1 |
23:59:10 |
rus |
abbr. law |
ИБП |
иностранная безвозмездная помощь |
Tiny Tony |
2 |
23:51:52 |
rus-fre |
gen. |
являться основой |
être à la base de (чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:51:06 |
rus-fre |
phys. |
петлевая квантовая гравитация |
gravitation quantique à boucles (одна из теорий квантовой гравитации, основанная на концепции дискретного пространства-времени и предположении об одномерности физических возбуждений пространства-времени на планковских масштабах) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:50:27 |
eng-rus |
|
settle |
settle down |
4uzhoj |
5 |
23:50:07 |
eng-rus |
busin. |
settle |
раскредитование (напр., в контексте "раскредитование железнодорожных накладных на прибывшие вагоны с грузом") |
Alexander Demidov |
6 |
23:46:08 |
rus-fre |
inf. |
бросить работу |
plaquer son boulot (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:45:18 |
rus-fre |
gen. |
посвятить всё своё время |
se consacrer à plein temps (à ... - чему-л. // Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:44:56 |
eng-rus |
|
settle |
settle for |
4uzhoj |
9 |
23:42:21 |
rus-fre |
rhetor. |
но не обязательно |
mais pas nécessairement (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:32:40 |
eng-rus |
gas.proc. |
Condensate Stabilization Process Area |
ТЦСК |
Xeg |
11 |
23:31:01 |
eng-rus |
inf. |
go figure |
ну вот как это? (The one day I call in sick at work, and the boss who happens to leave work early sees me at the strip joint... go figure!) |
4uzhoj |
12 |
23:21:34 |
rus-lav |
gen. |
думать |
domāt |
DenissG |
13 |
23:04:33 |
rus-est |
gen. |
в порядке убывания |
kahanevas järjekorras |
konnad |
14 |
23:04:13 |
rus-est |
gen. |
в порядке возрастания |
kasvavas järjekorras |
konnad |
15 |
23:04:08 |
eng-rus |
gen. |
recite an incantation |
произносить магическую формулу |
4uzhoj |
16 |
22:58:59 |
eng-rus |
|
incantation |
recite an incantation |
4uzhoj |
17 |
22:57:53 |
rus-ger |
phys. |
килограмм-сила |
kp (Kilopond) |
Лорина |
18 |
22:53:01 |
eng-rus |
econ. |
an economy in tatters |
плачевное состояние экономики |
Alex_Odeychuk |
19 |
22:50:50 |
eng-rus |
crim.law. |
in a corrupt way |
путём коррупции |
Alex_Odeychuk |
20 |
22:50:30 |
eng-rus |
crim.law. |
through corrupt means |
посредством коррупции |
Alex_Odeychuk |
21 |
22:48:50 |
eng-rus |
mil. |
a bunch of gunmen |
бандформирование |
Alex_Odeychuk |
22 |
22:43:50 |
eng-rus |
mil. |
special forces brigade |
бригада специального назначения |
Alex_Odeychuk |
23 |
22:38:32 |
rus-est |
gen. |
размяться |
ennast liigutama (напр., после долгого сидения) |
platon |
24 |
22:38:12 |
eng-rus |
intell. |
a threat from within |
внутренняя угроза |
Alex_Odeychuk |
25 |
22:34:18 |
rus-fre |
phys. |
физика чёрных дыр |
la physique des trous noirs |
Alex_Odeychuk |
26 |
22:33:37 |
rus-fre |
gen. |
вращающийся |
en rotation (un trou noir en rotation — вращающаяся чёрная дыра) |
Alex_Odeychuk |
27 |
22:33:01 |
rus-fre |
astrophys. |
вращающаяся чёрная дыра |
un trou noir en rotation |
Alex_Odeychuk |
28 |
22:32:15 |
rus-fre |
gen. |
совместно с |
conjointement avec |
Alex_Odeychuk |
29 |
22:31:49 |
rus-fre |
astrophys. |
коллапс звёзд |
l'effondrement des étoiles |
Alex_Odeychuk |
30 |
22:31:08 |
rus-fre |
astrophys. |
горизонт событий |
horizon des événements (un horizon des événements) |
Alex_Odeychuk |
31 |
22:30:16 |
rus-fre |
astrophys. |
коллапс |
effondrement |
Alex_Odeychuk |
32 |
22:27:49 |
rus-fre |
scient. |
нет оснований полагать, что |
il n'y a aucune raison de penser que (...) |
Alex_Odeychuk |
33 |
22:26:38 |
rus-fre |
rhetor. |
не намного выше, чем |
n'est guère plus élevée que celle de |
Alex_Odeychuk |
34 |
22:25:56 |
eng-rus |
context. |
compared to |
чем (The front end of the trawl door is closer to the towing vessel during operation compared to its rear end.) |
I. Havkin |
35 |
22:23:09 |
eng |
gen. |
compared to ... |
см. compared to |
I. Havkin |
36 |
22:20:48 |
rus-ger |
gen. |
заводить |
anmachen (напр., стиральную машину / тж.включать) |
OLGA P. |
37 |
22:16:33 |
rus-ger |
gen. |
авторские чтения |
Lesung |
Anna Chalisova |
38 |
22:13:19 |
rus-ger |
food.ind. |
свиная черева |
Schweinekranzdarm |
Лорина |
39 |
22:07:55 |
rus-ger |
food.ind. |
свиная черева |
Schweinedünndarm |
Лорина |
40 |
22:04:38 |
rus-ger |
surg. |
бугристость большеберцовой кости |
Schienbeinbeule |
marinik |
41 |
21:47:31 |
rus-fre |
mech.eng. |
приспособление для затыловки |
appareil à détalonner |
Raz_Sv |
42 |
21:42:19 |
eng-rus |
gen. |
mirage |
наваждение (в контексте) |
Рина Грант |
43 |
21:41:41 |
eng-rus |
gen. |
mirage |
морок |
Рина Грант |
44 |
21:41:12 |
rus-ger |
surg. |
перелом дистального отдела большеберцовой кости |
distale Tibiafraktur |
marinik |
45 |
21:38:11 |
rus-ita |
inf. |
затурканный |
incasinato |
Raz_Sv |
46 |
21:32:12 |
rus-ger |
surg. |
перелом большеберцовой кости |
Tibiafraktur |
marinik |
47 |
21:24:25 |
eng-rus |
auto. |
tow yard |
штрафная стоянка |
pelipejchenko |
48 |
21:23:29 |
eng-rus |
auto. |
impoundment lot |
штрафная стоянка |
pelipejchenko |
49 |
21:10:36 |
eng-rus |
gen. |
become dull |
затупеть |
Raz_Sv |
50 |
21:09:30 |
eng-rus |
med. |
have no core symptoms |
не иметь основных симптомов |
Alex_Odeychuk |
51 |
21:07:28 |
eng-rus |
gen. |
become dim |
затуманиться |
Raz_Sv |
52 |
21:03:06 |
eng-rus |
footwear |
shoepack |
сапог (a waterproof laced boot worn especially over heavy socks in cold weather merriam-webster.com) |
Shabe |
53 |
21:02:28 |
eng-rus |
footwear |
shoepac |
сапог (a waterproof laced boot worn especially over heavy socks in cold weather merriam-webster.com) |
Shabe |
54 |
20:59:03 |
rus-ger |
surg. |
перелом дистального отдела плечевой кости |
distale Humerusfraktur |
marinik |
55 |
20:57:39 |
rus-ita |
gen. |
увиливать |
svicolare |
spanishru |
56 |
20:53:24 |
rus-ita |
gen. |
грязнуля |
zozzo |
spanishru |
57 |
20:46:39 |
eng-rus |
gen. |
roots |
любовь (к родным местам и т. п.) |
A.Rezvov |
58 |
20:42:14 |
rus-ger |
geogr. |
Зальцбургерланд |
Salzburger Land (Регион в Австрии. Не путать с федеральной землей Зальцбург!) |
HolSwd |
59 |
20:41:50 |
rus-ger |
surg. |
ротационная остеотомия |
Drehosteotomie |
marinik |
60 |
20:41:19 |
rus-dut |
account. |
текущий счёт |
lopende bankrekening |
