1 |
23:56:30 |
eng-rus |
econ. |
third-party market |
рынок сторонних производителей |
MichaelBurov |
2 |
23:55:02 |
rus-lav |
busin. |
сохранность |
uzglabāšana (preču uzglabāšana) |
V.Safronov |
3 |
23:52:12 |
rus-fre |
police |
отряд кинологов |
brigade cynophile (Il y a une brigade cynophile dans la police.) |
I. Havkin |
4 |
23:48:57 |
rus-fre |
gen. |
кинолог |
cynophile |
I. Havkin |
5 |
23:45:02 |
rus-ger |
psychol. |
психопатологический |
psychopathologisch |
Лорина |
6 |
23:44:44 |
rus-ger |
psychol. |
психопатологически |
psychopathologisch |
Лорина |
7 |
23:42:48 |
rus-spa |
gen. |
слова в полужирном начертании |
palabras en negrita |
Unc |
8 |
23:41:19 |
eng-rus |
mil. |
cynophile |
относящийся к служебным собакам |
I. Havkin |
9 |
23:40:38 |
eng-rus |
gen. |
cynophile |
любитель собак |
I. Havkin |
10 |
23:39:34 |
eng-rus |
slang |
swerve on |
отлично провести время (I'm going to get my swerve on – я собираюсь пойти и хорошенько "оттянуться") |
Mirabella76 |
11 |
23:35:26 |
rus-fre |
mil. |
общевойсковой бой |
combat interarmes |
I. Havkin |
12 |
23:33:59 |
rus-fre |
mil. |
бой сухопутных войск |
combat terrestre |
I. Havkin |
13 |
23:32:49 |
rus-fre |
mil. |
боевые действия сухопутных войск |
combat au sol |
I. Havkin |
14 |
23:32:29 |
rus-ger |
health. |
Детское отделение Ростовского филиала "Психоневрологический диспансер" Ростовской области |
Kinderstation der Rostower Niederlassung Psychoneurologische Fürsorgestelle des Rostower Gebietes |
Лорина |
15 |
23:32:05 |
rus-ger |
health. |
ДО РФ ПНД РО |
Kinderstation der Rostower Niederlassung Psychoneurologische Fürsorgestelle des Rostower Gebietes |
Лорина |
16 |
23:31:57 |
eng-rus |
law |
person in a position of authority |
представитель власти |
TDudash |
17 |
23:31:50 |
rus-fre |
mil. |
наземный бой |
combat terrestre |
I. Havkin |
18 |
23:31:45 |
rus-fre |
gen. |
летняя терраса |
terrasse |
Iricha |
19 |
23:28:35 |
rus-fre |
mil. |
воздушный бой |
aéro-combat |
I. Havkin |
20 |
23:25:44 |
rus |
health. |
Детское отделение Ростовского филиала психоневрологического диспансера Ростовской области |
ДО РФ ПНД РО |
Лорина |
21 |
23:25:27 |
rus |
abbr. health. |
ДО РФ ПНД РО |
Детское отделение Ростовского филиала "Психоневрологический диспансер" Ростовской области |
Лорина |
22 |
23:25:13 |
rus-fre |
mil. |
противовоздушный |
sol-air (p.ex. forces) |
I. Havkin |
23 |
23:24:42 |
rus-fre |
mil. |
зенитный |
sol-air (p.ex. canon) |
I. Havkin |
24 |
23:19:40 |
eng-rus |
cables |
plastic cable tie |
пластиковая стяжка (хомут; для кабелей) |
ladyjane85 |
25 |
23:10:35 |
rus-ita |
tech. |
устройство разборки пакетов |
disimpilatore |
Rossinka |
26 |
23:02:25 |
rus-ger |
psychol. |
интеллектуальное развитие |
intellektuelle Entwicklung |
Лорина |
27 |
23:00:56 |
eng-rus |
gen. |
outside panel |
наружная панель (управления) |
soa.iya |
28 |
22:59:38 |
eng-rus |
gen. |
within the power |
под силу (of) |
Liv Bliss |
29 |
22:40:57 |
eng-rus |
econ. |
cash cost |
себестоимость, состоящая из денежных затрат |
MichaelBurov |
30 |
22:40:20 |
eng-rus |
econ. |
cash cost |
денежные затраты |
MichaelBurov |
31 |
22:38:53 |
rus-ger |
tech. |
распределительный шкаф |
Netzverteilerschrank |
Dmitriy.Kurako |
32 |
22:38:11 |
eng-rus |
oil.proc. |
by-product return |
количество побочного продукта |
MichaelBurov |
33 |
22:31:02 |
rus-ger |
econ. |
методы оценки движения по складу |
Verbrauchsfolgeverfahren |
Schumacher |
34 |
22:30:31 |
rus-ger |
econ. |
методы расчёта себестоимости товарно-материальных ценностей |
Verbrauchsfolgeverfahren |
Schumacher |
35 |
22:24:02 |
rus-ita |
med.appl. |
негатоскоп |
negatoscopio |
Avenarius |
36 |
22:20:45 |
eng-rus |
oil.proc. |
by-product return |
поступления от продажи побочного продукта |
MichaelBurov |
37 |
22:16:08 |
eng-rus |
oil.proc. |
non-LWS by-product |
побочный продукт производства МПСП |
MichaelBurov |
38 |
22:15:26 |
eng-rus |
law |
same degree of care |
такая же степень осмотрительности |
Elina Semykina |
39 |
22:02:29 |
eng-rus |
gen. |
internal controller |
внутренний контроллер |
soa.iya |
40 |
21:38:05 |
eng-rus |
oil.proc. |
specialty |
специальный продукт |
MichaelBurov |
41 |
21:34:24 |
eng-rus |
oil.proc. |
specialty extract |
спецэкстракт |
MichaelBurov |
42 |
21:32:21 |
eng-rus |
oil.proc. |
high-viscosity-index oil |
высокоиндексное масло |
MichaelBurov |
43 |
21:30:49 |
eng-rus |
oil.proc. |
high-viscosity-index basestock |
высокоиндексное базовое масло |
MichaelBurov |
44 |
21:23:17 |
rus-ger |
sec.sys. |
Штабелирование ограничено |
Begrenzung der Masse der Stapellast |
Nilov |
45 |
21:22:17 |
rus-ger |
sec.sys. |
Вилочные погрузчики не использовать |
Keine Gabelstapler ansetzen |
Nilov |
46 |
21:21:17 |
rus-ger |
sec.sys. |
Штабелировать запрещается |
Nicht stapeln |
Nilov |
47 |
21:20:15 |
rus-ita |
mus. |
нотный стан |
pentagramma |
Avenarius |
48 |
21:20:03 |
rus-ger |
sec.sys. |
Беречь от влаги |
Vor Nässe schützen |
Nilov |
49 |
21:16:14 |
rus-ger |
sec.sys. |
Хрупкое. Осторожно |
Vorsicht, zerbrechlich! |
Nilov |
50 |
21:14:42 |
rus-ger |
sec.sys. |
Беречь от солнечных лучей |
Vor Sonneneinstrahlung schützen |
Nilov |
51 |
21:01:17 |
eng-rus |
gen. |
famous |
нашумевший |
kocheva |
52 |
20:56:27 |
rus-ger |
med. |
ПСМК |
AML |
Lina_vin |
53 |
20:44:42 |
rus-lav |
med. |
послеинсультный |
pēcinsulta |
Hiema |
54 |
20:31:32 |
eng-rus |
econ. |
ICIS |
независимая служба калькуляции цен ICIS |
MichaelBurov |
55 |
20:31:03 |
eng-rus |
econ. |
ICIS pricing |
независимая служба калькуляции цен ICIS |
MichaelBurov |
56 |
20:30:28 |
eng-rus |
econ. |
ICIS price |
независимая котировка ICIS |
MichaelBurov |
57 |
20:29:18 |
rus-ger |
med. |
нисходящий отдел аорты |
aorta descendens |
