships |
575 |
7:38:41 |
rus-fre |
tech. |
легко монтируемый |
facilement montable |
Sergei Aprelikov |
576 |
7:37:30 |
rus-fre |
tech. |
легко монтируемый |
facile à monter |
Sergei Aprelikov |
577 |
7:32:18 |
rus-ger |
tech. |
легко монтируемый |
leicht montierbar |
Sergei Aprelikov |
578 |
7:24:29 |
eng-rus |
hist. |
decree that |
издать указ |
ART Vancouver |
579 |
7:23:33 |
rus-fre |
auto. |
манёвренность |
manoeuvrabilité |
Sergei Aprelikov |
580 |
7:21:38 |
eng-rus |
idiom. |
be out of line |
оказаться неприемлемым (Some members of Congress said the decision to send in troops was completely out of line.) |
Val_Ships |
581 |
7:08:14 |
eng-rus |
product. |
in court |
в суд |
Yeldar Azanbayev |
582 |
7:03:33 |
eng-rus |
product. |
pre-trial settlement |
досудебное урегулирование споров |
Yeldar Azanbayev |
583 |
6:50:46 |
eng-rus |
law |
decree that |
указать, что |
Adiost |
584 |
6:48:59 |
eng-rus |
cosmet. |
feel rough |
грубый на ощупь (Dry facial skin can feel rough and tight, even itchy and painful – understanding the causes and solutions will help) |
VLZ_58 |
585 |
6:46:18 |
eng-rus |
cosmet. |
feel tight |
стягиваться (It's winter, and your skin feels flaky, tight, and dry – or is it dehydrated?) |
VLZ_58 |
586 |
6:42:14 |
eng-rus |
cosmet. |
lock in moisture |
удерживать влагу (If you're plagued by various dryness during the cold winter month, then the concept of "locking in moisture" is especially essential to prevent cracking, scaliness, and irritation.) |
VLZ_58 |
587 |
6:37:24 |
eng-rus |
sport, bask. |
sky |
высоко выпрыгивать (Rudy Gobert skies high to swat Nik Stauskas' shot attempt into the stands.) |
VLZ_58 |
588 |
6:37:13 |
eng-rus |
hist. |
KLO |
Корейское Бюро связи, поддерживаемая США группа на занятой войсками Северной Кореи территории в ходе войны 50-х годов (Korean Liaison Office) |
Vicomte |
589 |
6:33:27 |
eng-rus |
archaeol. |
Globular Amphora Culture |
Культура шаровидных амфор (археологическая культура, существовавшая в период около 3400–2800 годов до н. э.) |
Ying |
590 |
6:32:13 |
eng-rus |
archaeol. |
Kurgan hypothesis |
курганная гипотеза (Курганная гипотеза прародины протоиндоевропейцев подразумевает постепенное распространение "курганной культуры", охватившей в конце концов все причерноморские степи. Последующая экспансия за пределы степной зоны привела к появлению смешанных культур, таких, как культура шаровидных амфор на западе, кочевых индо-иранских культур на востоке и переселению протогреков на Балканы.) |
Ying |
591 |
6:23:16 |
rus-ger |
archaeol. |
культура шнуровой керамики |
Schnurkeramik (археологическая культура медного и бронзового веков) |
Ying |
592 |
5:59:01 |
rus-ger |
archaeol. |
культура воронковидных кубков |
TRB (Trichterbecherkultur) |
Ying |
593 |
5:58:12 |
eng-rus |
archaeol. |
Funnel Beaker Culture |
культура воронковидных кубков |
Ying |
594 |
5:54:33 |
eng-rus |
gen. |
strong verbs |
сильные глаголы (Термин, употребляемый в немецкоязычной литературе для обозначения глаголов, у которых наблюдается сильное изменение основы при образовании основных форм – претерита и страдательного причастия прошедшего времени: в английском языке Past Indefinite, Past Participle II, в немецком Imperfekt и Partizip II.) |
Ying |
595 |
5:50:00 |
eng-rus |
gen. |
pre-Germanic substrate |
догерманский субстрат |
Ying |
596 |
5:46:39 |
eng-rus |
gen. |
movable accent paradigm |
подвижная акцентная парадигма |
Ying |
597 |
5:41:39 |
eng-rus |
gen. |
Verner's law |
закон Вернера |
Ying |
598 |
5:33:12 |
eng-rus |
gen. |
Grimm's law |
закон Гримма (другие названия – первое [общегерманское] передвижение [первый сдвиг, перебой] согласных) |
Ying |
599 |
5:29:49 |
eng-rus |
Gruzovik humor. |
idleness |
кейф |