Alexander Oshis |
61 |
20:41:04 |
rus-ger |
surg. |
ротационная остеотомия |
Rotationsosteotomie |
marinik |
62 |
20:39:59 |
eng-rus |
gen. |
root in |
рыться (в чём-либо в поисках чего-либо: Dogs root in the debris at the roadside. collinsdictionary.com) |
A.Rezvov |
63 |
20:39:33 |
rus-ger |
med. |
брыжеечные кровеносные сосуды |
mesenteriale Blutgefäße |
Лорина |
64 |
20:38:07 |
eng-rus |
gen. |
root through |
рыться (в чем-то в поисках чего-либо: She rooted through the bag, found what she wanted, and headed toward the door. collinsdictionary.com) |
A.Rezvov |
65 |
20:31:19 |
rus-ger |
surg. |
повреждение Хилл-Сакса |
Hill-Sachs-Delle (дефект) |
marinik |
66 |
20:29:56 |
rus-ger |
surg. |
дефект Хилл-Сакса |
Hill-Sachs-Defekt |
marinik |
67 |
20:29:34 |
rus-ger |
surg. |
повреждение Хилл-Сакса |
Hill-Sachs-Defekt |
marinik |
68 |
20:26:08 |
rus-dut |
account. |
платёжная карта |
rekeningkaart |
Alexander Oshis |
69 |
20:23:14 |
rus-ger |
surg. |
экспрессионный перелом |
Expressionsfraktur |
marinik |
70 |
20:21:55 |
rus-dut |
account. |
отчёт о прибылях и убытках |
Winst- en Verlies rekening |
Alexander Oshis |
71 |
20:20:19 |
rus-ger |
surg. |
вдавленный перелом |
Eindrückungsfraktur (Eindrückungsbruch) |
marinik |
72 |
20:07:10 |
rus-ger |
gen. |
на поверхности |
an der Oberfläche |
Лорина |
73 |
20:00:51 |
rus-spa |
med. |
затруднение при глотании |
dificultad para tragar |
Raz_Sv |
74 |
19:56:59 |
eng-rus |
gen. |
crisis of trust |
кризис доверия |
Marie_D |
75 |
19:54:20 |
eng-rus |
gen. |
day-to-day activities |
повседневные дела (As more people rely on the super-platform's personal assistant for their day-to-day activities, so too will sellers gravitate to the super-platform.) |
A.Rezvov |
76 |
19:52:04 |
rus-ger |
surg. |
повязка Гилкриста |
Gilchrist-Verband |
marinik |
77 |
19:46:22 |
ger |
abbr. food.ind. |
INSCA |
internationaler Naturdarmverband |
Лорина |
78 |
19:46:10 |
rus-ger |
food.ind. |
международная ассоциация натуральной колбасной оболочки |
INSCA |
Лорина |
79 |
19:45:52 |
rus-ger |
food.ind. |
международная ассоциация натуральной колбасной оболочки |
internationaler Naturdarmverband |
Лорина |
80 |
19:45:13 |
eng-rus |
busin. |
micromanager |
микроменеджер |
YuliaG |
81 |
19:43:38 |
rus-tur |
gen. |
незаменимый |
olmazsa olmaz |
Natalya Rovina |
82 |
19:43:35 |
eng-rus |
busin. |
micromanaging |
микроменеджмент |
YuliaG |
83 |
19:40:46 |
rus-gre |
gen. |
иметь привычку |
συνηθίζω |
dbashin |
84 |
19:38:46 |
eng-rus |
surg. |
American College of Surgeons |
Американская коллегия хирургов |
Elena_afina |
85 |
19:38:21 |
rus-gre |
gen. |
прекращать |
παύω |
dbashin |
86 |
19:37:49 |
rus-gre |
gen. |
переставать |
σταματώ |
dbashin |
87 |
19:34:00 |
eng-rus |
rhetor. |
targeting |
заточенный под |
Raz_Sv |
88 |
19:32:58 |
eng-rus |
psychol. |
loyalty |
привязанность (I was born in Texas, lived in the Midwest and now live in New England and I've renounced my Midwestern loyalty for a Boston one.) |
A.Rezvov |
89 |
19:32:18 |
eng-rus |
inf. |
tailored to |
заточенный под |
Raz_Sv |
90 |
19:24:26 |
eng-rus |
gen. |
at-risk pay |
варьируемое вознаграждение |
Moscowtran |
91 |
19:24:10 |
eng-rus |
gen. |
at-risk pay |
переменное вознаграждение (Pay at risk is the portion of an employee's compensation that is variable, or "at risk" of not being paid out.) |
Moscowtran |
92 |
19:24:04 |
eng-tur |
product. |
lights out manufacturing |
karanlık fabrika |
Natalya Rovina |
93 |
19:20:13 |
eng-rus |
product. |
lights-out operation |
работа без обслуживающего персонала |
Natalya Rovina |
94 |
19:17:46 |
eng-rus |
market. |
special deal |
специальное предложение |
A.Rezvov |
95 |
19:14:47 |
rus-tur |
product. |
полностью автоматизированный завод |
karanlık fabrika (от Lights-out Manufacturing) |
Natalya Rovina |
96 |
19:10:34 |
rus-gre |
gen. |
хотеть |
θέλω |
dbashin |
97 |
19:09:13 |
rus-ger |
surg. |
вправление вывиха по Кохеру |
Reposition nach Kocher |
marinik |
98 |
19:07:35 |
rus-ger |
surg. |
вправление вывиха по Гиппократу |
Reposition nach Hippokrates |
marinik |
99 |
19:07:22 |
rus-ger |
environ. |
фитонадзор |
pflanzenschutzrechtliche Überwachung |
Лорина |
100 |
19:07:00 |
rus-gre |
gen. |
принимать меры |
λαβαίνω μέτρα |
dbashin |
101 |
19:06:51 |
rus-ger |
environ. |
фитосанитарный |
pflanzenschutzrechtlich |
Лорина |
102 |
19:06:02 |
rus-ger |
surg. |
перелом тела плечевой кости |
diaphysäre Humerusfraktur (диафизарный) |
marinik |
103 |
19:05:08 |
rus-ger |
surg. |
перелом тела плечевой кости |
Oberarmschaftfraktur |
marinik |
104 |
19:03:41 |
rus-ger |
surg. |
субкапитальный |
subkapital (subcapital) |
marinik |
105 |
18:32:55 |
eng-rus |
gen. |
denizen |
прижившийся (о живых организмах, словах: Most words when first borrowed are aliens, but if they survive they become denizens of the language which borrows them. – Большинство заимствованных слов поначалу воспринимаются как чужаки, но если они всё-таки приживаются, то получают "гражданство" в этом языке.) |
alexs2011 |
106 |
18:20:11 |
rus-tur |
gen. |
временно приостановить |
askıya almak |
Natalya Rovina |
107 |
18:17:20 |
eng-rus |
phys. |
occupancy factor |
коэффициент заполнения (доля (в процентах) объёма решетки кристалла, занятого атомами или ионами) |
iwona |
108 |
18:13:58 |
eng-rus |
gen. |
procurement of bank financing |
привлечение банковского финансирования |
Ремедиос_П |
109 |
18:04:47 |
eng-rus |
gen. |
hope very much |
искренне надеяться |
twinkie |
110 |
18:04:34 |
rus-ger |
surg. |
повязка Дезо |
Desault-Verband |
marinik |
111 |
17:57:25 |
eng-rus |
inf. |
chump change |
смешные деньги (обычно в сравнении с чем-либо: This is chump change compared to what our legislators waste every day on their perks. – Это ничтожная сумма по сравнению с той, которую наши законодатели ежегодно тратят на оплату собственных привилегий.) |
alexs2011 |
112 |
17:57:07 |
eng-rus |
inf. |
chump change |
мелочь (обычно в сравнении с чем-либо: A billion dollars to them is chump change. – Миллиард долларов для них – это так, сущие пустяки.) |
alexs2011 |
113 |
17:54:00 |
rus-fre |
gen. |
скинуться |
mettre au pot (Il faudrait remettre plus de 3 millions au pot pour une rénovation complète. Для завершения реставрации нужно было собрать еще 3 миллиона.