Lina_vin |
58 |
20:27:40 |
rus-ger |
med. |
восходящий отдел аорты |
aorta ascendens |
Lina_vin |
59 |
20:05:18 |
eng-rus |
mil. |
tactical ground transportation support |
обеспечение боевых действий средствами наземного транспорта |
Ростислав СМ1922 |
60 |
19:59:08 |
rus-ger |
med. |
псевдо-олигофрения |
Pseudo-Oligophrenie |
Лорина |
61 |
19:57:17 |
rus-ger |
med. |
псевдо |
Pseudo- |
Лорина |
62 |
19:56:59 |
eng-rus |
econ. |
ICIS price |
цена ICIS |
MichaelBurov |
63 |
19:56:16 |
rus-spa |
gen. |
Средневековый солдат, в основном из Арагона, и, как правило пехотинец, который входил в состав нерегулярных войск, специализирующихся атаках и на грабежах на территории врага. |
almogávar |
Eduard.strv |
64 |
19:55:53 |
rus-ger |
med. |
тип дефекта |
Defekttyp |
Лорина |
65 |
19:53:14 |
rus-ger |
med. |
возрастная атипия |
altersbedingte Atypie |
Лорина |
66 |
19:51:52 |
rus-fre |
mil. |
закрепляться на позиции |
prendre position |
Lucile |
67 |
19:51:03 |
rus-fre |
gen. |
занимать позицию |
prendre position |
Lucile |
68 |
19:49:49 |
rus-ger |
med. |
тип течения |
Verlaufstyp |
Лорина |
69 |
19:44:17 |
rus-ger |
med. |
ранняя детская шизофрения |
Schizophrenie im frühen Kindesalter |
Лорина |
70 |
19:31:11 |
rus-ger |
med. |
стационарное отделение |
stationärer Bereich (в больнице) |
Лорина |
71 |
19:24:51 |
eng-rus |
gen. |
it is about time! |
время пришло! |
Andrey Truhachev |
72 |
19:24:35 |
rus-ger |
gen. |
время пришло! |
es ist an der Zeit! |
Andrey Truhachev |
73 |
19:22:45 |
eng-rus |
gen. |
it is about time |
пришло время |
Andrey Truhachev |
74 |
19:21:23 |
rus-ger |
geogr. |
РО |
Rostower Gebiet |
Лорина |
75 |
19:21:09 |
rus-ger |
geogr. |
РО |
Gebiet Rostow |
Лорина |
76 |
19:20:50 |
rus |
abbr. geogr. |
РО |
Ростовская область |
Лорина |
77 |
19:19:11 |
rus-ger |
subl. |
пришла пора |
es ist an der Zeit |
Andrey Truhachev |
78 |
19:18:47 |
rus-ger |
subl. |
настала пора |
es ist an der Zeit |
Andrey Truhachev |
79 |
19:06:59 |
rus |
UN |
Международная стандартная классификация отраслей хозяйственной деятельности |
МСКО |
MichaelBurov |
80 |
19:06:31 |
eng-rus |
UN |
ISIC |
МСКО |
MichaelBurov |
81 |
19:04:38 |
eng |
abbr. econ. |
International Standard Industrial Classification of All Economic Activities |
ISIC |
MichaelBurov |
82 |
18:58:31 |
eng |
abbr. econ. |
ICIS |
Independent Commodity Information Services |
MichaelBurov |
83 |
18:54:22 |
eng-rus |
gen. |
what good is that going to do us? |
какая нам с этого польза? |
linton |
84 |
18:50:38 |
rus-ger |
med. |
ПА |
Schlüsselbeinschlagader |
Lina_vin |
85 |
18:50:16 |
eng-rus |
gen. |
judgement call |
спорное решение (Judgment call is a term describing decision made between alternatives that are not clearly right or wrong, and so must be made on a personal basis) |
chumichka |
86 |
18:47:39 |
rus-ger |
tech. |
заголовок протокола |
Protokollkopf |
Александр Рыжов |
87 |
18:44:16 |
rus-spa |
gen. |
чёрная кошка пробежала |
llevarse como el perro y el gato |
LucyKubkina |
88 |
18:41:56 |
eng |
abbr. vet.med. |
Litter Averse Syndrome |
LAS |
Игорь_2006 |
89 |
18:41:46 |
eng-rus |
gen. |
maker |
умелец |
tadix |
90 |
18:37:06 |
rus-ger |
agric. |
работник боенского предприятия на отгрузке скота |
Versandschlachter |
julia.sham |
91 |
18:31:53 |
rus-ger |
sec.sys. |
Курить здесь |
Rauchen gestattet |
Nilov |
92 |
18:31:29 |
eng-rus |
gen. |
stirrups |
стремена |
linton |
93 |
18:28:13 |
eng-rus |
pharm. |
FH value |
параметр Флори-Хаггинса |
pelipejchenko |
94 |
18:27:03 |
rus-ger |
sec.sys. |
Проход здесь |
Für Fußgänger |
Nilov |
95 |
18:25:19 |
rus-ita |
law |
Собрание законодательства |
Raccolta leggi |
gorbulenko |
96 |
18:24:27 |
eng-rus |
law |
exclusive remedy |
исключительное средство правовой защиты |
Elina Semykina |
97 |
18:24:24 |
eng-rus |
busin. |
netback |
цена нетбэк |
MichaelBurov |
98 |
18:24:16 |
rus-ger |
sec.sys. |
Переходить по надземному переходу |
Übergang benutzen |
Nilov |
99 |
18:22:26 |
rus-ita |
avia. |
Воздушный кодекс |
Codice aeronautico |
gorbulenko |
100 |
18:21:47 |
rus-ger |
sec.sys. |
Отключить перед работой |
Vor Arbeiten freischalten |
Nilov |
101 |
18:20:47 |
rus-ger |
sec.sys. |
Отключить штепсельную вилку |
Vor Öffnen Netzstecker ziehen |
Nilov |
102 |
18:19:47 |
eng-rus |
busin. |
price assessment |
формирование цены |
MichaelBurov |
103 |
18:19:07 |
rus-ger |
sec.sys. |
Общий предписывающий знак прочие предписания |
Allgemeines Gebotszeichen |
Nilov |
104 |
18:16:43 |
rus-ger |
auto. |
изменение конструкции автомобиля |
Fahrzeugveränderung |
Tiny Tony |
105 |
18:15:38 |
rus-ger |
med. |
переднесептальная область |
vorseptale Gegend |
Lina_vin |
106 |
18:15:02 |
rus-ger |
sec.sys. |
Запрещается брать руками. Сыпучая масса Непрочная упаковка |
in die Schüttung greifen verboten |
Nilov |
107 |
18:14:24 |
rus-ger |
sec.sys. |
Запрещается подходить к элементам оборудования с маховыми движениями большой амплитуды |
Hinter den Schwenkarm treten verboten |
Nilov |
108 |
18:13:43 |
rus-ger |
sec.sys. |
Запрещается иметь при на себе металлические предметы часы и т.п. |
Mitführen von Metallteilen oder Uhren verboten |
Nilov |
109 |
18:12:55 |
rus-ger |
sec.sys. |
Запрещается принимать пищу |
Essen und Trinken verboten |
Nilov |
110 |
18:12:52 |
rus-ita |
offic. |
в соответствии с |
ai sensi di (со статьей закона, указа и т.п.) |
gorbulenko |
111 |
18:12:07 |
rus-ger |
sec.sys. |
Запрещается пользоваться мобильным сотовым телефоном или переносной рацией |
Mobilfunk verboten |
Nilov |
112 |
18:11:30 |
rus-ger |
sec.sys. |
Запрещается разбрызгивать воду |
Mit Wasser spritzen verboten |
Nilov |
113 |
18:10:53 |
rus-ger |
sec.sys. |
Запрещается работа присутствие людей, имеющих металлические имплантанты |