Gruzovik |
600 |
5:29:37 |
eng-rus |
Gruzovik humor. |
rest |
кейф |
Gruzovik |
601 |
5:29:34 |
rus-ger |
|
пригрозить |
eine Drohung aussprechen |
Andrey Truhachev |
602 |
5:27:26 |
eng-rus |
|
menace |
пригрозить кому-либо чём-либо |
Andrey Truhachev |
603 |
5:25:44 |
rus-ger |
|
пригрозить |
jemandem mit etwas drohen |
Andrey Truhachev |
604 |
4:51:27 |
eng-rus |
sport. |
service return |
приём подачи (Сквош) |
NavigatorOk |
605 |
4:50:36 |
eng-rus |
sport. |
channel game |
игра только с одной стороны (Сквош) |
NavigatorOk |
606 |
4:49:23 |
eng-rus |
sport. |
condition game |
игра с определёнными условиями (Сквош) |
NavigatorOk |
607 |
4:48:05 |
eng-rus |
sport. |
routine |
набор повторяющихся ударов (Сквош) |
NavigatorOk |
608 |
4:30:16 |
rus-ger |
topon. |
Вайблинген |
Waiblingen (город в Германии) |
Лорина |
609 |
4:17:34 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
OPFC |
ДКС ОБТК (Дожимная компрессорная станция ОБТК / OPF Compression) |
Steblyanskiy |
610 |
4:15:49 |
eng-rus |
hist. |
official mistress |
фаворитка (of a king, prince) |
Andrey Truhachev |
611 |
4:14:25 |
eng-rus |
|
frontrunner |
фаворитка (female) |
Andrey Truhachev |
612 |
4:12:38 |
eng-rus |
|
fancy woman |
метресса |
Andrey Truhachev |
613 |
4:00:50 |
eng-rus |
|
fancy lady |
девка (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
614 |
4:00:40 |
eng-rus |
|
fancy lady |
женщина легкого поведения (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
615 |
4:00:31 |
eng-rus |
|
fancy lady |
любовница (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
616 |
3:55:11 |
rus-ger |
arch. |
Прекрасная Дама объект рыцарского поклонения |
Poussage |
Andrey Truhachev |
617 |
3:54:37 |
eng-rus |
arch. |
paramour |
Прекрасная Дама (объект рыцарского поклонения) |
Andrey Truhachev |
618 |
3:51:45 |
eng-rus |
pejor. |
paramour |
пассия |
Andrey Truhachev |
619 |
3:45:50 |
rus-ger |
pejor. |
полюбовница |
Poussage |
Andrey Truhachev |
620 |
3:45:47 |
eng-rus |
|
channel |
пародировать кого-то (someone) |
andreon |
621 |
3:45:28 |
rus-ger |
pejor. |
подруга |
Poussage |
Andrey Truhachev |
622 |
3:45:04 |
rus-ger |
pejor. |
пассия |
Poussage |
Andrey Truhachev |
623 |
3:44:09 |
rus-ger |
pejor. |
любовница |
Poussage |
Andrey Truhachev |
624 |
3:40:41 |
rus-ger |
arch. |
любовная интрига |
Poussage (wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
625 |
3:40:12 |
rus-ger |
obs. |
любовная интрижка |
Poussage (wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
626 |
3:39:44 |
rus-ger |
inf. |
любовница |
Liebschaft |
Andrey Truhachev |
627 |
3:39:35 |
rus-ger |
inf. |
пассия |
Liebschaft |
Andrey Truhachev |
628 |
3:38:44 |
rus-ger |
pejor. |
возлюбленная |
Poussage (wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
629 |
3:36:20 |
rus-ger |
obs. |
любовный роман |
Poussage |
Andrey Truhachev |
630 |
3:32:46 |
rus-ger |
obs. |
интрижка |
Poussage |
Andrey Truhachev |
631 |
3:30:52 |
rus-ger |
arch. |
любовь |
Poussage |
Andrey Truhachev |
632 |
3:28:18 |
rus-ger |
topon. |
Ален |
Aalen |
Лорина |
633 |
3:25:21 |
rus-ger |
inf. |
флиртоватьс кем-либо |
eine Poussage haben mit Dat. |
Andrey Truhachev |
634 |
3:22:28 |
eng-rus |
cloth. |
bulge pouch |
отдельная секция для пениса (в мужских трусах-стрингах) |
andreon |
635 |
3:20:41 |
rus-ger |
inf. |
заигрывать |
poussieren |
Andrey Truhachev |
636 |
3:19:58 |
rus-ger |
inf. |
ухаживать |
poussieren |
Andrey Truhachev |
637 |
3:19:38 |
rus-ger |
inf. |
волочиться |
poussieren |
Andrey Truhachev |
638 |
3:18:32 |
eng-rus |
|
Tear-Drop-G-String-Bottom-T-Back-Thong Panty |
женское нижнее бельё в виде стрингов с каплеобразной полоской спереди и т-образной полоской сзади |
andreon |
639 |
3:17:18 |
eng-ger |
|
philander |
