1 |
23:57:53 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
chuck |
учебный патрон |
Gruzovik |
2 |
23:55:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
boss |
патрон |
Gruzovik |
3 |
23:55:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
patromorphic |
патроморфный |
Gruzovik |
4 |
23:48:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
patrologic |
патрологический |
Gruzovik |
5 |
23:47:21 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
patroclinal |
патроклинный |
Gruzovik |
6 |
23:47:18 |
rus-est |
construct. |
проект строительства |
ehitusprojekt |
ВВладимир |
7 |
23:46:18 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
patrician order |
патрициат |
Gruzovik |
8 |
23:45:32 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
punch |
патрица |
Gruzovik |
9 |
23:43:21 |
rus-est |
construct. |
строительный проект |
ehitusprojekt |
ВВладимир |
10 |
23:40:44 |
eng-rus |
Gruzovik rel., christ. |
patristic studies |
патристика (the study of the early Christian writers who are designated Church Fathers, generally from the end of New Testament times or end of the Apostolic Age (c. AD 100) to either AD 451 (the date of the Council of Chalcedon) or to the 8th century Second Council of Nicaea) |
Gruzovik |
11 |
23:40:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
pretend to be a patriot |
патриотствовать |
Gruzovik |
12 |
23:39:54 |
rus-ger |
law |
сфера деятельности общества |
Gegenstand der Gesellschaft |
Лорина |
13 |
23:38:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
patriotic |
патриотичный |
Gruzovik |
14 |
23:38:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
patriotism |
патриотичность |
Gruzovik |
15 |
23:37:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
devotee |
патриот |
Gruzovik |
16 |
23:35:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
patrimony |
патримониум |
Gruzovik |
17 |
23:35:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
patrimony |
патримония |
Gruzovik |
18 |
23:34:05 |
eng-rus |
Gruzovik anthr. |
patrilocality |
патрилокальность |
Gruzovik |
19 |
23:33:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
invest heavily in |
активно финансировать деятельность |
Игорь Миг |
20 |
23:32:36 |
rus-ger |
med. |
тимпаносклероз |
Paukensklerose |
Maksym Taran |
21 |
23:31:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
patriarchal character |
патриархальщина |
Gruzovik |
22 |
23:31:28 |
eng-rus |
physiol. |
bone structure |
структура костной ткани (Weak bone structure leads to osteoporosis, which can cause bones to fracture more easily) |
Lily Snape |
23 |
23:31:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
invest heavily in |
тратить крупные средства на |
Игорь Миг |
24 |
23:30:35 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
patriarchal character |
патриархальность |
Gruzovik |
25 |
23:30:08 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
patriarchy |
патриархализм |
Gruzovik |
26 |
23:29:33 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
sickly sweet |
паточный |
Gruzovik |
27 |
23:28:37 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
marshy spring |
паточина |
Gruzovik |
28 |
23:26:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
invest heavily in |
производить значительные капиталовложения в |
Игорь Миг |
29 |
23:26:07 |
rus-ita |
progr. |
язык мультимедиа |
linguaggio multimediale |
Yasmina7 |
30 |
23:25:29 |
rus-ita |
progr. |
визуальный язык |
linguaggio visivo |
Yasmina7 |
31 |
23:25:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
invest heavily in |
направлять серьёзные средства на |
Игорь Миг |
32 |
23:25:15 |
eng-rus |
Gruzovik pathol. |
pathometamorphosis |
патометаморфоз |
Gruzovik |
33 |
23:24:58 |
eng-rus |
Gruzovik pathol. |