Verbot für Personen mit Implantaten aus Metall |
Nilov |
114 |
18:09:52 |
rus-ger |
sec.sys. |
Запрещается вход проход с животными |
Mitführen von Tieren verboten |
Nilov |
115 |
18:09:39 |
eng-rus |
gen. |
don't get discouraged |
не унывай |
linton |
116 |
18:09:23 |
rus-ger |
sec.sys. |
Запрещается подъём спуск людей по шахтному стволу запрещается транспортировка пассажиров |
Personenbeförderung verboten |
Nilov |
117 |
18:08:37 |
rus-ger |
sec.sys. |
Запрещается загромождать проходы и или складировать |
Nichts abstellen oder lagern |
Nilov |
118 |
18:08:11 |
rus-ita |
nautic. |
акватория |
acquatorio |
gorbulenko |
119 |
18:07:24 |
rus-ger |
sec.sys. |
Запрещается прикасаться. Корпус под напряжением |
Nicht Berühren, Gehäuse unter Spannung |
Nilov |
120 |
18:07:17 |
eng-rus |
oil.proc. |
boiling range |
интервал температур кипения |
MichaelBurov |
121 |
18:06:59 |
rus |
abbr. UN |
МСКО |
Международная стандартная классификация отраслей хозяйственной деятельности |
MichaelBurov |
122 |
18:06:53 |
rus-ger |
sec.sys. |
Запрещается прикасаться. Опасно |
Berühren verboten |
Nilov |
123 |
18:06:24 |
rus-ger |
sec.sys. |
Запрещается движение средств напольного транспорта |
Flurförderzeuge verboten |
Nilov |
124 |
18:06:10 |
eng-rus |
oil.proc. |
lube boiling range |
интервал температур кипения смазочного масла |
MichaelBurov |
125 |
18:05:51 |
eng-rus |
gen. |
CSPA |
Ассоциация потребителей товаров специального ассортимента (Consumer Specialty Products Association) |
MeSvJ |
126 |
18:05:37 |
rus-ger |
sec.sys. |
Доступ посторонним запрещён |
Zugriff für Unbefugte verboten |
Nilov |
127 |
18:05:06 |
rus-ger |
sec.sys. |
Запрещается работа присутствие людей со стимуляторами сердечной деятельности |
Verbot für Personen mit Herzschrittmacher |
Nilov |
128 |
18:04:59 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
оргалит |
Wickelpappe |
Mila_Wawilowa |
129 |
18:04:40 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
wet machine board |
ДВП |
Mila_Wawilowa |
130 |
18:04:38 |
eng |
abbr. UN |
ISIC |
International Standard Industrial Classification |
MichaelBurov |
131 |
18:04:19 |
rus-ger |
sec.sys. |
Запрещается использовать в качестве питьевой воды |
Kein Trinkwasser |
Nilov |
132 |
18:03:21 |
rus-ger |
sec.sys. |
Проход запрещён |
Für Fußgänger verboten |
Nilov |
133 |
18:02:41 |
rus-ger |
sec.sys. |
Запрещается пользоваться открытым огнем и курить |
Feuer, offenes Licht und Rauchen verboten |
Nilov |
134 |
18:01:41 |
rus-ger |
sec.sys. |
Запрещается курить |
Rauchen verboten |
Nilov |
135 |
17:59:35 |
rus-ita |
avia. |
авиационные правила |
normative aeronautiche |
gorbulenko |
136 |
17:57:13 |
rus-ger |
sec.sys. |
Осторожно. Возможно затягивание между вращающимися элементами |
Warnung vor Einzugsgefahr |
Nilov |
137 |
17:56:15 |
rus-ger |
sec.sys. |
Осторожно. Скользко |
Warnung vor Rutschgefahr |
Nilov |
138 |
17:55:48 |
rus-ger |
sec.sys. |
Осторожно. Возможно травмирование рук |
Warnung vor Handverletzung |
Nilov |
139 |
17:55:19 |
rus-ger |
sec.sys. |
Осторожно. Горячая поверхность |
Warnung vor heißer Oberfläche |
Nilov |
140 |
17:54:55 |
rus-dut |
gen. |
подходящий |
benoembaar |
ms.lana |
141 |
17:54:48 |
rus-ger |
sec.sys. |
Внимание. Автоматическое включение запуск оборудования |
Warnung vor automatischem Anlauf |
Nilov |
142 |
17:54:05 |
rus-ger |
sec.sys. |
Осторожно. Возможно опрокидывание |
Warnung vor Kippgefahr beim Walzen |
Nilov |
143 |
17:53:34 |
rus-ger |
sec.sys. |
Внимание. Опасность зажима |
Warnung vor Quetschgefahr |
Nilov |
144 |
17:53:01 |
rus-ger |
sec.sys. |
Осторожно. Режущие валы |
Warnung vor Fräswelle |
Nilov |
145 |
17:52:18 |
rus-ger |
sec.sys. |
Осторожно. Аккумуляторные батареи |
Warnung vor Gefahren durch Batterien |
Nilov |
146 |
17:52:12 |
rus-ger |
auto. |
прочностные характеристики автомобиля |
Standhaftigkeit |
Tiny Tony |
147 |
17:51:49 |
rus-ger |
sec.sys. |
Газовый баллон |
Warnung vor Gasflaschen |
Nilov |
148 |
17:49:57 |
rus-ger |
sec.sys. |
Осторожно. Сужение проезда прохода |
Warnung vor Engstellen |
Nilov |
149 |
17:48:37 |
rus-ger |
sec.sys. |
Осторожно. Вредные для здоровья аллергические раздражающие вещества |
Warnung vor gesundheitsschädlichen Stoffen |
Nilov |
150 |
17:47:52 |
rus-ger |
sec.sys. |
Осторожно. Холод |
Warnung vor Kälte |
Nilov |
151 |
17:47:14 |
rus-ger |
sec.sys. |
Осторожно. Биологическая опасность Инфекционные вещества |
Warnung vor Biogefährdung |
Nilov |
152 |
17:46:35 |
rus-ger |
sec.sys. |
Осторожно. Возможность падение с высоты |
Warnung vor Absturzgefahr |
Nilov |
153 |
17:45:57 |
rus-ger |
sec.sys. |
Осторожно. Малозаметное препятствие |
Warnung vor Stolpergefahr |
Nilov |
154 |
17:45:46 |
eng-rus |
gen. |
Appaholic |
Охотник за приложениями (тот, кто постоянно качает разные приложения) |
eugenius_rus |
155 |
17:45:23 |
rus-ger |
sec.sys. |
Внимание. Магнитное поле |
Warnung vor magnetischem Feld |
Nilov |
156 |
17:44:37 |
rus-ger |
sec.sys. |
Внимание. Электромагнитное поле |
Warnung vor elektromagnetischem Feld |
Nilov |
157 |
17:44:02 |
rus-ger |
sec.sys. |
Пожароопасно. Окислитель |
Warnung vor brandfördernden Stoffen |
Nilov |
158 |
17:43:21 |
rus-ger |
sec.sys. |
Опасно. Лазерное излучение |
Warnung vor Laserstrahlung |
Nilov |
159 |
17:42:08 |
eng |
abbr. oil.proc. |
vacuum residue |
vac resid |
MichaelBurov |
160 |
17:41:56 |
eng |
abbr. vet.med. |
LAS |
Litter Averse Syndrome |
Игорь_2006 |
161 |
17:40:45 |
rus-ger |
sec.sys. |
Опасность поражения электрическим током |
Warnung vor gefährlicher elektrischer Spannung |
Nilov |
162 |
17:40:13 |
eng-rus |
oil.proc. |
non-lube boiling range by-product |
побочный продукт вне интервала кипения смазочного масла |
MichaelBurov |
163 |
17:40:09 |