) |
AlisaMak |
114 |
17:51:57 |
rus-spa |
bot. |
акантовые |
acantáceas (Acanthaceae) |
chizhikchi |
115 |
17:48:58 |
eng-spa |
industr. |
ребристый |
acanillado (о швейной строчке) |
chizhikchi |
116 |
17:45:51 |
rus-fre |
gen. |
процесс присвоения объекту статуса культурного наследия |
patrimonialisation (wikipedia.org) |
AlisaMak |
117 |
17:42:42 |
eng-rus |
astronaut. |
payload simulator |
имитатор полезной нагрузки (запускаемой на ракете) |
muzungu |
118 |
17:35:39 |
eng-rus |
gen. |
warping of reality |
искажение реальности |
Ремедиос_П |
119 |
17:35:09 |
eng-rus |
gen. |
warp reality |
искажать реальность |
Ремедиос_П |
120 |
17:34:16 |
eng-rus |
gen. |
retweet |
делать ретвит |
Ремедиос_П |
121 |
17:33:22 |
rus-spa |
hrs.brd. |
покрыть |
acaballar (кобылу) |
chizhikchi |
122 |
17:32:11 |
eng-rus |
gen. |
hurt chances |
снизить шансы (неодобрительно) |
Ремедиос_П |
123 |
17:30:19 |
eng-rus |
fig. |
give a launching pad |
послужить трамплином для |
Ремедиос_П |
124 |
17:28:49 |
eng-rus |
gen. |
presidential run |
участие в президентских выборах |
Ремедиос_П |
125 |
17:27:35 |
eng-rus |
gen. |
investigative news |
журналистские расследования |
Ремедиос_П |
126 |
17:25:38 |
eng-rus |
gen. |
explain away a contradiction |
объяснить противоречие |
Ремедиос_П |
127 |
17:24:34 |
eng-rus |
gen. |
adherents |
аудитория |
Ремедиос_П |
128 |
17:21:20 |
eng-rus |
gen. |
promote |
распространять информацию о |
Ремедиос_П |
129 |
17:20:07 |
eng-rus |
fig. |
face the specter of |
почувствовать, что дело пахнет (чем-либо) |
Ремедиос_П |
130 |
17:17:59 |
eng-rus |
gen. |
devout Christian |
истовый христианин |
Ремедиос_П |
131 |
17:17:13 |
eng-rus |
med. |
Fecal secretory IgA |
Секреторный иммуноглобулин А sIgA в кале (sIgA) |
AQueen |
132 |
17:16:55 |
eng-rus |
gen. |
secure the perimeter |
оцепить периметр |
Ремедиос_П |
133 |
17:16:10 |
eng-rus |
gen. |
recruit help |
привлекать помощников |
Ремедиос_П |
134 |
17:14:41 |
eng-rus |
gen. |
roar across the internet |
прогреметь по всему интернету |
Ремедиос_П |
135 |
17:04:58 |
rus-spa |
uncom. |
впитывающий |
absorvente |
chizhikchi |
136 |
17:04:55 |
eng-rus |
gen. |
well-to-do neighborhood |
благополучный район |
Ремедиос_П |
137 |
17:03:00 |
eng-rus |
gen. |
clash between good and evil |
борьба добра со злом |
Ремедиос_П |
138 |
16:58:06 |
eng-rus |
O&G. tech. |
face mills |
торцевые фрезы |
Jenny1801 |
139 |
16:55:31 |
rus-spa |
gen. |
открывающая |
abridora |
chizhikchi |
140 |
16:55:03 |
eng-rus |
idiom. |
goose up |
усилить (To cause something to become stronger or more intense. thefreedictionary.com) |
Ася Кудрявцева |
141 |
16:52:24 |
rus-spa |
gen. |
открываемый |
abrible |
chizhikchi |
142 |
16:52:07 |
eng-rus |
gen. |
resent |
болезненно относиться к |
Ремедиос_П |
143 |
16:51:10 |
eng-rus |
gen. |
in antiquity |
во времена древнего мира |
Ремедиос_П |
144 |
16:49:21 |
rus-spa |
gen. |
распорка |
abrellanta |
chizhikchi |
145 |
16:49:15 |
eng-rus |
gen. |
in antiquity |
в древнем периоде |
Ремедиос_П |
146 |
16:45:45 |
eng-rus |
gen. |
closely participate |
принимать активное участие |
Ремедиос_П |
147 |
16:43:26 |
eng-rus |
gen. |
written character |
иероглиф |
Ремедиос_П |
148 |
16:40:45 |
eng-rus |
mol.biol. |
intron-resident endogenous retrovirus |
эндогенный ретровирус, присутствующий в интроне |
Wolfskin14 |
149 |
16:39:02 |
eng-rus |
med. |
abused drug |
наркотический препарат |
VladStrannik |
150 |
16:34:12 |
eng-rus |
gram. |
quantitative pronouns |
количественные местоимения |
sophistt |
151 |
16:30:07 |
rus-spa |
gen. |
открывашка |
abrelatas (для консервных банок) |
chizhikchi |
152 |
16:26:49 |
rus-spa |
electr.eng. |
рычаг отпускания тормоза |
abrefreno |
chizhikchi |
153 |
16:24:44 |
rus-tur |
nonstand. |
тьфу тьфу на меня |
taşı ölçeyim (если рассказывают о болезни, переломе и др. указывая на теле в значении "пусть не будет у меня" (benden uzak olsun)) |
Natalya Rovina |
154 |
16:24:22 |
eng-rus |
gen. |
overtake in technology |
обогнать в технологическом развитии |
Ремедиос_П |
155 |
16:16:49 |
rus-tur |
idiom. |
превзойти кого |
taş çıkartmak |
Natalya Rovina |
156 |
16:16:24 |
rus-tur |
idiom. |
делать обидные намёки |
taş atmak |
Natalya Rovina |
157 |
16:16:13 |
eng-rus |
hist. |
Parapamisad |
Паропамисады (также Parapamisadae, древнегреческое название Гиндукуша, восточной (нагорной) части современного Афганистана) |
Beforeyouaccuseme |
158 |
16:15:48 |
rus-tur |
idiom. |
окаменеть |
taş kesilmek |
Natalya Rovina |
159 |
16:14:54 |
rus-tur |
idiom. |
лихолетье |
taş yağar, kıyamet koparken |
Natalya Rovina |
160 |
16:13:55 |
rus-tur |
idiom. |
вставить удачное словечко |
taşı gediğine koymak |
Natalya Rovina |
161 |
16:12:57 |
rus-spa |
law |
наследственное дело |
abintestato |
chizhikchi |
162 |
16:12:48 |
eng-spa |
law |
наследственное дело |
abintestato |
chizhikchi |
163 |
16:12:41 |
rus-tur |
idiom. |
камня на камне не оставить |
taş taş üstünde bırakmamak |
Natalya Rovina |
164 |
16:09:55 |
eng-rus |
hist. |
Parapameisos |
Паропамиз (также Паропаниз, Парапанис – система горных хребтов и возвышенностей в северо-западном Афганистане и южном Туркменистане (предгорья Бадхыз и Карабиль).) |
Beforeyouaccuseme |
165 |
16:08:38 |
rus-tur |
gen. |
неприкаянный |
hercai |
Natalya Rovina |
166 |
16:05:38 |
eng-rus |
NATO |
Framework Nation |
координирующая страна |
myhajlyk99 |
167 |
16:03:39 |
eng-rus |
gen. |
life-sized |
в человеческий рост |
Ying |
168 |
16:03:16 |
eng-rus |
gen. |
full-height |
в человеческий рост |
Ying |
169 |
16:01:04 |
eng-rus |
tools |
click wrench |
щелчковый динамометрический ключ |
soldumb |
170 |
16:00:00 |
eng-rus |
tools |
click wrench |
динамометрический ключ щелчкового типа |
soldumb |
171 |
15:58:47 |
eng-rus |
law |
beneficiary ownership letter |