poussieren |
Andrey Truhachev |
640 |
3:06:55 |
eng-rus |
|
T-back tri string thong |
стринги с т-образной секцией, состоящей из трёх полосок сзади |
andreon |
641 |
3:00:47 |
eng-rus |
|
men's pouch T-back thong |
мужские стринги с т-образной полоской сзади и отдельной секцией для пениса |
andreon |
642 |
2:56:10 |
eng-rus |
|
T-back thong |
мини-трусы с т-образной полоской сзади |
andreon |
643 |
2:40:45 |
eng-rus |
hockey. |
find the twine |
забить гол |
VLZ_58 |
644 |
2:29:58 |
eng-rus |
|
set of hair |
чёлка |
andreon |
645 |
2:26:41 |
eng-rus |
|
pull a con game |
наколоть (He tried to pull a con game on me.) |
VLZ_58 |
646 |
2:25:59 |
eng-rus |
|
pull a con game |
сыграть на доверчивости |
VLZ_58 |
647 |
2:23:59 |
eng-rus |
|
pull cons |
играть на доверчивости (He spent many years pulling cons, indulging in everything from swift bar games to more elaborate schemes.) |
VLZ_58 |
648 |
2:23:26 |
rus-ger |
econ. |
сравниваемая компания |
Vergleichsunternehmen |
Лорина |
649 |
2:22:48 |
rus-ger |
econ. |
сравниваемое предприятие |
Vergleichsunternehmen |
Лорина |
650 |
2:20:20 |
eng-rus |
|
flip umbrella inside out |
выворачивать зонт спицами наружу (от порыва ветра) |
andreon |
651 |
2:19:35 |
eng-rus |
|
pursue rebounds |
играть на добивании (уверенно "убивая" реализацию лишнего, безукоризненно играл на своём пятачке, не позволяя чехам играть на добивании.) |
VLZ_58 |
652 |
2:11:09 |
eng-rus |
|
in bunches |
как из рога изобилия (It took 11 games for New Jersey Devils forward Michael Cammalleri to find his scoring touch, but when he did, the goals came in bunches.) |
VLZ_58 |
653 |
2:10:55 |
rus-ger |
wareh. |
имеющий склад |
lagerhaltend |
Лорина |
654 |
2:07:51 |
rus-ger |
met. |
длинный прокат |
Langprodukt |
Лорина |
655 |
1:59:41 |
rus-ita |
med. |
противокозелок ушной раковины |
antitrago |
Незваный гость из будущего |
656 |
1:58:00 |
eng-rus |
|
granted access |
допущен (к – to) |
ART Vancouver |
657 |
1:55:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
imitating the howling of a wolf |
подвывка |
Gruzovik |
658 |
1:55:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
imitate a wolf's howling |
подвывать (impf of подвыть) |
Gruzovik |
659 |
1:54:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
howl now and then |
подвывать (impf of подвыть) |
Gruzovik |
660 |
1:53:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
howling |
подвывание |
Gruzovik |
661 |
1:49:27 |
eng-rus |
|
visual example |
наглядный пример |
sankozh |
662 |
1:48:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
play someone a dirty trick |
учинить кому-либо подвох |
Gruzovik |
663 |
1:47:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dirty trick |
подвох |
Gruzovik |
664 |
1:46:46 |
rus-ger |
econ. |
конкурентное преимущество |
Konkurrenzvorteil |
Лорина |
665 |
1:46:38 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
inn |
подворье |
Gruzovik |
666 |
1:46:24 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
conventual church and house in town |
подворье (for visiting clergymen or monks) |
Gruzovik |
667 |
1:45:39 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
town house |
подворье (belonging to a person residing in some other place) |
Gruzovik |
668 |
1:43:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
board attached to the bottom of a gate |
подворотня |
Gruzovik |
669 |
1:41:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
space between a gate and the ground |
подворотня |
Gruzovik |
670 |
1:40:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
board attached to the bottom of a gate |
подворотная доска |
Gruzovik |
671 |
1:40:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
situated at the bottom of a gate |