pathohistologic |
патолого-гистологический |
Gruzovik |
34 |
23:24:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
invest heavily in |
осуществлять крупные вливания в |
Игорь Миг |
35 |
23:23:49 |
eng-rus |
Gruzovik pathol. |
pathoanatomist |
патологоанатом |
Gruzovik |
36 |
23:22:51 |
eng-rus |
Gruzovik pathol. |
pathologic |
патологичный (= патологический) |
Gruzovik |
37 |
23:22:17 |
rus-ita |
ed. |
антропогеография |
geografia antropica (син.: geografia umana, antropogeografia) |
Yasmina7 |
38 |
23:20:36 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
pathognostic |
патогностический |
Gruzovik |
39 |
23:20:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
invest heavily in |
инвестировать значительные ресурсы в |
Игорь Миг |
40 |
23:19:09 |
rus-ger |
|
участок мозга |
Teil des Gehirns |
Александр Рыжов |
41 |
23:19:03 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
pathognomic |
патогномичный (wikipedia.org) |
Gruzovik |
42 |
23:18:21 |
eng-rus |
Gruzovik psychiat. |
pathognomy |
патогномия (the study of passions and emotions) |
Gruzovik |
43 |
23:16:49 |
eng-rus |
Gruzovik immunol. |
pathogenous |
патогенный |
Gruzovik |
44 |
23:16:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
invest heavily in |
вкладывать немало сил и средств в |
Игорь Миг |
45 |
23:15:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
invest heavily in |
вложиться по-крупному в |
Игорь Миг |
46 |
23:15:54 |
rus-ger |
tech. |
растачивание |
Innenstechen |
Julia_Tim |
47 |
23:14:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
invest heavily in |
активно продвигать |
Игорь Миг |
48 |
23:14:42 |
rus-ger |
|
быть на шаг впереди |
einen Schritt voraus sein |
SKY |
49 |
23:12:17 |
rus-ger |
tech. |
пластина для обработки канавок |
Stechplatte |
Julia_Tim |
50 |
23:10:27 |
eng-rus |
|
Head of Retention Department |
глава департамента сохранения клиентов |
Olga Fomicheva |
51 |
23:03:22 |
eng-rus |
appl.math. |
some undetermined time in the future |
некоторый момент времени в модельном будущем |
ssn |
52 |
23:02:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
invest heavily |
вложить немало сил и средств |
Игорь Миг |
53 |
23:00:48 |
eng-rus |
abbr. |
c/o contact |
переключающий контакт |
Bobrovska |
54 |
23:00:24 |
eng-rus |
appl.math. |
future |
модельное будущее |
ssn |
55 |
22:59:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
invest heavily |
вложиться по-крупному |
Игорь Миг |
56 |
22:58:24 |
eng-rus |
abbr. |
OEP |
производство оригинального оборудования (original equipment production) |
Bobrovska |
57 |
22:58:22 |
eng-rus |
appl.math. |
some undetermined time |
некоторый момент времени |
ssn |
58 |
22:55:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stir discord |
вносить сумятицу |
Игорь Миг |
59 |
22:53:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stir discord |
вызывать разлад |
Игорь Миг |
60 |
22:53:22 |
eng-rus |
abbr. |
CCV |
коксовое число (coking value) |
Bobrovska |
61 |
22:51:39 |
eng-rus |
abbr. |
EDM graphites |
электроэрозионная обработка графитов |
Bobrovska |
62 |
22:49:53 |
eng-rus |
tech. |
Microtrac analyser |
анализатор размера частиц Microtrac |
Bobrovska |
63 |
22:48:40 |
eng-rus |
law |
revoke the bonus |
лишить премии |
Denis_Sakhno |
64 |
22:46:42 |
eng-rus |
chem.ind. |
continuous cast dye |
кристализатор |
Bobrovska |
65 |
22:45:26 |
eng-rus |
abbr. |
TGA test |
термогравиметрический тест |
Bobrovska |
66 |
22:44:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stir discord |
сеять раздор |
Игорь Миг |
67 |
22:43:15 |
eng |
abbr. |
DSS |
directional silicon system |
Bobrovska |
68 |
22:39:44 |
eng-rus |
comp. |
interarrival time |
промежуток времени между двумя последовательными входами (пользователя в диалоговую систему) |
ssn |