письмо о бенефициарных владельцах |
Leonid Dzhepko |
172 |
15:58:33 |
rus-ger |
inf. |
так не пойдёт |
das stimmt hinten und vorne nicht |
Самурай |
173 |
15:58:18 |
rus-tur |
econ. |
производный финансовый инструмент |
türev finansal araç |
Natalya Rovina |
174 |
15:57:49 |
rus-ger |
inf. |
бесплодные мечты |
Spintisiererei |
Самурай |
175 |
15:57:12 |
rus-tur |
econ. |
финансовый инструмент |
finansal araç (любой договор, в результате которого одновременно возникают финансовый актив у одной компании и финансовое обязательство или долевой инструмент у другой) |
Natalya Rovina |
176 |
15:57:10 |
rus-ger |
mil. |
прозекторская в концлагере |
Sezierraum |
Самурай |
177 |
15:55:49 |
rus-tur |
econ. |
инвестиционный инструмент |
yatırım aracı (все, во что инвестируется капитал (например, ценные бумаги, сертификаты, страховые полисы, товары и предприятия)) |
Natalya Rovina |
178 |
15:54:50 |
rus-ger |
law |
вызвать кого-либо приводом в суд |
das Erscheinen von jemandem durch Vorführung erzwingen |
Самурай |
179 |
15:54:37 |
rus-ger |
jewl. |
геммологическая оценка |
gemmologische Begutachtung |
Самурай |
180 |
15:54:04 |
rus-ger |
swiss. |
маяк |
Weichensteller |
Самурай |
181 |
15:52:01 |
eng-rus |
bank. |
legal source |
легальный источник дохода |
Самурай |
182 |
15:51:16 |
eng-rus |
gen. |
supplying company |
компания, осуществляющая поставки |
Самурай |
183 |
15:50:28 |
eng-rus |
inf. |
feel on even keel |
чувствовать себя спокойно |
Самурай |
184 |
15:49:38 |
eng-rus |
chem. |
sulfidation |
сульфидация |
Самурай |
185 |
15:48:28 |
eng-rus |
law |
Purchase and Sale Agreement |
договор покупки-продажи |
Самурай |
186 |
15:48:18 |
eng-rus |
econ. |
allocate funds in stocks |
размещать средства в облигации |
Самурай |
187 |
15:47:22 |
eng-rus |
gen. |
non-residential |
без постоянного здания |
Самурай |
188 |
15:46:57 |
eng-rus |
span. |
colorado |
между коричневым и рыжевато-коричневым (о сигаре) |
Самурай |
189 |
15:46:41 |
eng-rus |
span. |
colorado |
между коричневым и красновато-коричневым (о сигаре) |
Самурай |
190 |
15:45:40 |
eng-rus |
law |
hereinbelow |
ниже (по тексту) |
Самурай |
191 |
15:43:37 |
eng-rus |
photo. |
bokeh |
блики (на фото) |
Самурай |
192 |
15:39:15 |
rus-ger |
gen. |
истощение |
Endlichkeit (природных ресурсов) |
bania83 |
193 |
15:38:55 |
rus-ger |
gen. |
исчерпаемость |
Endlichkeit (полезных ископаемых) |
bania83 |
194 |
15:35:04 |
eng-rus |
chromat. |
test stock solution |
основной испытуемый раствор |
Linguistica |
195 |
15:34:38 |
eng-rus |
gen. |
historical thought |
традиционная точка зрения |
doc090 |
196 |
15:33:01 |
eng-rus |
pharma. |
solvents to be limited |
растворители, использование которых рекомендуется ограничивать (2-ой класс растворителей) |
ProtoMolecule |
197 |
15:32:38 |
rus-ger |
gen. |
оказывать воздействие |
tangieren |
bania83 |
198 |
15:31:24 |
eng-rus |
gen. |
earn a strong review |
получить хороший отзыв |
Ремедиос_П |
199 |
15:29:45 |
eng-rus |
gen. |
critic's pick |
выбор критиков |
Ремедиос_П |
200 |
15:27:51 |
eng-rus |
gen. |
stronger-than-expected |
неожиданно хороший |
Ремедиос_П |
201 |
15:27:35 |
eng-rus |
gen. |
better-than-expected |
неожиданно хороший |
Ремедиос_П |
202 |
15:26:12 |
eng-rus |
gen. |
eligible for |
заслуживающий (чего-либо; контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
203 |
15:25:44 |
rus-fre |
mil., air.def. |
шумовая дорожка |
hachage (на экране индикатора)) |
MonkeyLis |
204 |
15:25:09 |
eng-rus |
gen. |
eligible |
заслуживающий |
Ремедиос_П |
205 |
15:20:55 |
rus-ita |
wood. |
КФ смола |
resina urea-formaldeide (UF resin; È un Multistrato di alta qualità in cui i piallacci sono incollati con delle resine sintetiche all'urea formaldeide) |
massimo67 |
206 |
15:20:45 |
rus-ita |
wood. |
карбамидоформальдегидная смола |
resina urea-formaldeide (UF resin; È un Multistrato di alta qualità in cui i piallacci sono incollati con delle resine sintetiche all'urea formaldeide) |
massimo67 |
207 |
15:14:11 |
rus-ger |
math. |
технология обработки информации |
Informationsverarbeitungstechnologie |
dolmetscherr |
208 |
15:11:30 |
rus-ger |
math. |
вычислительная математика |
numerische Mathematik |
dolmetscherr |
209 |
15:10:57 |
rus-ita |
gen. |
крепление шип-паз |
giunto a tenone e mortasa |
massimo67 |
210 |
15:09:15 |
rus-ita |
gen. |
крепление шип-паз |
incastro a tenone e mortasa |
massimo67 |
211 |
15:05:28 |
eng-rus |
tools |
drive |
посадочный квадрат |
soldumb |
212 |
15:05:23 |
eng-rus |
gen. |
best bet |
самая сильная сторона (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
213 |
15:02:42 |
eng-rus |
gen. |
eligible for |
претендующий на (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
214 |
15:01:24 |
eng-rus |
tools |
drive |
присоединительный квадрат (торцевой головки или торцевого ключа) |
soldumb |
215 |
14:59:54 |
rus-tur |
gen. |
впечатление |
intiba (ощущаемый след, оставленный в сознании, эмоциях чем-либо) |
Natalya Rovina |
216 |
14:59:10 |
rus-tur |
gen. |
первое впечатление |
ilk intiba |
Natalya Rovina |
217 |
14:58:50 |
rus-tur |
gen. |
произвести впечатление |
intiba bırakmak |
Natalya Rovina |
218 |
14:57:31 |
eng-rus |
gen. |
cry wolf |
безосновательно просить о помощи |
Artjaazz |
219 |
14:57:23 |
eng-rus |
O&G. tech. |
on-off tool |
разъединительное устройство (для ГНКТ, Weatherford) |
Jenny1801 |
220 |
14:56:02 |
rus-tur |
gen. |
качественное обслуживание |
kaliteli hizmet |
Natalya Rovina |
221 |
14:55:25 |
rus-tur |
gen. |
надёжность |
güvenilirlik |
Natalya Rovina |
222 |
14:54:40 |
eng-rus |
gen. |
lone cat |
одиночка |
Artjaazz |
223 |
14:52:29 |
rus-tur |
gen. |
не идти на уступки |
taviz vermemek |
Natalya Rovina |
224 |
14:48:56 |
rus-tur |
gen. |
установить отношения |
ilişkiler kurmak |
Natalya Rovina |
225 |
14:47:49 |