rus-ger |
sec.sys. |
Внимание. Автопогрузчик |
Warnung vor Flurförderzeugen |
Nilov |
164 |
17:40:07 |
rus-ger |
gen. |
самое главное |
Hauptsache |
Лорина |
165 |
17:39:50 |
eng-rus |
oil.proc. |
non-lube boiling range |
температурные пределы вне интервала кипения смазочного масла |
MichaelBurov |
166 |
17:39:31 |
rus-ger |
sec.sys. |
Опасно. Возможно падение груза |
Warnung vor schwebender Last |
Nilov |
167 |
17:39:18 |
eng-rus |
oil.proc. |
lube boiling range |
интервал кипения смазочного масла |
MichaelBurov |
168 |
17:37:26 |
rus-ger |
construct. |
фасадная система |
Fassadensystem |
Лорина |
169 |
17:37:03 |
rus-ger |
construct. |
фасадный |
Fassaden- |
Лорина |
170 |
17:32:27 |
rus-ger |
sec.sys. |
Опасно. Едкие и коррозионные вещества |
Warnung vor ätzenden Stoffen |
Nilov |
171 |
17:31:43 |
rus-ger |
sec.sys. |
Опасно. Ядовитые вещества |
Warnung vor giftigen Stoffen |
Nilov |
172 |
17:30:53 |
rus-ger |
sec.sys. |
Взрывоопасно |
Warnung vor explosionsgefährlichen Stoffen |
Nilov |
173 |
17:30:38 |
rus-ger |
med. |
низкорослость |
Kleinwuchs |
norbek rakhimov |
174 |
17:30:10 |
rus-ger |
sec.sys. |
Пожароопасно. Легковоспламеняющиеся вещества |
Warnung vor feuergefährlichen Stoffen |
Nilov |
175 |
17:26:58 |
eng-rus |
int. law. |
religious prisoner |
заключённый по религиозным мотивам |
firmine |
176 |
17:23:16 |
eng-rus |
polit. |
amnesty decree |
постановление об амнистии |
firmine |
177 |
17:18:43 |
rus-ger |
construct. |
процесс строительства |
Bauprozess |
Лорина |
178 |
17:18:07 |
rus-ger |
construct. |
процесс строительства |
Bauvorgang |
Лорина |
179 |
17:14:54 |
eng-rus |
ornit. |
bronze parotia |
паротия Берлепша (Parotia berlepschi) |
Shurrka |
180 |
16:52:21 |
eng-rus |
UN |
public degradation |
публичное унижение |
firmine |
181 |
16:47:31 |
rus-ger |
gen. |
оптимистичный |
optimistisch |
Лорина |
182 |
16:47:09 |
eng-rus |
fig. |
maze |
дебри (напр., юридические) |
Stas-Soleil |
183 |
16:42:08 |
eng |
oil.proc. |
vac resid |
bottoms product from a column under vacuum |
MichaelBurov |
184 |
16:32:45 |
eng-rus |
gen. |
mischievously |
озорно |
adroit |
185 |
16:29:36 |
rus-dut |
gen. |
промахнуться |
voorbijschieten |
ms.lana |
186 |
16:23:56 |
rus-ger |
med. |
аневризмэктомия |
Aneurysmaexzision |
Lina_vin |
187 |
16:22:07 |
eng-rus |
busin. uncom. |
good value |
сумма без учёта комиссий и сборов банка (сравни: комиссии и сборы банка уплачиваются отправителем платежа: Good value of the amount stated is to be remitted to the seller's bank account) |
4uzhoj |
188 |
16:18:34 |
eng-rus |
met. |
ISIJ |
Японский институт чугуна и стали |
unrecyclable |
189 |
16:15:35 |
rus-ger |
gen. |
чревоугодие |
Schlemmen |
AlexandraM |
190 |
16:00:26 |
eng-rus |
busin. |
waiver letter |
письмо-отказ |
Alexander Matytsin |
191 |
15:56:45 |
eng-rus |
IT |
Web Shortcut |
веб-аббревиатура (сущность в системе KDE tinyurl.com) |
owant |
192 |
15:54:58 |
eng-rus |
gen. |
commercial courts |
государственный арбитраж (как собирательное понятие в СССР и России | Поэтому, чтобы избежать ненужного смешения с привычным Западу значением arbitration как третейского суда, названия таких судов следует переводить как "commercial court" (реалия, существующая в Европе). Часто попадается и транслитерированное "court of arbitrazh" – вариант официальный, хоть крайне неудачный): Следует различать арбитраж на Западе (третейский суд) и в Росии (коммерческий суд). В Российской Федерации арбитражный суд – орган судебной власти, занимающийся рассмотрением хозйственных (имущественных) споров. До революции такие суды назывались коммерческими, а в Украине сейчас называются хозяйственными – в обоих случаях название более верно отражает их суть.) |
4uzhoj |
193 |
15:42:38 |
rus-dut |
gen. |
талант |
aanleg |
ms.lana |
194 |
15:41:32 |
eng-rus |
gas.proc. |
flame height |
высота выброса пламени |
Aiduza |
195 |
15:40:27 |
eng-rus |
construct. |
Clear Ceiling Height |
уровень чистого потолка (отметка чистого потолка) |
Kenny Gray |
196 |
15:34:25 |
rus-dut |
gen. |
клепать |
vastklinken |
ms.lana |
197 |
15:34:06 |
rus-fre |
avia. |
роторная группа |
ensemble tournant |
glaieul |
198 |
15:28:14 |
eng-rus |
tech. |
U-weld |
сварной шов с криволинейным скосом двух кромок |
Peter Cantrop |
199 |
15:27:01 |
eng |
abbr. construct. |
Clear Ceiling Height |
CCH |
Kenny Gray |
200 |
15:24:40 |
eng-rus |
tech. |
V-weld |
сварной шов с разделкой кромок под одностороннюю сварку (стыковой) |
Peter Cantrop |
201 |
15:24:18 |
eng |
abbr. proj.manag. |
LACTI stands for L- Leads Task, A- Approves task work product, C - Consulted on task, T- Tasked to do the work, I- Informed of the work product. |
LACTI Chart (L – руководит задачей; A – утверждает результат; C – консультирует по задаче; T – несет ответственность за исполнение задачи; I – ставится в известность о результате) |
Pani |
202 |
15:12:04 |
eng-rus |
ed. |
intensive teaching |
интенсивное обучение (встречается реже, фокус на преподавателе) |
Tiny Tony |
203 |
15:11:38 |
eng-rus |
ed. |
intensive learning |
интенсивное обучение (встречается чаще, фокус на учащемся) |
Tiny Tony |
204 |
15:09:58 |
eng-rus |
gen. |
hydrate formation inhibitor |
ингибитор гидратообразования |
Alexander Demidov |
205 |
15:09:23 |
eng-rus |
progr. |
best practices |
наработанные методики |
andrucci |
206 |
15:00:18 |
eng-rus |
gen. |
electrochlorinator |
электрохлоринатор |
Alexander Demidov |
207 |
14:59:51 |
eng-rus |
ed. |
developmental teaching |
развивающее обучение |
Tiny Tony |
208 |
14:57:53 |
eng-rus |
gen. |
process engineering solution |
технологическое решение (more hits) |
Alexander Demidov |
209 |
14:54:55 |
eng-rus |
gen. |
fill somebody in on something |