69 |
22:39:22 |
eng-rus |
comp. |
interarrival time |
промежуток времени между входами (пользователя в диалоговую систему) |
ssn |
70 |
22:38:50 |
eng-rus |
product. |
sigma-blade mixer |
Z-образный смеситель |
Bobrovska |
71 |
22:38:44 |
eng-rus |
law |
culpable failure to perform |
виновное неисполнение |
Denis_Sakhno |
72 |
22:37:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stir discord in |
вносить разлад в |
Игорь Миг |
73 |
22:36:00 |
eng-rus |
appl.math. |
interarrival time |
время между поступлениями |
ssn |
74 |
22:31:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
centerpiece |
основная функция |
Игорь Миг |
75 |
22:24:39 |
eng-rus |
fig. |
the curse of Babel |
проклятие Вавилона (неспособность понять друг друга из-за различия языков) |
A.Rezvov |
76 |
22:20:12 |
rus-ita |
med. |
дольчатость |
lobulazione |
mariya_arzhanova |
77 |
22:12:16 |
eng-rus |
cook. |
ajapsandal |
аджапсанда |
igisheva |
78 |
22:03:53 |
eng-rus |
|
dramatics |
сценическое искусство |
Bullfinch |
79 |
21:55:50 |
eng |
abbr. st.exch. |
SAR |
Saudi Riyal |
Kovrigin |
80 |
21:55:32 |
eng-rus |
inf. |
aspy |
больной синдромом Аспергера (Man that kid's strange, he must be an aspy) |
malt1640 |
81 |
21:52:15 |
eng-rus |
Gruzovik chess.term. |
stalemate |
патовать (impf of запатовать) |
Gruzovik |
82 |
21:51:14 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
pathologic anatomy |
патоанатомия |
Gruzovik |
83 |
21:50:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shaggy |
патластый (патлатый) |
Gruzovik |
84 |
21:49:10 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
bush pumpkin |
патиссон (Cucurbita pepo melopepo) |
Gruzovik |
85 |
21:47:30 |
eng-rus |
Gruzovik hi-fi |
portable phonograph |
патефон |
Gruzovik |
86 |
21:46:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
enthusiastic |
патетичный (= патетический) |
Gruzovik |
87 |
21:45:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
patheticalness |
патетичность |
Gruzovik |
88 |
21:45:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
pathetic-oratorical |
патетическо-ораторский |
Gruzovik |
89 |
21:44:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
fervent |
патетический |
Gruzovik |
90 |
21:44:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
pathetically |
патетически |
Gruzovik |
91 |
21:43:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
the pathetic element |
патетизм (= патетика) |
Gruzovik |
92 |
21:42:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
pathetics |
патетизм (= патетика) |
Gruzovik |
93 |
21:42:20 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
patesi |
патеси (indecl; a ruler of some of the Sumerian city-states who combined the religious and the secular chieftaincies; a priest-king.) |
Gruzovik |
94 |
21:39:59 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
priesthood |
патерство |
Gruzovik |
95 |
21:38:42 |
rus-srp |
|
представиться чужим именем |
лажно се представити |
Soulbringer |
96 |
21:38:13 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
Lives of the Fathers |
патерик |
Gruzovik |
97 |
21:37:37 |
eng-rus |
comp., net. |
Ethernet fabric |
ткань Ethernet (другое название конфигурации "ствол и листья" или "распределённое ядро") |
Katejkin |
98 |
21:36:27 |
eng-rus |
Gruzovik patents. |
patent of invention |
патент на изобретание |
Gruzovik |
99 |
21:35:37 |
eng-rus |
Gruzovik patents. |
take out a patent for |
патентовать (impf and pf; pf also запатентовать) |
Gruzovik |
100 |
21:34:51 |
eng-rus |
comp., net. |
spine and leaf |
конфигурация "ствол и листья" |
Katejkin |
101 |
21:32:13 |
eng-rus |
Gruzovik pharm. |
patent medicine |
патентика |
Gruzovik |
102 |
21:31:06 |
eng-rus |
cycl. |
Multiple-release cleats |
шипы многостороннего выстёгивания |