rus-tur |
gen. |
предоставленная услуга |
verilen hizmet |
Natalya Rovina |
226 |
14:44:53 |
rus-tur |
gen. |
дотошный |
titiz |
Natalya Rovina |
227 |
14:44:36 |
rus-spa |
med. |
периферическая примитивная нейроэктодермальная опухоль |
tumor ectodérmico neural primitivo periférico |
ННатальЯ |
228 |
14:44:18 |
rus-tur |
gen. |
скрупулёзный |
titiz |
Natalya Rovina |
229 |
14:43:56 |
rus-fre |
gen. |
выдвинуться вперёд |
prendre les devants ("Prendre l'avance", à savoir "partir en avant, prendre les devants") |
Morning93 |
230 |
14:42:43 |
rus-tur |
gen. |
остаться довольным чем/кем-л. |
-ten memnun kalmak |
Natalya Rovina |
231 |
14:41:41 |
rus-fre |
gen. |
продвигаться вперёд |
prendre l'avance (" Prendre l'avance ", à savoir " partir en avant, prendre les devants ") |
Morning93 |
232 |
14:40:04 |
rus-tur |
gen. |
удовлетворение потребности |
ihtiyacının giderilmesi |
Natalya Rovina |
233 |
14:39:22 |
eng-rus |
immunol. |
polychromatophilic normoblast |
полихроматофильный нормобласт |
la_tramontana |
234 |
14:39:12 |
rus-tur |
gen. |
необходимость |
gereklilik |
Natalya Rovina |
235 |
14:38:32 |
rus-tur |
gen. |
кредо |
birine ait değişmez ilkeler |
Natalya Rovina |
236 |
14:38:25 |
eng-rus |
gen. |
put a finger down |
загибать палец |
hellamarama |
237 |
14:37:37 |
eng-rus |
dril. |
driver bit |
шлицевая бита |
efirtio |
238 |
14:37:25 |
rus-tur |
gen. |
лозунг |
slogan |
Natalya Rovina |
239 |
14:37:13 |
rus-tur |
gen. |
девиз |
motto |
Natalya Rovina |
240 |
14:35:45 |
eng-rus |
gen. |
put a finger down |
загнуть палец |
hellamarama |
241 |
14:34:10 |
eng-rus |
immunol. |
undifferentiated blasts |
недифференцированные бласты |
la_tramontana |
242 |
14:19:10 |
rus-lat |
gen. |
верю |
credo |
Natalya Rovina |
243 |
14:15:27 |
rus-tur |
relig. |
верование |
iman ikrarı |
Natalya Rovina |
244 |
14:15:06 |
rus-tur |
relig. |
догма |
iman ikrarı (основное положение какого-либо учения, принимаемое в рамках данного учения истинным, без требования доказательства) |
Natalya Rovina |
245 |
14:14:15 |
rus-tur |
relig. |
вероубеждения |
iman ikrarı |
Natalya Rovina |
246 |
14:11:54 |
rus-tur |
rel., islam |
акида |
akîde (мусульманское вероубеждение, форма раскрытия имана, "символ веры". Представляет собой своеобразный фонд догматов, идей и представлений) |
Natalya Rovina |
247 |
14:08:24 |
rus-tur |
gen. |
концепция |
vizyon |
Natalya Rovina |
248 |
13:49:09 |
eng-rus |
gen. |
underqualified |
недостаточно квалифицированный |
Vadim Rouminsky |
249 |
13:48:29 |
eng-rus |
gen. |
consensual |
по согласию |
Vadim Rouminsky |
250 |
13:47:40 |
eng-rus |
sociol. |
serial monogamy |
серийная моногамия (бытует в научном жаргоне безальтернативно) |
Vadim Rouminsky |
251 |
13:46:31 |
rus-fre |
gen. |
главный офис |
siège (компании и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
252 |
13:45:08 |
rus-fre |
gen. |
порядок работы |
mode opératoire |
Vadim Rouminsky |
253 |
13:44:53 |
rus-fre |
gen. |
режим обработки |
mode operatoire |
Vadim Rouminsky |
254 |
13:44:03 |
rus-fre |
arts. |
прямое спекание |
pâte de verre (технология) |
Vadim Rouminsky |
255 |
13:43:31 |
rus-ger |
med. |
затруднения при глотании |
Schluckstörung |
Vadim Rouminsky |
256 |
13:42:39 |
rus-ger |
gen. |
кнопка для крепления ножен к портупее |
Tragknopf |
Vadim Rouminsky |
257 |
13:41:45 |
rus-ger |
fin. |
до взимания налогов |
ex Tax |
Vadim Rouminsky |
258 |
13:41:36 |
rus-ger |
fin. |
до начисления налогов |
ex Tax |
Vadim Rouminsky |
259 |
13:39:05 |
rus-fre |
mil., air.def. |
защитный интервал пеленгования |
intervalle de protection du relèvement goniométrique |
MonkeyLis |
260 |
13:38:27 |
rus-fre |
gen. |
хорошая женщина |
femme bien |
sophistt |
261 |
13:37:14 |
eng-rus |
O&G, casp. |
deliver goal |
достигать цель |
Yeldar Azanbayev |
262 |
13:33:55 |
rus-fre |
mil., air.def. |
дискрет по сканированию |
échantillon de balayage |
MonkeyLis |
263 |
13:33:43 |
rus-fre |
gen. |
хороший человек |
homme bien |
sophistt |
264 |
13:28:36 |
eng-rus |
med. |
light-headedness |
чувство дурноты (в отличие от пресинкопального состояния, это ощущение менее интенсивное) |
biosp |
265 |
13:25:11 |
eng-rus |
gen. |
collogue |
сговариваться |
Vadim Rouminsky |
266 |
13:15:41 |
rus-fre |
mil., air.def. |
диапазон обзора |
gamme de surveillance |
MonkeyLis |
267 |
13:12:10 |
rus-fre |
engl. |
лицо, работающее вахтовым методом |
rotator |
Sollnyshko |
268 |
13:10:42 |
eng-rus |
gen. |
the last man standing |
один-единственный |
Val_Ships |
269 |
13:10:26 |
rus-fre |
mil., air.def. |
типовое значение |
valeur typique |
MonkeyLis |
270 |
13:09:06 |
eng-rus |
gen. |
the one |
один-единственный (The one day I call in sick at work, and the boss who happens to leave work early sees me at the strip joint... go figure!) |
4uzhoj |
271 |
13:04:53 |
rus-ger |
transp. |
велосипедная автострада |
Velobahn |
Мила Плюшева |
272 |
13:04:19 |
rus-ger |
transp. |
велосипедная автострада |
Radschnellverbindung |
Мила Плюшева |
273 |
12:52:43 |
eng-rus |
|
время поджимает |
поджимать |
4uzhoj |
274 |
12:47:03 |
rus-heb |
anat. |
серозная оболочка |
קרום נסיובי |
Баян |
275 |
12:44:30 |
eng-rus |
O&G, casp. |
eager to learn |
быстро обучаемый |
Yeldar Azanbayev |
276 |
12:43:10 |
rus-est |
est. |
страховая защита от критических заболеваний |
kriitiliste haiguste kindlustuskaitse |
dara1 |
277 |
12:42:09 |
eng-rus |
context. |
from a different angle |
с другой стороны (с другой позиции или точки зрения: Look at it from a different angle. You may face difficulties, but difficulties make the journey of life exciting.) |
4uzhoj |
278 |
12:39:02 |
eng-rus |
|
в другом свете |
с другой стороны |
4uzhoj |
279 |
12:38:50 |
eng-rus |
|
с другой точки зрения |
с другой стороны |
4uzhoj |
280 |
12:36:16 |
eng-rus |
idiom. |
in this light |