рассказывать что-то кому-то (I filled him in on the good and bad in my life.) |
Dyatlova Natalia |
210 |
14:52:41 |
rus-ger |
tech. |
тормозная накладка |
Belagträger |
Spiktor |
211 |
14:52:05 |
eng-rus |
myth. |
Cicones |
киконы |
Aloxite |
212 |
14:51:03 |
eng-rus |
austral. |
couldn't organise a fart in a baked bean factory |
неспособный |
aleko.2006 |
213 |
14:49:54 |
eng-rus |
gen. |
upsurge |
всплеск (upsurge in inflation) |
Telecaster |
214 |
14:47:07 |
rus-ger |
med. |
паллестезиометрия |
Pallästhesiometrie |
EVA-T |
215 |
14:42:23 |
eng-rus |
gen. |
oil-water separation |
сепарация воды от нефти |
Alexander Demidov |
216 |
14:41:01 |
eng-rus |
gen. |
centre for the adaptation and rehabilitation of minors |
центр адаптации и реабилитации для несовершеннолетних (ЦАРН) |
HarryWharton&Co |
217 |
14:40:14 |
eng |
abbr. |
Vi |
1/2 (когда этот символ не прописывается в кодировке) |
4uzhoj |
218 |
14:39:31 |
eng-rus |
gen. |
re-injection of produced water |
закачка воды в пласт |
Alexander Demidov |
219 |
14:35:28 |
eng-rus |
gas.proc. |
electric actuator |
электрический приводной механизм |
Aiduza |
220 |
14:34:42 |
eng-rus |
gen. |
compact flotation unit |
компактный флотатор |
Alexander Demidov |
221 |
14:33:39 |
eng-rus |
gen. |
flotation unit |
флотатор |
Alexander Demidov |
222 |
14:27:01 |
eng |
abbr. construct. |
CCH |
Clear Ceiling Height |
Kenny Gray |
223 |
14:24:18 |
eng |
proj.manag. |
LACTI Chart |
LACTI stands for L- Leads Task, A- Approves task work product, C - Consulted on task, T- Tasked to do the work, I- Informed of the work product. (L руководит задачей; A утверждает результат; C консультирует по задаче; T несет ответственность за исполнение задачи; I ставится в известность о результате) |
Pani |
224 |
14:17:24 |
rus-spa |
inf. |
электробритва |
maquinilla (maquinilla eléctrica, maquinilla de afeitar) |
Mavka |
225 |
14:15:49 |
eng-rus |
psychol. |
mental activity |
мыследеятельность |
Yanamahan |
226 |
14:08:48 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
news-worthy subject |
медиа-персона, инфоповод |
Maria Semyonova |
227 |
14:07:10 |
rus-ger |
agric. |
круговое вибрационное сито |
Kreisschwingsieb |
Schumacher |
228 |
14:00:24 |
eng-rus |
gen. |
innovative solution |
инновационное решение |
Alexander Demidov |
229 |
13:58:57 |
eng-rus |
gen. |
customs clearance |
оформление ввоза |
4uzhoj |
230 |
13:56:30 |
eng-rus |
gen. |
customs clearance |
оформление импорта |
4uzhoj |
231 |
13:55:22 |
eng-rus |
gen. |
all documents related to the delivery |
товарно-транспортные документы (including waybills, delivery notes and other accompanying documents) |
4uzhoj |
232 |
13:52:59 |
rus-lav |
law |
выдвигать обвинение |
celt apsūdzību |
Axamusta |
233 |
13:49:51 |
eng-rus |
law |
object |
вид экономической деятельности (usually plural – objects) |
4uzhoj |
234 |
13:44:29 |
eng-rus |
gen. |
applicable laws |
законодательство, в соответствии с которым осуществляется хозяйственная или иная деятельность сторон |
4uzhoj |
235 |
13:42:19 |
rus-ger |
met. |
ширина прокатного валка |
Walzbreite |
Оксс |
236 |
13:39:20 |
eng-rus |
gen. |
centre for the adaptation and rehabilitation of minors |
ЦАРН (центр адаптации и реабилитации для несовершеннолетних) |
HarryWharton |
237 |
13:38:37 |
rus-ger |
law |
злоупотребление доверием |
Vertrauensverstoß |
другая |
238 |
13:38:07 |
eng-rus |
law |
during normal business hours |
в обычное рабочее время |
Elina Semykina |
239 |
13:36:59 |
eng-rus |
gen. |
suspectful |
мнительный |
Unarmed |
240 |
13:36:44 |
rus-ger |
med. |
эпиактивность |
Epiaktivität (термин специалистов ЭЭГ (жаргон), обозначающий наличие на ЭЭГ мозговой активности, характерной для эпилепсии.) |
olinka_ja |
241 |
13:34:17 |
eng-rus |
gen. |
Multi Convivial Vehicle |
Универсал повышенной вместимости |
4uzhoj |
242 |
13:34:07 |
eng |
abbr. |
Multi Convivial Vehicle |
MCV |
4uzhoj |
243 |
13:31:01 |
rus-ger |
chem. |
палаталь |
Palatal (полиэфирная смола на основе насыщенных или ненасыщенных сложных полиэфиров) |
olinka_ja |
244 |
13:30:16 |
eng-rus |
law |
for the longer of |
в зависимости от того, какой период дольше |
Elina Semykina |
245 |
13:28:37 |
eng-rus |
law |
for the longer of |
в зависимости от того, что дольше |
Elina Semykina |
246 |
13:24:37 |
rus-ger |
law |
подтверждение наличия жилья |
Unterkunftsnachweis |
другая |
247 |
13:21:02 |
eng-rus |
heat.exch. |
return probe |
датчик возврата |
amway |
248 |
13:17:45 |
rus-ger |
gen. |
богодухновенность |
göttliche Inspiration |
AlexandraM |
249 |
13:15:24 |
eng-rus |
gas.proc. |
electric heat convector |
электроконвектор |
Aiduza |
250 |
13:14:16 |
rus-fre |
gen. |
однояйцевые близнецы |
jumeaux identiques |
Lyra |
251 |
13:13:06 |
eng-rus |
gen. |
the country where the company has its Registered Office |
страна местонахождения |
4uzhoj |
252 |
13:09:24 |
rus-ger |
law |
заявка на визу |
Visumantrag |
другая |
253 |
13:09:11 |
eng-rus |
fin. |
less returns |
минус возвраты, за вычетом возвратов |
Elina Semykina |
254 |
13:08:06 |
eng-rus |
tech. |
Start and Stop Control Valve |
Пусковой регулирующий клапан |
okunick01 |
255 |
13:08:02 |
rus-ger |
gen. |
народ |
Gemeinde (на богослужении) |
AlexandraM |
256 |
13:06:09 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
канатиковая заправка |
Seilführung |
Mila_Wawilowa |
257 |
13:02:46 |
eng-rus |
ironic. |
that will be the day |
скорее снег пойдёт |
linton |
258 |
13:00:46 |
eng-rus |
comp., net. |
Generic Substation State Event |
Общее событие состояния подстанции |
melicenta |
259 |
13:00:00 |
eng-rus |
int.rel. |
SDGs- Sustainable Development Goals |
цели устойчивого развития ("Рио+20") |
SWexler |
260 |
12:59:55 |
eng-rus |
derog. |
hoody |