zhernovenkov |
103 |
21:28:40 |
rus-ukr |
|
советник |
радник |
Yerkwantai |
104 |
21:28:05 |
eng-rus |
med. |
effacement of the lymph node architecture |
стирание строения рисунка лимфатического узла |
Pooh |
105 |
21:27:57 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
title |
патент |
Gruzovik |
106 |
21:27:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
patelliform |
пателообразный |
Gruzovik |
107 |
21:21:20 |
eng-rus |
parasitol. |
buggy |
клоповный |
iwona |
108 |
21:15:45 |
eng-rus |
|
composite character |
собирательный образ |
ankaatje |
109 |
21:14:38 |
eng-rus |
cook. |
tjvjik |
тжвжик |
igisheva |
110 |
21:09:43 |
eng-rus |
fin. |
assumptions and constraints |
допущения и ограничения |
ssfatima |
111 |
21:08:17 |
eng |
fin. |
assumptions and limitations |
also assumptions and constraints |
ssfatima |
112 |
21:04:17 |
eng-rus |
inf. |
what a joke |
смех да и только (An officer with no ability to command? What a joke!) |
VLZ_58 |
113 |
21:02:48 |
eng-rus |
ed. |
missed work |
долги (Bring home materials you need to complete missed work and bring it back.) |
VLZ_58 |
114 |
21:02:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
centerpiece |
центральный пункт (повестки дня) |
Игорь Миг |
115 |
21:01:49 |
eng-rus |
ed. |
missing work |
долги (When the replacement examination or missing work has been completed and evaluated, a new grade will replace the "MED" notation.) |
VLZ_58 |
116 |
20:59:57 |
eng-rus |
cook. |
khashlama |
хашлама |
igisheva |
117 |
20:56:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
centerpiece |
базисный элемент |
Игорь Миг |
118 |
20:56:06 |
eng-rus |
sport. |
open space= empty space |
незащищённое пространство (открытое; Сквош) |
NavigatorOk |
119 |
20:54:48 |
eng-rus |
sport. |
tight volley drop |
плотный волли дроп (Сквош) |
NavigatorOk |
120 |
20:54:05 |
eng-rus |
sport. |
balloon off |
выскакивать от (Сквош) |
NavigatorOk |
121 |
20:52:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
centerpiece |
первооснова |
Игорь Миг |
122 |
20:51:23 |
eng-rus |
sport. |
tight |
прижимать (мяч; Сквош) |
NavigatorOk |
123 |
20:50:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
centerpiece |
стержень |
Игорь Миг |
124 |
20:49:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
centerpiece |
краеугольный камень |
Игорь Миг |
125 |
20:49:21 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Pathan |
патанский |
Gruzovik |
126 |
20:49:15 |
eng-rus |
sport. |
scrape |
оторвать (мяч от стены; Сквош) |
NavigatorOk |
127 |
20:48:46 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Pathan woman |
патанка (a Pashtun [an ethnic minority speaking Pashto and living in northwestern Pakistan and southeastern Afghanistan]) |
Gruzovik |
128 |
20:48:13 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
patana |
патана |
Gruzovik |
129 |
20:47:24 |
eng-rus |
sport. |
tin |
разметка на корте на фронтальной стене (Сквош) |
NavigatorOk |
130 |
20:47:23 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
mountain savanna |
патана |
Gruzovik |
131 |
20:47:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
centerpiece |
основной вопрос |
Игорь Миг |
132 |
20:44:54 |
eng-rus |
ed. |
academic deficiencies |
хвосты (Students who have been placed on Academic Restriction and have not had an appeal approved will remain in that status until they make up their academic deficiencies to regain good academic standing.) |
VLZ_58 |
133 |
20:44:45 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Pathan |
патан (a Pashtun [an ethnic minority speaking Pashto and living in northwestern Pakistan and southeastern Afghanistan]) |
Gruzovik |
134 |
20:44:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
centerpiece |
важнейший компонент |
Игорь Миг |
135 |