с другой стороны (Look at it in this light. On what occasion would it be most probable that such a presentation would be made?) |
4uzhoj |
281 |
12:35:25 |
eng-rus |
polit. |
retrenchment |
отход от политики (в зависимости от контекста (помимо сокращения расходов)) |
Yakov |
282 |
12:31:44 |
eng-rus |
gen. |
along those lines |
в таком плане |
4uzhoj |
283 |
12:31:17 |
eng-rus |
|
по части |
в плане |
4uzhoj |
284 |
12:30:55 |
eng-rus |
|
в том, что касается |
в плане |
4uzhoj |
285 |
12:30:11 |
eng-rus |
inf. |
as in? |
в плане? (в каком плане, что именно имеется в виду?) |
4uzhoj |
286 |
12:26:16 |
eng-rus |
|
I'm all ears |
let's hear it |
4uzhoj |
287 |
12:10:56 |
eng-rus |
tech. |
traction layer |
тяговый слой (конвейерной ленты) |
Lonely Knight |
288 |
12:06:34 |
eng-rus |
inf. idiom. |
have one's head above water |
разгрестись (Let me get back to you when my head is above water.) |
4uzhoj |
289 |
12:03:44 |
eng-rus |
gen. |
be jammed up with work |
работы по горло |
4uzhoj |
290 |
12:03:18 |
eng-rus |
gen. |
be jammed up with work |
быть заваленным работой (I'm all jammed up with work right now.) |
4uzhoj |
291 |
12:02:40 |
eng-rus |
idiom. |
get one's head above water |
поднять голову (от работы) |
4uzhoj |
292 |
11:54:12 |
eng-rus |
med. |
orodispersible |
диспергируемый в полости рта |
VladStrannik |
293 |
11:51:58 |
eng-rus |
|
at short notice |
on short notice (US variant) |
4uzhoj |
294 |
11:51:47 |
eng-rus |
|
on short notice |
at short notice (UK variant) |
4uzhoj |
295 |
11:48:10 |
eng-rus |
oncol. |
leukemids |
лейкемиды |
la_tramontana |
296 |
11:45:17 |
eng-rus |
astronaut. |
blanking |
затемнение |
Raz_Sv |
297 |
11:41:46 |
eng-rus |
|
встретиться с |
встретиться |
4uzhoj |
298 |
11:39:00 |
eng-rus |
relig. |
recluse |
затворнический |
Raz_Sv |
299 |
11:36:00 |
eng-rus |
tech. |
Statement of Customer Free Issued Material Used |
ВПДМ (Ведомость переработки давальческих материалов Заказчика) |
Aleks_Teri |
300 |
11:34:53 |
eng-rus |
gen. |
email chain |
переписка (- Can you send me your phone number? – I did, refer to earlier in this email chain, a couple emails back I think. urbandictionary.com) |
CooperAgent |
301 |
11:34:39 |
eng-rus |
gen. |
meet me |
встретимся (где-либо: Look, I can't go into details over the phone. Meet me later tonight at the bar and I will explain everything.) |
4uzhoj |
302 |
11:34:31 |
eng-rus |
tech. |
RER |
РСО (реестр смотированного оборудования – Installated Equipment Register) |
Aleks_Teri |
303 |
11:32:19 |
eng-rus |
gen. |
w/n |
без номера (Information letter w/o – Информационное письмо б/н; в переводе w/n, а почему в комментарии w/o? kee46) |
вася1191 |
304 |
11:31:54 |
eng-rus |
gen. |
I'll be here |
жду (I couldn't explain it if I tried. Come over to my place as soon as you can. I'll be here.) |
4uzhoj |
305 |
11:28:20 |
rus-heb |
chem. |
азот |
חנקן |
Баян |
306 |
11:23:44 |
rus-rum |
gen. |
обзор прессы |
revista presei |
Afim |
307 |
11:22:39 |
rus-rum |
gen. |
обзор |
revistă |
Afim |
308 |
11:15:18 |
rus-heb |
met. |
азотируемая сталь |
פלדת חנקן (употребительность термина не подтверждена) |
Баян |
309 |
11:00:04 |
eng-rus |
zool. |
tucan |
тукан |
Sidle |
310 |
10:55:13 |
eng-rus |
st.exch. |
SDP |
платформа одного дилера (Single dealer platform habr.com) |
woljf |
311 |
10:53:58 |
eng-rus |
gen. |
grain of truth |
крупица правды |
Levairia |
312 |
10:41:29 |
eng-rus |
O&G, casp. |
work breakdown schedule |
график работ |
Yeldar Azanbayev |
313 |
10:40:52 |
rus-heb |
anat. |
продольные мышечные волокна |
שרירים אורכיים |
Баян |
314 |
10:40:27 |
rus-heb |
anat. |
циркулярные мышечные волокна |
שרירים מעגליים |
Баян |
315 |
10:39:52 |
rus-dut |
gen. |
АТС |
telefooncentrale |
Alexander Oshis |
316 |
10:24:35 |
rus-heb |
physiol. |
внешняя секреция |
הפרשה חיצונית |
Баян |
317 |
10:24:17 |
rus-heb |
physiol. |
внутренняя секреция |
הפרשה פנימית |
Баян |
318 |
10:22:48 |
rus-heb |
chem.comp. |
полимер |
פולימר |
Баян |
319 |
10:22:17 |
rus-heb |
physiol. |
гидролиз |
הידרוליזה |
Баян |
320 |
10:21:35 |
rus |
abbr. O&G. tech. |
АДПН |
агрегат для депарафинизации скважин передвижной |
Jenny1801 |
321 |
10:20:37 |
rus-heb |
physiol. |
пищеварительный фермент |
אנזים מעכל |
Баян |
322 |
10:16:09 |
rus-heb |
anat. |
подвздошная кишка |
המעי העקום |
Баян |
323 |
10:13:19 |
rus-heb |
anat. |
тощая кишка |
המעי הריק |
Баян |
324 |
10:09:26 |
rus-heb |
gen. |
следовать из |
לנבוע מ |
Баян |
325 |
10:07:57 |
rus-heb |
gen. |
следовать за |
לבוא אחרי (по порядку) |
Баян |
326 |
10:03:42 |
eng-rus |
O&G. tech. |
steam truck |
передвижная парообразующая паровая установка (Глоссарий) |
Jenny1801 |
327 |
10:02:47 |
rus-heb |
gen. |
электролит |
אלקטרוליט |
Баян |
328 |
10:01:08 |
rus |
abbr. O&G. tech. |
НКА |
насосно-компрессорный агрегат |
Jenny1801 |
329 |
9:59:55 |
rus-heb |
anat. |
околоушной |
תת-אוזני (о слюнных железах) |
Баян |
330 |
9:59:23 |
rus |
abbr. O&G. tech. |
ПАУ |
передвижная азотная установка |
Jenny1801 |
331 |
9:58:31 |
rus-heb |
anat. |
подъязычный |
תת-לשוני |
Баян |
332 |
9:58:11 |
rus-heb |
anat. |
подчелюстной |
תת-לסתי |
Баян |
333 |
9:56:13 |
eng-rus |
law |
CILEX |
Королевское общество юристов (имеющий государственную лицензию: the professional body for Chartered Legal Executives in England and Wales and an examination board providing qualifications for Chartered Legal Executives, paralegals and legal secretaries https://www.cilex.org.uk/about_cilex) |
elenapav |
334 |
9:39:34 |
eng-rus |
pedag. |
pedagogy of international cooperation |
педагогика международного сотрудничества |
Sergei Aprelikov |
335 |
9:37:58 |
rus-ita |
pedag. |
педагогика международного сотрудничества |
pedagogia della cooperazione internazionale |
Sergei Aprelikov |
336 |
9:31:11 |
rus-ita |
pedag. |