"худи" (молодой человек, постоянно носящий куртку с капюшоном и изначально представляющий часть культуры "хип-хоп") |
Vitaliyb |
261 |
12:58:36 |
eng-rus |
int.rel. |
SDGs |
цели устойчивого развития |
SWexler |
262 |
12:57:13 |
rus-ger |
tech. |
полномочия пользователя |
Benutzerrecht |
Александр Рыжов |
263 |
12:55:58 |
eng-rus |
derog. |
hoodie |
"худи" (молодой человек, постоянно носящий куртку с капюшоном и изначально представляющий часть культуры "хип-хоп") |
Vitaliyb |
264 |
12:51:09 |
eng-rus |
gen. |
primaries |
голосование по партийным спискам |
4uzhoj |
265 |
12:37:44 |
eng-rus |
busin. |
optical price |
"оптическая цена" (визуальное представление цены товара, создающее впечатление большей дешевизны – напр., $8.99 вместо $9.00) |
Vitaliyb |
266 |
12:34:54 |
rus-fre |
abbr. |
ИТР |
ETAM |
glaieul |
267 |
12:34:07 |
eng |
abbr. |
MCV |
Multi Convivial Vehicle |
4uzhoj |
268 |
12:32:23 |
eng-rus |
busin. |
offshorable |
продукция, выпускаемая или могущая быть выпущена в другой стране с более низкими затратами |
Vitaliyb |
269 |
12:27:55 |
eng-rus |
media. |
divide |
разобщить |
margarita09 |
270 |
12:24:51 |
eng-rus |
busin. |
upskill |
обучать работника новым умениям и навыкам |
Vitaliyb |
271 |
12:20:53 |
eng-rus |
gen. |
bring |
предъявить |
Butterfly812 |
272 |
12:20:27 |
rus-dut |
gen. |
польдер, созданный на месте болота |
Ontginning |
ms.lana |
273 |
12:19:44 |
eng-rus |
inf. |
sofalise |
общаться с другими людьми, оставаясь дома и используя для целей общения интернет, мобильный телефон (и т.п.; слово образовано путем слияния sofa и socialise) |
Vitaliyb |
274 |
12:17:13 |
rus-dut |
gen. |
польдер, созданный на месте периодически затопляемой территории, например речного заливного луга или на дне моря, которое обнажается во время малой воды ватты |
indijking |
ms.lana |
275 |
12:14:40 |
rus-dut |
gen. |
польдер, созданный на месте бывшего озера, залива и любого другого постоянного водоёма. |
Droogmakerij |
ms.lana |
276 |
12:14:25 |
rus-ita |
chem. |
углепластик |
fibra di carbonio |
Lantra |
277 |
11:59:23 |
eng-rus |
relig. |
missionary activities |
миссионерская деятельность |
firmine |
278 |
11:46:07 |
eng-rus |
comp. |
content farm |
контент-ферма (веб-страница, на которой размещается большое количество низкокачественного информационного материала или материала, заимствованного из других источников – для привлечения пользователей и улучшения поискового рейтинга) |
Vitaliyb |
279 |
11:44:07 |
eng-rus |
invest. |
bootstrap |
стартап без инвесторов |
no_doping |
280 |
11:40:05 |
eng-rus |
busin. |
executive instrument |
организационно-распорядительный документ |
Alexander Matytsin |
281 |
11:30:10 |
eng-rus |
gen. |
chick-lit |
"женская литература" |
Vitaliyb |
282 |
11:28:06 |
eng-rus |
gen. |
resistance to moist |
влагостойкость |
Molia |
283 |
11:18:02 |
rus-ger |
med. |
глиотический |
gliotisch |
Лорина |
284 |
11:16:00 |
rus-ger |
med. |
динамика результатов обследования |
Befunddynamik |
Лорина |
285 |
11:12:09 |
rus-ger |
jarg. |
хоть бы ты сдох! |
verreck doch! |
Artur121 |
286 |
11:11:50 |
rus-ger |
med. |
структура сосудов |
Gefäßstruktur |
Лорина |
287 |
11:09:33 |
rus-ger |
med. |
не внушать подозрение |
nicht suspekt imponierend sein |
Лорина |
288 |
11:09:17 |
rus-ger |
med. |
внушать подозрение |
suspekt imponierend sein |
Лорина |
289 |
11:08:07 |
rus-ger |
med. |
арахноидальная дупликатура |
Arachnoidalduplikatur |
Лорина |
290 |
11:07:08 |
rus-ger |
med. |
арахноидальный |
arachnoidal |
Лорина |
291 |
11:03:42 |
rus-ger |
med. |
дифференциальная диагностика |
Differenzialdiagnostik |
Лорина |
292 |
11:03:16 |
rus-ger |
med. |
на дифференциальной диагностике |
differenzialdiagnostisch |
Лорина |
293 |
11:01:06 |
rus-ger |
anat. |
свод черепа |
Schädelkalotte |
Лорина |
294 |
10:50:50 |
rus-ger |
med. |
обнаружены |
sich zeigen |
Лорина |
295 |
10:47:45 |
rus-ger |
med. |
диффузно-взвешенная МРТ |
diffusionsgewichtete MRT |
Лорина |
296 |
10:47:27 |
ger |
med. |
diffusionsgewichtet |
diffusionsgew. |
Лорина |
297 |
10:47:09 |
rus-ger |
med. |
диффузно-взвешенный |
diffusionsgew. |
Лорина |
298 |
10:46:48 |
rus-ger |
med. |
диффузно-взвешенный |
diffusionsgewichtet |
Лорина |
299 |
10:46:05 |
ger |
med. |
diffusionsgew. |
diffusionsgewichtet |
Лорина |
300 |
10:45:02 |
rus-spa |
derog. |
троллить |
trollear |
YosoyGulnara |
301 |
10:42:50 |
rus-ger |
med. |
отображаться |
zur Darstellung kommen |
Лорина |
302 |
10:42:19 |
rus-ger |
med. |
паренхима головного мозга |
Gehirnparenchym |
Лорина |
303 |
10:41:43 |
eng-rus |
gen. |
crawline |
бегущая строка |
4uzhoj |
304 |
10:39:03 |
eng-rus |
ecol. |
ClientEarth |
Некоммерческая организация в области экологического права,созданная в 2008 г. созданная (оказывает помощь жителям стран-членов ЕС и НПО доволить до суда дела о природоохранных нарушениях) |
ambassador |
305 |
10:36:59 |
rus-ger |
med. |
участки глиоза |
Glioseareale |
Лорина |
306 |
10:36:28 |
eng-rus |
law |
compensatory interest for the retention of funds |
проценты за неправомерное пользование чужими денежными средствами |
D Cassidy |
307 |
10:35:52 |
rus-ger |
med. |
сосудистый |
vasculär |
Лорина |
308 |
10:33:39 |
rus-ger |
med. |
изменение сигнала |
Signalalteration |
Лорина |
309 |
10:31:21 |
rus-ger |
med. |
участки гиперинтенсивного сигнала |
hyperintense Areale |
Лорина |
310 |
10:28:48 |
rus-ger |
tech. |
карта контроля качества |
Qualitätsregelkarte |
Александр Рыжов |
311 |
10:26:31 |
rus-ger |
med. |
неясные головные боли |
unklarer Kopfschmerz |
Лорина |
312 |
10:24:42 |
rus-ger |
med. |
МРА |
MR-Angiographie |
Лорина |
313 |
10:24:31 |
rus-ger |
med. |
магнитно-резонансная ангиография |
MR-Angiographie |
Лорина |
314 |
10:24:06 |
rus-ger |
med. |
МР-ангиография |