20:41:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
centerpiece |
ключевая задача |
Игорь Миг |
136 |
20:37:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
centerpiece |
главная цель |
Игорь Миг |
137 |
20:33:30 |
rus-tgk |
|
счёт |
ҳисоб |
Yerkwantai |
138 |
20:30:37 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
pariah |
пасынок |
Gruzovik |
139 |
20:30:17 |
eng-rus |
ed. |
make-up examination |
пересдача |
VLZ_58 |
140 |
20:29:40 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
prune |
пасынковать (impf and pf) |
Gruzovik |
141 |
20:28:43 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
removal of side shoots |
пасынкование |
Gruzovik |
142 |
20:25:59 |
eng-rus |
clin.trial. |
unbound plasma concentration |
концентрация несвязанной свободной формы препарата в плазме крови |
Olga47 |
143 |
20:25:22 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
paschal tablets |
пасхалия |
Gruzovik |
144 |
20:24:54 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
Easter cheese cake |
сырная пасха |
Gruzovik |
145 |
20:21:26 |
eng-rus |
clin.trial. |
total plasma concentration |
общая концентрация препарата в плазме крови |
Olga47 |
146 |
20:20:04 |
eng-rus |
ed. |
analytical framework |
аналитическая схема |
sheetikoff |
147 |
20:19:47 |
rus-fre |
|
ехать с ветерком |
piloter cheveux au vent |
eugeene1979 |
148 |
20:19:27 |
eng-rus |
avia. |
duralumin fuselage |
дюралюминиевый фюзеляж |
Andrey Truhachev |
149 |
20:18:34 |
rus-ger |
avia. |
дюралевый фюзеляж |
Duraluminrumpf |
Andrey Truhachev |
150 |
20:18:23 |
eng-rus |
cook. |
czar's ukha |
царская уха |
igisheva |
151 |
20:18:15 |
eng-rus |
avia. |
duralumin fuselage |
дюралевый фюзеляж |
Andrey Truhachev |
152 |
20:18:12 |
eng-rus |
cook. |
czar's ukha |
уха по-царски |
igisheva |
153 |
20:15:38 |
rus-ger |
phys. |
дюралюминиевый |
Duralumin- |
Andrey Truhachev |
154 |
20:14:51 |
rus-ger |
phys. |
дюралевый |
Duralumin- |
Andrey Truhachev |
155 |
20:13:12 |
rus-spa |
law |
удостоверение члена экипажа |
tarjeta de miembro de la tripulación |
Guaraguao |
156 |
20:11:19 |
eng-rus |
cook. |
ukha |
уха |
igisheva |
157 |
20:10:16 |
rus-tur |
|
три |
üç |
Yerkwantai |
158 |
20:09:52 |
rus-spa |
law |
удостоверение личности моряка |
documento de identidad de la gente de mar |
Guaraguao |
159 |
20:01:43 |
rus-tur |
|
встреча |
toplantı |
Yerkwantai |
160 |
20:00:51 |
rus-tur |
|
переводчик |
çevirmen |
Yerkwantai |
161 |
19:56:17 |
rus-ger |
law |
неправомерный |
ungerechtfertigt |
Kupren |
162 |
19:56:06 |
rus-ita |
ed. |
оценка |
votazione |
Yasmina7 |
163 |
19:52:30 |
rus-ita |
|
цвета кофе с молоком |
caffellatte |
Avenarius |
164 |
19:43:29 |
rus-tur |
|
меховая шуба |
kürk |
Yerkwantai |
165 |
19:42:38 |
rus-tur |
|
полупальто |
kaban |
Yerkwantai |
166 |
19:42:01 |
rus-tur |
|
главнокомандующий |
başkomutan |
Yerkwantai |
167 |
19:41:44 |
rus-ger |
med. |
УЕ/мл |
AU/ml (arbitrary unit – условная единица – на миллилитр) |
folkman85 |
168 |
19:40:56 |
rus-tur |
|
женщина |
bayan |
Yerkwantai |
169 |
19:37:27 |
rus-ita |
geol. |
методика Янссена |
metodica di Janssen |
vpp |
170 |
19:33:58 |
rus-ger |
|
в полной мере |
komplett |
antbez0 |
171 |
19:30:19 |
rus-ger |
|
прапрабабушка |
Ur-Uroma |
jurist-vent |
172 |
19:28:32 |
eng-rus |
|
World Class |
высшего уровня |
SergeyM24 |
173 |
19:25:54 |
rus-fre |
trav. |
пансионат |
résidence de tourisme |
transland |
174 |
19:24:44 |
rus-ger |
|
иметь успех |
auf einen grünen Zweig kommen |
Dunjasha |
175 |
19:24:11 |
rus-ita |
ed. |
сдача государственного экзамена |
Superamento dell'Esame di Stato |
Yasmina7 |
176 |
19:15:03 |
rus-ger |
construct. |
флизелиновый холст |
Malervlies |
Oxana Vakula |
177 |
19:10:52 |
rus-fre |
tech. |
концевая проушина |
oreille terminale |