педагогика сотрудничества |
pedagogia della cooperazione |
Sergei Aprelikov |
337 |
9:30:47 |
eng-rus |
O&G, casp. |
humidifier package |
блок увлажнителя |
Yeldar Azanbayev |
338 |
9:30:04 |
eng-rus |
O&G, casp. |
disclosure package |
документы, подлежащие раскрытию |
Yeldar Azanbayev |
339 |
9:29:06 |
rus-spa |
pedag. |
педагогика сотрудничества |
pedagogía de la cooperación |
Sergei Aprelikov |
340 |
9:29:03 |
eng-rus |
O&G, casp. |
renewal package |
пакет документов на продление |
Yeldar Azanbayev |
341 |
9:28:35 |
eng-rus |
O&G, casp. |
payload package |
блок аппаратуры |
Yeldar Azanbayev |
342 |
9:27:59 |
eng-rus |
O&G, casp. |
accommodation package |
пакет размещения |
Yeldar Azanbayev |
343 |
9:27:53 |
rus-fre |
pedag. |
педагогика сотрудничества |
pédagogie de la coopération |
Sergei Aprelikov |
344 |
9:27:28 |
eng-rus |
inf. |
beat to death |
застукать |
Raz_Sv |
345 |
9:27:07 |
eng-rus |
O&G, casp. |
loyalty package |
набор для стимулирования лояльности клиентов |
Yeldar Azanbayev |
346 |
9:26:32 |
eng-rus |
O&G, casp. |
lunch package |
доплата за питание |
Yeldar Azanbayev |
347 |
9:25:38 |
eng-rus |
O&G, casp. |
feed window |
подольное окно приёмника |
Yeldar Azanbayev |
348 |
9:24:37 |
eng-rus |
O&G, casp. |
feed increment |
величина подачи |
Yeldar Azanbayev |
349 |
9:23:42 |
eng-rus |
O&G, casp. |
approvals package |
пакет разрешительной документации |
Yeldar Azanbayev |
350 |
9:15:32 |
fre |
abbr. transp. |
PTI |
inspection avant départ |
MonkeyLis |
351 |
9:15:20 |
eng-rus |
gen. |
blighter |
негодяй |
ART Vancouver |
352 |
9:13:43 |
eng-rus |
gen. |
hang on to |
не выбрасывать (Hang on to your ticket till the end of your trip.) |
ART Vancouver |
353 |
9:12:58 |
eng-rus |
gen. |
strapper |
застройщик |
Raz_Sv |
354 |
8:12:08 |
eng-rus |
O&G, casp. |
risk of transmission |
риск передачи инфекции (COVID) |
Yeldar Azanbayev |
355 |
8:01:41 |
rus-ger |
busin. |
регистрировать в публичных реестрах/книгах, служащих правовой гарантией |
verbüchern (австр.: Die Löschungserklärung der Tiroler Sparkasse Bankaktiengesellschaft vom 21.9.2020 wurde zwischenzeitlich verbüchert) |
Selena 93 |
356 |
8:01:11 |
eng-rus |
inet. |
self-service application |
интерактивное приложение (A software application that allows a user to obtain information or complete a business transaction on the computer that has traditionally required the help of a human representative. Voice response systems and websites are widely used for self-service applications. See kiosk.
) |
amatsyuk |
357 |
7:53:48 |
rus-ger |
med. |
перелом Беннета |
Benett-Fraktur |
SKY |
358 |
7:36:12 |
eng-rus |
scottish |
the Admirable Crichton |
учёный человек (по имени известного шотландского учёного XVI в.) |
Bobrovska |
359 |
7:34:24 |
eng-rus |
amer. |
play the advantages over |
надуть (someone – кого-либо) |
Bobrovska |
360 |
7:33:47 |
eng-rus |
amer. |
play the advantages over |
обмануть (someone – кого-либо) |
Bobrovska |
361 |
7:33:17 |
eng-rus |
amer. |
play the advantages over |
обжулить (someone – кого-либо) |
Bobrovska |
362 |
7:32:04 |
eng-rus |
idiom. |
have an advantage of |
получить преимущество перед (someone – кем-либо) |
Bobrovska |
363 |
7:31:20 |
eng-rus |
idiom. |
fix one's affections on |
полюбить (someone – кого-либо) |
Bobrovska |
364 |
7:30:41 |
eng-rus |
idiom. |
look as if one stepped out of a bandbox |
иметь франтоватый вид |
Bobrovska |
365 |
7:29:12 |
eng-rus |
idiom. |
come down to bedrock |
добраться до сути дела |
Bobrovska |
366 |
7:28:03 |
eng-rus |
fig. |
come up to the bit |
быть послушным |
Bobrovska |
367 |
7:27:45 |
eng |
abbr. med. |
TRG |
tumor regression grading |
ННатальЯ |
368 |
7:27:20 |
eng-rus |
theatre. |
get the big bird |
быть освистанным |
Bobrovska |
369 |
7:26:39 |
eng-rus |
obs. |
get an advantage on |
получить преимущество перед (кем-либо) |
Bobrovska |
370 |
7:25:53 |
eng-rus |
obs. |
score an advantage on |
получить преимущество перед (someone – кем-либо) |
Bobrovska |
371 |
7:23:20 |
eng-rus |
idiom. |
get above one's business |
стать нерадивым |
Bobrovska |
372 |
7:22:17 |
eng-rus |
cloth. |
panel |
клапан (He pulled aside the front panel of his coveralls) |
Побеdа |
373 |
7:21:08 |
eng-rus |
idiom. |
put on the buskin |
впадать в напыщенный тон |
Bobrovska |
374 |
7:17:28 |
ger |
law |
Strafprozeßordnung |
StPO |
EnAs |
375 |
7:17:19 |
ger |
law |
Strafprozeßordnung |
SIPO (В теории должно быть StPO, но почему-то встречается и так) |
EnAs |
376 |
7:11:23 |
ger |
abbr. law |
SIPO |
Strafprozeßordnung |
EnAs |
377 |
7:08:27 |
eng-rus |
O&G, casp. |
shared email |
почта общего пользования |
Yeldar Azanbayev |
378 |
7:08:13 |
eng-rus |
O&G, casp. |
shared email |
общая почта |
Yeldar Azanbayev |
379 |
7:04:45 |
eng-rus |
O&G, casp. |
systems delivery lead |
ведущий специалист по обеспечению готовности систем |
Yeldar Azanbayev |
380 |
6:57:59 |
eng-rus |
ed. |
education provider |
образовательная организация |
masizonenko |
381 |
6:47:22 |
eng-rus |
gen. |
hold on to |
оставить у себя (Several months had gone by, and I suggested to my wife that we sell the 18th-century portrait. Malindi was not at all in favour of this idea, so we continued to hold on to it. – оставили его у себя) |
ART Vancouver |
382 |
6:46:54 |
eng-rus |
gen. |
hold on to |
не выбрасывать (Hold on to your receipt in case you want to exchange this item.) |
ART Vancouver |
383 |
5:38:30 |
eng-rus |
med. |
MR Conditional Defibrillation System |
МР-условно безопасная система дефибрилляции (bostonscientific.com) |
paseal |
384 |
5:23:46 |
rus-fre |
gen. |
говорить гадости за спиной |
placoter (
Placoter dans le dos de qqn. Placoter sur qqn. Elles aimaient se réunir pour placoter contre lui.) |
AlisaMak |
385 |
5:23:20 |
rus-fre |
gen. |
болтать о пустяках |
placoter (Placoter au téléphone.