подворотный |
Gruzovik |
672 |
1:39:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
undercollar of a soldier's tunic |
поворотничок |
Gruzovik |
673 |
1:39:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
undercollar of a soldier's tunic |
подворотник (= подворотничок) |
Gruzovik |
674 |
1:29:19 |
eng-rus |
|
leading |
состоявшийся |
sankozh |
675 |
1:25:12 |
rus-ger |
econ. |
девиз |
Logo (рекламный) |
Лорина |
676 |
1:24:55 |
rus-ger |
econ. |
логотип |
Logo |
Лорина |
677 |
1:24:48 |
rus-ger |
med. |
эверсионная тромбартериэктомия |
Eversions-Thrombendarteriektomie |
Bavaro4ka |
678 |
1:24:39 |
rus-ger |
econ. |
эмблема |
Logo (графический символ) |
Лорина |
679 |
1:24:31 |
eng-rus |
|
create dialogue |
устанавливать диалог |
sankozh |
680 |
1:24:21 |
eng-rus |
dentist. |
tie-wing |
крючок брекета |
schyzomaniac |
681 |
1:24:00 |
rus-ger |
commer. |
товарный знак |
Logo |
Лорина |
682 |
1:20:39 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
chimney money |
подворное (= подворная подать) |
Gruzovik |
683 |
1:20:32 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
hearth money |
подворное (= подворная подать) |
Gruzovik |
684 |
1:19:56 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
hearth money |
подворная подать |
Gruzovik |
685 |
1:19:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
census of peasant households |
подворная перепись |
Gruzovik |
686 |
1:18:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
list of homesteads |
подворный список |
Gruzovik |
687 |
1:17:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
appear |
подворачиваться (impf of подворотить; = подвёртываться) |
Gruzovik |
688 |
1:16:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
show up |
подворачиваться (impf of подворотить; = подвёртываться) |
Gruzovik |
689 |
1:16:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
crop up |
подворачиваться (impf of подворотить; = подвёртываться) |
Gruzovik |
690 |
1:16:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
turn up |
подворачиваться (impf of подворотить; = подвёртываться) |
Gruzovik |
691 |
1:16:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
be sprained |
подворачиваться (impf of подворотить; = подвёртываться) |
Gruzovik |
692 |
1:16:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
be twisted |
подворачиваться (impf of подворотить; = подвёртываться) |
Gruzovik |
693 |
1:15:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
tuck in |
подворачиваться (impf of подворотить; = подвёртываться) |
Gruzovik |
694 |
1:15:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
be rolled inward |
подворачиваться (impf of подворотить; = подвёртываться) |
Gruzovik |
695 |
1:15:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
be turned inward |
подворачиваться (impf of подворотить; = подвёртываться) |
Gruzovik |
696 |
1:15:30 |
eng-rus |
|
in the field of |
на поприще |
valtih1978 |
697 |
1:15:11 |
eng-rus |
|
in the field of |
на ниве |
valtih1978 |
698 |
1:14:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
give something over on |
подворачивать (impf of подворотить; = подвёртывать) |
Gruzovik |
699 |
1:14:36 |
rus-ger |
law |
возмездный |
entgeltlich |
Лорина |
700 |
1:13:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
turn sharply towards, in the direction of |
подворачивать (impf of подворотить; = подвёртывать) |
Gruzovik |
701 |
1:13:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
tuck in |
подворачивать (impf of подворотить; = подвёртывать) |
Gruzovik |
702 |
1:12:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
roll inward |
подворачивать (impf of подворотить; = подвёртывать) |
Gruzovik |
703 |
1:12:46 |
rus-ger |
law |