MR-Angiographie |
Лорина |
315 |
10:23:40 |
rus-ger |
tech. |
диаметр основной окружности |
Grundkreisdurchmesser |
Александр Рыжов |
316 |
10:23:37 |
rus-ger |
med. |
МРА |
MR-Angio |
Лорина |
317 |
10:23:22 |
rus-ger |
med. |
магнитно-резонансная ангиография |
MR-Angio |
Лорина |
318 |
10:23:04 |
rus-ger |
med. |
МР-ангиография |
MR-Angio |
Лорина |
319 |
10:08:45 |
rus-ger |
med. |
выступающий нервный корешок |
austretende Nervenwurzel |
Лорина |
320 |
10:07:08 |
rus-ger |
med. |
касание |
Tangierung |
Лорина |
321 |
10:03:21 |
eng-rus |
telecom. |
TMF |
Устройство контроля транзакций (Transaction Monitoring Facility) |
eugeene1979 |
322 |
9:59:27 |
rus-ger |
med. |
деформирующий спондилёз поясничного отдела позвоночника |
Spondylosis deformans lumbalis |
Лорина |
323 |
9:58:55 |
eng-rus |
med. |
spondylosis deformans lumbalis |
деформирующий спондилёз поясничного отдела позвоночника |
Лорина |
324 |
9:50:19 |
rus-ger |
med. |
образование пролапса |
Prolapsbildung |
Лорина |
325 |
9:49:32 |
rus-ger |
med. |
локальный |
umschrieben |
Лорина |
326 |
9:42:59 |
rus-ger |
tech. |
использование крана |
Kranbedienung |
Александр Рыжов |
327 |
9:42:29 |
rus-fre |
publ.law. |
первый заместитель председателя правительства |
Premier vice-président du gouvernement |
Natalia Nikolaeva |
328 |
8:52:10 |
fre |
gen. |
pdj |
petit déjeuner |
slick59 |
329 |
8:42:45 |
rus-ger |
auto. |
система слежения за дорожной разметкой |
Spurhalteassistent |
miss_cum |
330 |
8:42:27 |
eng-rus |
auto. |
lane departure warning system |
система слежения за дорожной разметкой |
miss_cum |
331 |
8:32:03 |
eng-rus |
ecol. |
IAF |
обратная связь лёд-альбедо |
MichaelBurov |
332 |
8:30:59 |
eng-rus |
ecol. |
SAF |
обратная связь между снегом и альбедо |
MichaelBurov |
333 |
8:30:03 |
eng-rus |
gen. |
beg questions |
голословно утверждать |
MichaelBurov |
334 |
8:26:03 |
rus-ger |
auto. |
подрулевые лепестки переключения передач |
Schaltpaddel am Lenkrad |
miss_cum |
335 |
8:25:23 |
rus-ger |
auto. |
лепестки переключения передач |
Schaltpaddel |
miss_cum |
336 |
8:22:40 |
eng-rus |
oil.proc. |
lube refining |
нефтепереработка масляного профиля |
MichaelBurov |
337 |
8:04:30 |
eng-rus |
oil.proc. |
VR |
остатки вакуумной перегонки |
MichaelBurov |
338 |
7:57:27 |
rus-ita |
mech. |
виброизоляционное устройство |
antivibrante |
Lantra |
339 |
7:54:08 |
eng-rus |
oil.proc. |
atmospheric resid |
атмосферные остатки |
MichaelBurov |
340 |
7:52:42 |
eng-rus |
oil.proc. |
catalytic cracking feed |
сырьё для каткрегинга |
MichaelBurov |
341 |
7:39:40 |
rus-ger |
med. |
оттискная масса |
Knetmasse (в стоматологии) |
albina_g |
342 |
7:38:03 |
eng-rus |
gen. |
Itemised Cost Estimate Handbook |
ЗУКН (for Ukraine; То же что и СУСН но для Украины) |
KristinaSol |
343 |
7:30:32 |
eng |
abbr. ecol. |
SAF |
snow-albedo feedback |
MichaelBurov |
344 |
7:00:41 |
eng |
abbr. oil.proc. |
VR |
bottoms product from a column under vacuum |
MichaelBurov |
345 |
6:54:27 |
rus-ger |
gen. |
добавить |
draufsatteln |
miss_cum |
346 |
6:39:19 |
rus-ger |
gen. |
в значительной степени |
zu großen Teilen |
miss_cum |
347 |
5:12:21 |
rus-ger |
tech. |
посадка болтов с натягом |
Schraubenfestsitz |
Andrey Truhachev |
348 |
5:11:21 |
rus-ger |
tech. |
плотная посадка болтов |
Schraubenfestsitz |
Andrey Truhachev |
349 |
5:09:39 |
rus-ger |
tech. |
жёсткое болтовое соединение |
Festsitz |
Andrey Truhachev |
350 |
5:08:26 |
rus-ger |
tech. |
жёсткая посадка болтов |
Schraubenfestsitz |
Andrey Truhachev |
351 |
5:07:42 |
rus-ger |
tech. |
жёсткое болтовое соединение |
Schraubenfestsitz |
Andrey Truhachev |
352 |
5:03:50 |
rus-ger |
tech. |
глухая посадка болтов |
Schraubenfestsitz |
Andrey Truhachev |
353 |
4:45:29 |
rus-ger |
product. |
монтажная организация |
Installationsunternehmen |
Andrey Truhachev |
354 |
4:45:14 |
rus-ger |
product. |
монтажная организация |
Installationsfirma |
Andrey Truhachev |
355 |
4:44:34 |
rus-ger |
product. |
монтажная организация |
Montagefirma |
Andrey Truhachev |
356 |
4:43:39 |
eng-ger |
tech. |
installation company |
Installationsfirma |
Andrey Truhachev |
357 |
4:43:28 |
eng-ger |
tech. |
installation company |
Installationsunternehmen |
Andrey Truhachev |
358 |
4:43:16 |
eng-ger |
tech. |
installation company |
Montagefirma |
Andrey Truhachev |
359 |
4:41:12 |
eng-rus |
auto. |
installation company |
монтажная фирма |
Andrey Truhachev |
360 |
4:26:55 |
eng-rus |
auto. |
rocker panel |
боковой нижний молдинг |
miuse |
361 |
4:24:51 |
rus-ger |
auto. |
стеклоомывающая жидкость |
Glasreinigungsmittel |
Andrey Truhachev |
362 |
4:19:34 |
eng-ger |
tech. |
prototype part |
Musterteil |
Andrey Truhachev |
363 |
4:18:42 |
rus-ger |
tech. |
опытный образец детали |
Musterteil |
Andrey Truhachev |
364 |
3:38:55 |
eng-rus |
chem. |
ASA |
стирол-акрилонитрил-акрилоэстер |
Andrey Truhachev |
365 |
3:38:45 |
eng-rus |
chem. |
acrylonitrile-styrene-acrylonitrile |
стирол-акрилонитрил-акрилоэстер |
Andrey Truhachev |
366 |
3:37:28 |
rus-ger |
chem. |
стирол-акрилонитрил-акрилоэстер |
ASA |
Andrey Truhachev |
367 |
3:36:22 |
rus-ger |
chem. |
стирол-акрилонитрил-акрилоэстер |
Acrylester-Styrol-Acrylnitril |
Andrey Truhachev |
368 |
2:55:17 |
eng-rus |
econ. |
work equipment |
производственное оборудование |
Andrey Truhachev |
369 |
2:54:42 |
eng-rus |
product. |
work equipment |
средство труда |
Andrey Truhachev |
370 |
2:45:20 |
rus-ger |
ed. |
оценка хорошо |
gut |
Andrey Truhachev |
371 |
2:43:21 |
eng-rus |
ed. |
good |
оценка"четвёрка" |
Andrey Truhachev |
372 |
2:41:08 |
rus-ger |
ed. |
поставить за сочинение оценку "хорошо" |
einen Aufsatz mit der Note gut' bewerten |
Andrey Truhachev |
373 |
2:40:49 |
rus-ger |
ed. |