traductrice-russe.com |
178 |
18:53:40 |
eng-rus |
mil. |
town controlled by militants |
удерживаемый боевиками город |
Windystone |
179 |
18:46:24 |
eng-rus |
cook. |
piti |
пити |
igisheva |
180 |
18:46:23 |
eng-rus |
cook. |
piti |
кутук |
igisheva |
181 |
18:41:45 |
rus-ger |
inf. |
заехать |
vorbeifahren (jemanden, etwas kurz aufsuchen, wobei man seine Fahrt für kurze Zeit unterbricht; Gebrauch: umgangssprachlich; Beispiel: wir müssen noch bei der Apotheke vorbeifahren) |
Dominator_Salvator |
182 |
18:39:39 |
eng-rus |
cook. |
kololak |
кололак |
igisheva |
183 |
18:21:48 |
rus-ger |
softw. |
программировать |
anlernen (устройство) |
marinakiev |
184 |
18:20:27 |
rus-ger |
avunc. |
заехать по морде |
jemandem in die Fresse hauen (haute/(selten auch:) hieb – gehauen) |
Dominator_Salvator |
185 |
18:19:22 |
rus-ita |
|
малыш |
bambolotto (кукла) |
gorbulenko |
186 |
18:14:17 |
eng-rus |
psychol. |
toxic relationship |
нездоровые отношения (отношения, когда люди отравляют друг другу жизнь; встречается перевод "токсичные отношения") |
Beforeyouaccuseme |
187 |
18:02:26 |
rus-ger |
construct. |
шар для лестничного столба |
Pfostenkappe |
Oxana Vakula |
188 |
18:01:13 |
eng-rus |
|
it is about time |
давно пора (She is getting married in April. – Well, it’s about time – she’s 44!) |
malt1640 |
189 |
17:59:55 |
rus-ger |
proverb |
куй железо, пока горячо |
schmiede das Eisen, solange es glüht |
Victoooria |
190 |
17:54:10 |
eng-rus |
sport. |
sports and politics don't mix |
спорт вне политики |
VLZ_58 |
191 |
17:50:18 |
eng-rus |
|
just in case you're wondering |
на всякий случай |
4uzhoj |
192 |
17:50:14 |
eng-rus |
comp., net. |
Overlay Service |
служба покрытия |
Katejkin |
193 |
17:42:37 |
eng-rus |
med. |
dose-painting |
"прорисовка" дозы (Плоскостное планирование неравномерного распределения дозы под визуальным контролем. Для этого с помощью методов визуализации определяются наиболее подверженные гипоксии участки и, следовательно, наиболее резистентные для лучевой терапии, к которым впоследствии будет подведена большая доза облучения.) |
bizlex |
194 |
17:33:46 |
eng-rus |
tech. |
dispense head |
газораспределительная головка |
Баян |
195 |
17:23:25 |
eng-rus |
med. |
Simultaneous Integrated Boost |
симультанный интегрированный буст (техника, при которой за один сеанс облучения подводятся различные разовые очаговые дозы на зоны опухолевого роста и субклинического распространения опухоли) |
bizlex |
196 |
17:17:50 |
eng-rus |
uncom. |
furnish an input to |
вносить вклад в |
nerzig |
197 |
17:15:48 |
rus-ger |
med. |
индекс свободных андрогенов |
freier Androgenindex |
Nikita S |
198 |
17:11:41 |
eng-rus |
med. |
European Quality of Life-5 Dimensions Questionnaire |
Европейский опросник для оценки качества жизни по 5 показателям |
WiseSnake |
199 |
17:05:24 |
eng-rus |
met. |
die face |
зеркало матрицы |
Nik-On/Off |
200 |
17:02:16 |
eng-rus |
mil. |
with no national security experience |
без опыта решения вопросов политики национальной безопасности (Chicago Tribune) |
Alex_Odeychuk |
201 |
16:58:45 |
rus-ger |
|
мелькающий свет |
Flickerlicht |
jurist-vent |
202 |
16:54:27 |
rus-spa |
gambl. |
зал для игры в бинго |
sala de bingo |
serdelaciudad |
203 |
16:47:00 |
eng |
abbr. law, ADR |
COTS |
commercial-off-the-shelf |
Skiripich |
204 |
16:43:02 |
eng-rus |
|
Lebanon cedar |
ливанский кедр |
Ремедиос_П |
205 |
16:41:16 |
eng-rus |
|
call |
решение (публично объявленное после выбора имеющихся возможностей) |
sever_korrespondent |
206 |
16:36:01 |
rus-ukr |
|
сборник |
збірка |
Yerkwantai |
207 |
16:35:10 |
eng-rus |
quot.aph. |
that's a very special situation |
это особый случай (Chicago Tribune) |
Alex_Odeychuk |
208 |
16:35:01 |
rus-ukr |
|
более |
понад |
Yerkwantai |
209 |