юридическая собственность |
rechtliches Eigentum |
Лорина |
704 |
1:12:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
screw up a little |
подворачивать (impf of подворотить; = подвёртывать) |
Gruzovik |
705 |
1:04:28 |
eng-rus |
astr. |
UVIS Ultraviolet and Visible Spectrometer |
спектрометр ультрафиолетовой и видимой области спектра |
AllaR |
706 |
1:04:17 |
rus-ger |
law |
дистрибьютор без риска |
No-Risk-Distributor |
Лорина |
707 |
1:03:20 |
rus-ita |
tech. |
двигатель внутреннего сгорания |
motore termico (Un motore termico o motore a combustione г una macchina termica) |
massimo67 |
708 |
1:01:46 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
deckhead |
подволока (= подволок) |
Gruzovik |
709 |
1:00:03 |
eng-rus |
astr. |
ELVIS Exoplanet Light VIsible Spectrometer |
Спектрометр видимой области спектра света экзопланеты |
AllaR |
710 |
0:57:51 |
rus-ger |
law |
аффилированное предприятие |
verbündetes Unternehmen |
Лорина |
711 |
0:51:43 |
rus-ger |
|
запись в детский сад |
Anmeldung im Kindergarten |
SKY |
712 |
0:50:48 |
rus-ger |
account. |
отнести расходы |
Kosten belasten (на кого-либо) |
Лорина |
713 |
0:50:33 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
a kind of elegant cloak worn by women |
подволока |
Gruzovik |
714 |
0:49:58 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
attic |
подволока |
Gruzovik |
715 |
0:48:47 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
attic |
подволок (= подволока) |
Gruzovik |
716 |
0:47:41 |
rus-ger |
econ. |
экономическая причина |
Wirtschaftsgrund |
Лорина |
717 |
0:47:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
drag oneself up to |
подволакиваться (impf of подволочиться) |
Gruzovik |
718 |
0:41:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
drag up to |
подволакивать (impf of подволочь) |
Gruzovik |
719 |
0:40:41 |
rus-ita |
|
исходные данные |
riferimenti |
massimo67 |
720 |
0:35:34 |
rus-ger |
law |
риск, связанный с логистикой |
Logistikrisiko |
Лорина |
721 |
0:33:51 |
rus-ger |
logist. |
поступление товара |
Eintreffen der Ware |
Лорина |
722 |
0:30:37 |
rus-ita |
tech. |
Серийный номер станка, прибора |
numero di matricola |
massimo67 |
723 |
0:29:53 |
rus-ita |
tech. |
идентификационный номер |
numero di matricola (автомобиля) |
massimo67 |
724 |
0:29:26 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
rootstock |
корневой подвой |
Gruzovik |
725 |
0:28:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
carter |
подвозчица |
Gruzovik |
726 |
0:28:30 |
rus-ger |
account. |
относить расходы |
Kosten belasten (на кого-либо) |
Лорина |
727 |
0:27:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
carter |
подвозчик |
Gruzovik |
728 |
0:27:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
transportation |
подвозка |
Gruzovik |
729 |
0:27:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
bring up food supplies |
подвозить провизии |
Gruzovik |
730 |
0:26:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
bring |
подвозить |
Gruzovik |
731 |
0:25:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
poor supply of vegetables |
плохой подвоз овощей |
Gruzovik |
732 |
0:24:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
coater |
подводчица |
Gruzovik |
733 |
0:23:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
thieves' informant |
подводчица |
Gruzovik |
734 |
0:23:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
carter |
подводчик |
Gruzovik |
735 |
0:23:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
coater |
подводчик |
Gruzovik |
736 |
0:22:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tout |
подводчик (thieves’ informant) |
Gruzovik |
737 |
0:22:10 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