) |
AlisaMak |
386 |
1:57:39 |
eng-rus |
gen.eng. |
clustered regularly interspaced short palindromic repeats |
кластеризованные регулярные промежуточные короткие палиндромные повторы (CRISPR) |
MichaelBurov |
387 |
1:51:00 |
eng-rus |
gen. |
I don't want to talk about it on the phone |
это не телефонный разговор |
4uzhoj |
388 |
1:44:09 |
eng-rus |
gen. |
I can't go into details over the phone |
это не телефонный разговор (Look, I can't go into details over the phone. Meet me later tonight at the bar and I will explain everything.) |
4uzhoj |
389 |
1:30:21 |
eng-rus |
|
just about |
be just about to |
4uzhoj |
390 |
1:29:57 |
eng-rus |
fin. |
planned obsolescence |
планируемое устаревание |
MichaelBurov |
391 |
1:23:11 |
rus-ita |
obs. |
мириться |
racconciarsi |
Avenarius |
392 |
1:21:41 |
rus-ita |
obs. |
проясняться |
racconciarsi (о погоде) |
Avenarius |
393 |
1:19:24 |
rus-fre |
dat.proc. |
имена и телефонные номера клиентов |
les noms et téléphone des clients (Le Parisien, 2020) |
Alex_Odeychuk |
394 |
1:17:37 |
eng-rus |
|
speak of the devil |
talk of the devil |
4uzhoj |
395 |
1:17:14 |
eng-rus |
|
talk of the devil |
speak of the devil |
4uzhoj |
396 |
1:15:50 |
rus-ita |
obs. |
страх |
dottanza |
Avenarius |
397 |
1:14:29 |
rus-fre |
gen. |
сегодня в среду утром |
ce mercredi dans la matinée (Le Parisien, 2020) |
Alex_Odeychuk |
398 |
1:12:21 |
eng-rus |
context. |
speak of the devil |
а вот как раз и ("Oh," she said as her phone buzzed. "Speak of the devil, he's calling". • I don't know, but I'm sure Fritz will be calling soon. Speak of the devil, he's calling now. • "He said you weren't answering your phone?" Lance felt his phone buzz and grabbed it with his hand. "Speak of the devil, he's calling me now. I'll talk to you later, Pidge." – Вот он мне звонит как раз.) |
4uzhoj |
399 |
1:11:11 |
rus-ita |
gen. |
духовая трубка |
cerbottana |
Avenarius |
400 |
1:11:02 |
rus-fre |
med., epid. |
книга записи контактных данных клиентов |
registre de rappel des clients (un registre où les clients indiqueraient leurs noms et téléphones pour pouvoir être éventuellement rappelés par l’agence régionale de santé // Le Parisien, 2020) |
Alex_Odeychuk |
401 |
1:10:50 |
eng-rus |
|
встречаться с |
встречаться |
4uzhoj |
402 |
0:58:27 |
rus-ita |
gen. |
поджариваться |
rosolarsi |
Avenarius |
403 |
0:53:51 |
rus-ita |
TV |
вечерний прайм-тайм |
fascia preserale |
Avenarius |
404 |
0:52:35 |
eng-rus |
amer. |
hard out |
нужно сваливать (никак нельзя остаться) |
Yan Mazor |
405 |
0:49:39 |
eng-rus |
brit. |
on this side of the pond |
в Великобритании (Британское разговорное выражение, означающее буквально "на этом берегу пруда", то есть, на этом (британском) берегу Атлантического океана) |
Yan Mazor |
406 |
0:40:28 |
eng-rus |
gen. |
you just can't help yourself, can you? |
ты прямо не можешь сдержаться! |
Yan Mazor |
407 |
0:40:01 |
eng-rus |
dent.impl. |
install implants |
ставить имплантаты |
MichaelBurov |
408 |
0:38:29 |
eng-rus |
dent.impl. |
place implants |
ставить имплантаты |
MichaelBurov |
409 |
0:38:00 |
eng-rus |
dent.impl. |
insert implants |
ставить имплантаты |
MichaelBurov |
410 |
0:36:31 |
eng-rus |
gen. |
unlawful order |
преступный приказ |
Tiny Tony |
411 |
0:35:46 |
eng-rus |
dent.impl. |
flapped procedure |
лоскутный подход |
MichaelBurov |
412 |
0:34:31 |
eng-rus |
dent.impl. |
flapless surgery |
имплантация без откидывания лоскута |
MichaelBurov |
413 |
0:33:33 |
eng-rus |
surg. |
flapless surgery |
безлоскутная хирургия |
MichaelBurov |
414 |
0:33:03 |
rus-lav |
gen. |
течь |
ritēt |
DenissG |
415 |
0:32:24 |
rus-lav |
gen. |
катиться |
ritēt (asaras rit) |
DenissG |
416 |
0:30:47 |
eng-rus |
dent.impl. |
flapless procedure |
безлоскутный подход |
MichaelBurov |
417 |
0:26:14 |
eng-rus |
dent.impl. |
marginal bone loss |
убыль кости вокруг имплантата |
MichaelBurov |
418 |
0:23:02 |
eng-rus |
context. |
have some currency |
бытовать (One theory that has some currency is that the government is trying to get foreign aid for the Ebola outbreak and steal it for themselves. • The idea is that while contract prose could certainly be improved, changing it would be risky ... This argument has long been debunked, but because it still has some currency among contract drafters, it's worth considering again. adamsdrafting.com) |
4uzhoj |
419 |
0:21:50 |
eng-rus |
gen. |
civic participation |
гражданская позиция |
Tiny Tony |
420 |
0:21:39 |
eng-rus |
gen. |
civic engagement |
гражданская позиция (Civic engagement "is a process in which people take collective action to address issues of public concern" and is absolutely "instrumental to democracy" (Checkoway & Aldana, 2012).) |
Tiny Tony |
421 |
0:21:16 |
eng-rus |
gen. |
have some currency |
употребляться (It was a term popularised in the 1960s but still has some currency. • To mark means to take notice of (old-fashioned but still has some currency). • Off your chump ... means crazy. It's the old equivalent to wackadoodle and the good news is, it still has some currency in parts of the U.K.) |
4uzhoj |
422 |
0:20:36 |
rus-ger |
law |
срочные вопросы |
Fristsachen (в имейле nicht für Fristsachen – не для срочных вопросов) |
EnAs |
423 |
0:18:43 |
eng-rus |
gen. |
have some currency |
встречаться (употребляться: To mark means to take notice of (old-fashioned but still has some currency). • Calling a hotdog a wiener, while it still has some currency, may cause some confusion or snickers. • As far back as the beginning of the 19th century, writers were warned to not place an adverb between a verb and the word to, an admonition which, oddly enough, still has some currency today.) |
4uzhoj |
424 |
0:16:59 |
eng-rus |
|
mark me |
mark my words |
4uzhoj |
425 |
0:15:48 |
eng-rus |
inf. |
that's all fine and dandy |
всё это хорошо (но...: Responding to an inquiry from the Times of Israel, Homefront Defense Minister Avi Dichter–the acting defense minister at the time–said, "Any explosion in Iran that doesn't hurt people but hurts its assets is welcome." That's all fine and dandy, except that it propagates a potentially false story from an unsavory source. thedailybeast.com) |
4uzhoj |
426 |
0:05:04 |
eng-rus |
gen. |
prepare defenses |
готовиться к обороне (AmE: The communists are massing soldiers as you read this, and the rebels are preparing defenses. • While many residents are starting to vacate the town, al-Shabaab fighters are preparing defenses to repel the allied advance. • Meanwhile the story has been told by Xavier to his students, the X-Men are preparing defenses inside the X-Mansion. • U.S. diplomats held a fifth day of negotiations today with Yugoslav President Slobodan Milosevic, as fresh reports from Kosovo indicated that his military forces are preparing defenses against possible NATO airstrikes instead of trying to meet a Western demand to withdraw. washingtonpost.com) |
4uzhoj |