16:34:32 |
rus-ukr |
|
единый |
єдиний |
Yerkwantai |
210 |
16:33:50 |
rus-ukr |
|
и так далее |
тощо |
Yerkwantai |
211 |
16:33:07 |
rus-ukr |
|
своеобразный |
своєрідний |
Yerkwantai |
212 |
16:32:25 |
rus-ukr |
|
исповедь |
сповідь |
Yerkwantai |
213 |
16:32:09 |
eng-rus |
|
synonymous with |
ассоциироваться с (Australia is synonymous with opal) |
ArcticFox |
214 |
16:31:56 |
rus-ukr |
|
эпоха |
доба |
Yerkwantai |
215 |
16:31:15 |
rus-ukr |
|
исчезнувший |
зниклий |
Yerkwantai |
216 |
16:29:20 |
eng-rus |
clin.trial. |
treatment free follow up |
последующее наблюдение после отмены терапии |
Andy |
217 |
16:27:03 |
eng-rus |
fin. |
triggering shareholder |
инициирующий акционер (только тут накопал center-bereg.ru) |
Ruslan_Medetov |
218 |
16:24:37 |
rus-ger |
med. |
отведение головы |
Kopfwendung (в каком-либо направлении) |
jurist-vent |
219 |
16:23:52 |
eng-rus |
oil.proc. |
reselectivate |
восстанавливать селективность |
konstmak |
220 |
16:22:05 |
eng-rus |
law |
schedule of costs |
перечень арбитражных сборов и расходов |
Leonid Dzhepko |
221 |
16:16:54 |
rus-spa |
med. |
литическое поражение |
lesión lítica |
DiBor |
222 |
16:14:03 |
eng-rus |
automat. |
not considered as change |
не считается изменением |
translator911 |
223 |
16:10:16 |
eng-rus |
rhetor. |
shape the future |
определять лицо цивилизации завтрашнего дня |
Alex_Odeychuk |
224 |
16:08:40 |
eng-rus |
|
maintenance and logistics service |
служба материально-технического обеспечения |
Glebson |
225 |
16:08:33 |
rus-spa |
med. |
в состоянии покоя |
quiscente |
DiBor |
226 |
16:05:06 |
eng-rus |
inf. |
reel in |
подцепить |
joyand |
227 |
16:02:59 |
eng-rus |
|
pebble beach |
галечный пляж |
Ремедиос_П |
228 |
16:02:54 |
rus-ukr |
|
сжиженный |
зріджений |
Yerkwantai |
229 |
16:02:48 |
eng |
abbr. law |
IDRC |
International Dispute Resolution Centre |
Kovrigin |
230 |
15:55:17 |
eng-rus |
idiom. |
shape the future |
определять лицо завтрашнего дня |
Alex_Odeychuk |
231 |
15:54:11 |
eng-rus |
fin. |
Immediate Payments |
Мгновенные платежи |
Siringa |
232 |
15:51:06 |
eng-rus |
O&G |
Diagnostic Fracture Injection Test |
мини-ГРП (trenchlesspedia.com) |
KologreevIA |
233 |
15:48:44 |
eng-rus |
ed. |
Saint Petersburg State University of Film and Television |
Санкт-Петербургский государственный институт кино и телевидения |
grafleonov |
234 |
15:43:54 |
eng-rus |
patents. |
right of posterior use |
право послепользования (Право послепользования (ст. 1400 ГК РФ) См.: wipo.int) |
gospatent |
235 |
15:43:34 |
eng-rus |
O&G |
ACA |
анализ после смыкания трещины |
KologreevIA |
236 |
15:43:09 |
eng-rus |
patents. |
posterior use |
послепользование (Право послепользования (ст. 1400 ГК РФ)) |
gospatent |
237 |
15:42:02 |
eng |
abbr. oil |
ACA |
after closure analysis |
KologreevIA |
238 |
15:41:05 |
eng-rus |
slang |
expire |
спечься |
SAKHstasia |
239 |
15:36:06 |
eng-rus |
tech. |
subsonic flame spraying |
дозвуковое пламенное распыление |
mashik88 |
240 |
15:34:51 |
rus-ita |
chem. |
аспарагиновая альфа-аминоянтарная кислота |
acido aspartico |
ale2 |
241 |
15:33:33 |
eng-rus |
sport. |
sports camp |
спортивная база |
Alex_Odeychuk |
242 |
15:32:03 |
eng-rus |
fig. |
to backpedal |
дать задний ход |
Рина Грант |
243 |
15:27:55 |
eng-rus |
ed. |
gifted-education specialist |
специалист в области образования одарённых детей |
Alex_Odeychuk |
244 |
15:27:09 |
eng-rus |
rhetor. |
there's a general belief that |
существует распространённое мнение, что (Scientific American) |
Alex_Odeychuk |
245 |
15:27:00 |
eng-rus |
|
bulk food |
грубый корм |
Taras |
246 |
15:23:59 |
eng-rus |
ecol. |
VALERI |