obligation to provide carts for governmental needs |
подводная повинность |
Gruzovik |
738 |
0:19:32 |
rus-ger |
invest. |
осуществить инвестиции |
Investitionen tätigen |
Лорина |
739 |
0:17:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
rock |
подводный камень |
Gruzovik |
740 |
0:14:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
underwater-sound |
подводно-звуковой |
Gruzovik |
741 |
0:14:11 |
eng-rus |
Gruzovik scub. |
diver |
подводник |
Gruzovik |
742 |
0:13:50 |
rus-ger |
econ. |
резкий спад |
schlagartige Rezession |
Лорина |
743 |
0:12:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
admission |
подводка (= подвод) |
Gruzovik |
744 |
0:12:36 |
rus-ger |
market. |
согласно исследованиям рынка |
den Marktstudien zufolge |
Лорина |
745 |
0:11:04 |
rus-ger |
|
вид представительства |
Vertretungsart |
SKY |
746 |
0:10:44 |
rus-ger |
market. |
риск конкуренции |
Wettbewerbsrisiko |
Лорина |
747 |
0:09:30 |
rus-ger |
market. |
диапазон колебания спроса |
Nachfragevolatilität |
Лорина |
748 |
0:08:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
adjust one's watch |
подводить часы |
Gruzovik |
749 |
0:07:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
put on the spot |
подводить (impf of подвести) |
Gruzovik |
750 |
0:06:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
paint a washbasin in imitation of marble |
подводить умывальник под мрамор |
Gruzovik |
751 |
0:05:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
make look like |
подводить (impf of подвести) |
Gruzovik |
752 |
0:05:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
apply the law to a case |
подводить случай под закон |
Gruzovik |
753 |
0:05:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
complete |
подводить к концу ("подводить" – глагол, а не существительное; kentgrant: you now have over 16,347 entries in Multitran; surely by NOW you should know that Multitran does not always provide the correct part of speech for some entries; surely by NOW you should know that when you click on a headword, Multitran takes you to its complete paradigm; surely by NOW you should know how to use the proper Russian quotation marks ["]; in this case Multitran considers "complete" to be an adjective and a verb and INCORRECTLY considers it to be a noun, which it is NOT; since the first section of the complete paradigm for "complete" is Существительное, that is what Multitran defaults to) |
Gruzovik |
754 |
0:04:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
cite the law |
подводить закон |
Gruzovik |
755 |
0:04:11 |
eng-rus |
astr. |
EChO Exoplanet Characterisation Observatory |
Обсерватория для получение характеристик экзопланет |
AllaR |
756 |
0:03:53 |
rus-ger |
|
зачисление в школу |
Einschulung |
SKY |
757 |
0:03:52 |
rus-ger |
law |
риск, связанный со списанием долгов |
Forderungsausfallrisiko |
Лорина |
758 |
0:02:59 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
add up |
подводить итог |
Gruzovik |
759 |
0:01:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
subsume |
подводить (impf of подвести) |
Gruzovik |
760 |
0:01:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
use eye shadow |
подводить глаза |
Gruzovik |
761 |
0:01:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
pencil one's eyebrows |
подводить брови |
Gruzovik |
762 |
0:01:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
mine fortifications |
подводить мину под укрепления |
Gruzovik |
763 |
0:00:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
roof a house |
подводить дом под крышу |
Gruzovik |
764 |
0:00:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
place a stone foundation under a house |
подводить каменный фундамент под дом |
Gruzovik |