оценить сочинение на " хорошо" |
einen Aufsatz mit der Note gut' bewerten |
Andrey Truhachev |
374 |
2:40:09 |
eng-rus |
ed. |
grade an essay good' |
оценить сочинение на " хорошо" (Am) |
Andrey Truhachev |
375 |
2:39:46 |
eng-rus |
ed. |
mark an essay good' |
оценить сочинение на " хорошо" |
Andrey Truhachev |
376 |
2:39:13 |
eng |
abbr. chem. |
ASA |
acrylonitrile-styrene-acrylonitrile |
Andrey Truhachev |
377 |
2:38:42 |
eng-ger |
ed. |
mark an essay good' |
einen Aufsatz mit gut bewerten |
Andrey Truhachev |
378 |
2:37:23 |
rus-ger |
ed. |
оценить сочинение на " хорошо" |
einen Aufsatz mit der Note gut bewerten |
Andrey Truhachev |
379 |
2:21:01 |
rus-ger |
construct. |
отраслевая часть |
Fachsparte |
peppersley |
380 |
2:17:35 |
rus-ger |
build.struct. |
проект здания |
Gebäudeentwurf (In der Durcharbeitung des Entwurfs sind Aussagen zum Tragwerk und zur Konstruktion sowie zur Materialität des Gebäudeentwurfs gefordert, siehe dazu Aufgabenstellung der Fachsparte Konstruktiver Ingenieurbau.) |
peppersley |
381 |
2:15:40 |
eng-rus |
busin. |
Sub-agency Agreement |
договор на оказание субагентских услуг (есть варианты со слитным и раздельным написанием) |
Ying |
382 |
2:12:57 |
eng-rus |
gen. |
stork parking |
парковочное место для беременных женщин и молодых мам (с грудными детьми) |
Lavrin |
383 |
2:07:36 |
eng-rus |
law |
jura novit curia |
"суду известны законы" (лат. суд и судьи вольны сами выбирать какие законы следует применить для решения рассматриваемого спора) |
TDudash |
384 |
1:55:56 |
rus-ger |
med. |
на выходе |
im Austritt (aus D. – из) |
Лорина |
385 |
1:51:49 |
rus-ger |
med. |
артроз интервертебрального сустава |
Intervertebralgelenksarthrose |
Лорина |
386 |
1:47:03 |
rus-ger |
med. |
деформирующий |
deformierend |
Лорина |
387 |
1:41:22 |
rus-ger |
med. |
смещение позвонка назад |
Retrolisthese |
Лорина |
388 |
1:40:40 |
rus-ger |
med. |
ретролистез |
Retrolisthese |
Лорина |
389 |
1:37:21 |
rus-ger |
med. |
истончённый |
verschmälert |
Лорина |
390 |
1:29:01 |
rus-ger |
tech. |
опытный образец детали |
Prototypenteil |
Andrey Truhachev |
391 |
1:28:32 |
eng-ger |
tech. |
prototype part |
Prototypenteil |
Andrey Truhachev |
392 |
1:18:24 |
rus-est |
gen. |
регламент нотариата |
notariaadimäärustik |
Censonis |
393 |
1:17:30 |
rus-ita |
gen. |
ничего себе |
non male |
andreazena |
394 |
1:08:21 |
rus-ger |
sport. |
финиш в гору велоспорт |
Bergankunft |
kurt winterhaus |
395 |
1:07:53 |
rus-lav |
gen. |
дверной проём |
durvju aila |
Hiema |
396 |
1:04:12 |
rus-ger |
med. |
стеноз позвоночного канала |
Spinalkanalstenose |
Лорина |
397 |
1:01:03 |
rus-ger |
med. |
антеролистез |
Anterolisthesis |
Лорина |
398 |
1:00:50 |
rus-ger |
med. |
антеролистез |
Anterolisthese |
Лорина |
399 |
1:00:23 |
rus-ger |
med. |
смещение позвонка вперёд |
Anterolisthese |
Лорина |
400 |
1:00:03 |
rus-ger |
med. |
смещение позвонка вперёд |
Anterolisthesis |
Лорина |
401 |
0:59:56 |
eng-rus |
med. |
perfuse |
вводить раствор в какую-либо ткань путём его инъекции в снабжающие эту ткань кровеносные сосуды |
Min$draV |
402 |
0:57:40 |
rus-ger |
med. |
лаборантка |
MTA |
Lina_vin |
403 |
0:56:07 |
rus-lav |
tech. |
обезжириватель |
attaukotājs |
Hiema |
404 |
0:49:20 |
rus-ger |
med. |
нормальной ширины |
normal weit |
Лорина |
405 |
0:47:51 |
rus-ger |
anat. |
позвоночный канал |
Canalis vertebralis |
Лорина |
406 |
0:46:47 |
rus-ger |
anat. |
шейный отдел спинного мозга |
cervikales Myelon |
Лорина |
407 |
0:42:25 |
eng-ger |
busin. |
certificate of compliance |
Übereinstimmungszertifikat |
Andrey Truhachev |
408 |
0:41:21 |
eng-ger |
busin. |
certificate of compliance |
Werksbescheinigung |
Andrey Truhachev |
409 |
0:41:08 |
eng-ger |
busin. |
certificate of compliance |
Unbedenklichkeitsbescheinigung |
Andrey Truhachev |
410 |
0:40:43 |
eng-ger |
busin. |
certificate of compliance |
Konformitätsbescheinigung |
Andrey Truhachev |
411 |
0:37:41 |
rus-ger |
anat. |
относящийся к шейке |
cervical (какого-либо органа) |
Лорина |
412 |
0:37:12 |
rus-ger |
anat. |
цервикальный |
cervical |
Лорина |
413 |
0:36:58 |
rus-ger |
anat. |
затылочный |
cervical |
Лорина |
414 |
0:36:46 |
rus-ger |
anat. |
шеечный |
cervical |
Лорина |
415 |
0:36:35 |
rus-ger |
anat. |
шейный |
cervical |
Лорина |
416 |
0:36:28 |
rus-ger |
busin. |
сертификат соответствия |
Übereinstimmungsprotokoll |
Andrey Truhachev |
417 |
0:36:14 |
eng-rus |
microbiol. |
canary poxvirus |
поксвирус канареек |
white_canary |
418 |
0:36:00 |
rus-ger |
busin. |
сертификат соответствия |
Konformitätsnachweis |
Andrey Truhachev |
419 |
0:35:39 |
rus-ger |
busin. |
сертификат соответствия |
Übereinstimmungsbescheinigung |
Andrey Truhachev |
420 |
0:35:11 |
rus-ger |
busin. |
сертификат соответствия |
Übereinstimmungsnachweis |
Andrey Truhachev |
421 |
0:34:37 |
rus-ger |
med. |
на широком основании |
breitbasig |
Лорина |
422 |
0:33:55 |
rus-ger |
med. |
деформирующий спондилез шейного отдела позвоночника |
Spondylosis deformans cervicalis |
Лорина |
423 |
0:33:23 |
eng-rus |
agrochem. |
ZEA |
зеараленон (микотоксин) |
kaetana |
424 |
0:32:43 |
eng-ger |
tech. |
compliance certificate |
Konformitätsnachweis |
Andrey Truhachev |
425 |
0:32:30 |
eng-ger |
tech. |
compliance certificate |
Übereinstimmungsbescheinigung |
Andrey Truhachev |
426 |
0:32:17 |
eng-ger |
tech. |
compliance certificate |
Übereinstimmungsprotokoll |
Andrey Truhachev |
427 |
0:31:45 |
eng-ger |
tech. |
compliance certificate |
Konformitätsnachweis |
Andrey Truhachev |
428 |
0:31:11 |
eng-ger |
hist. |
compliance certificate |
Übereinstimmungsprotokoll |
Andrey Truhachev |
429 |
0:31:03 |
eng-rus |
agrochem. |
HSCAS |
гидратированные натрий-кальций-алюмосиликаты |
kaetana |