Валидация приборов для дистанционного зондирования сухопутной части европейской территории (Проект; VAlidation of Land European Remote sensing Instruments; The objectives of the VALERI project are to provide high spatial resolution maps of biophysical variables (LAI, fAPAR, fCover) estimated from ground measurements to validate products derived from satellite observations. inra.fr) |
Oleksandr Spirin |
247 |
15:21:10 |
eng-rus |
|
steal the credit |
приписать себе (for something: My boss stole/took the credit for my work.) |
Рина Грант |
248 |
15:20:32 |
eng-rus |
ed. |
University of Missouri in Columbia |
Миссурийский университет (Университет Миссури – Колумбия; университет США, находящийся в городе Колумбия, штат Миссури. Миссурийский университет является крупнейшим в штате Миссури, в нём по 270 специальностям обучаются 30 тысяч студентов из всех штатов США и более, чем 100 стран мира) |
Alex_Odeychuk |
249 |
15:20:25 |
rus-ger |
|
рабочая поездка |
Arbeitsreise (Mit dem Besuch, der im Rahmen einer ersten Arbeitsreise in den norddeutschen Bundesländern stattfand, hat sich der Parlamentarische [...] Staatssekretär beim Bundesminister für Wirtschaft und Technologie einen Überblick über die aktuelle Situation und Perspektiven von Nordic Yards verschafft. nordicyards.de) |
Dominator_Salvator |
250 |
15:20:02 |
eng-rus |
names |
Maynard |
Мейнард (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
251 |
15:19:04 |
eng-rus |
ed. |
University of Missouri in Columbia |
Университет Миссури – Колумбия |
Alex_Odeychuk |
252 |
15:18:41 |
rus-ita |
|
округлять в большую сторону |
arrotondare verso l'alto |
armoise |
253 |
15:17:45 |
eng-rus |
bank. |
on a non-accelerated basis |
без досрочных выплат |
Maxim Prokofiev |
254 |
15:17:26 |
eng-rus |
psychol. |
cognitive developmental psychologist |
специалист по психологии когнитивного развития (когнитивное развитие представляет собой развитие всех видов мыслительных процессов, таких как восприятие, память, формирование понятий, решение задач, воображение и логика) |
Alex_Odeychuk |
255 |
15:15:44 |
eng-rus |
inf. |
roll |
давать показания |
joyand |
256 |
15:13:57 |
eng-rus |
ecol. |
SMEAR |
Станция измерений взаимодействия экосистем и атмосферы (Station for Measuring Ecosystem-Atmosphere Relations; SMEAR research stations are to measure the relationship of atmosphere and forest in boreal climate zone (Finland). helsinki.fi) |
Oleksandr Spirin |
257 |
15:13:17 |
eng-rus |
|
share the moment |
разделять момент (and his thoughts turned immediately to the son who was not there to share the moment) |
Taras |
258 |
15:13:03 |
eng-rus |
|
share a moment |
разделять момент |
Taras |
259 |
15:12:47 |
eng-rus |
ecol. |
biodiversity action plan |
план действий по сохранению биоразнообразия |
ebyrgin |
260 |
15:12:35 |
eng-rus |
names |
Jermain |
Джермейн (мужское имя; ударение на втором слоге) |
Юрий Гомон |
261 |
15:12:27 |
eng-rus |
rhetor. |
without much help |
без особой помощи (напр., со стороны) |
Alex_Odeychuk |
262 |
15:12:19 |
eng-rus |
names |
Jermaine |
Джермейн (мужское имя; ударение на втором слоге) |
Юрий Гомон |
263 |
15:11:01 |
eng-rus |
ed. |
leading US universities |
ведущие университеты США |
Alex_Odeychuk |
264 |
15:10:51 |
eng-rus |
ed. |
at leading US universities |
в ведущих университетах США |
Alex_Odeychuk |
265 |
15:10:21 |
eng-rus |
HR |
career achievements |
достижения в построении карьеры |
Alex_Odeychuk |
266 |
15:10:02 |
eng-rus |
med. |
confusion |
озадаченность |
WAHinterpreter |
267 |
15:05:23 |
eng-rus |
oil |
CRPM |
Вращение УБТ в минуту (Сollar Rotation per Minute) |
Christie |
268 |
15:05:08 |
eng-rus |
idiom. |
through hard work |
работой в поте лица |
Alex_Odeychuk |
269 |
15:05:01 |
rus-ger |
auto. |
беспилотный автомобиль |
selbstfahrendes Fahrzeug |
Sergei Aprelikov |
270 |
15:01:42 |
eng-rus |
|
through hard work |
тяжёлым трудом |
Alex_Odeychuk |
271 |
15:00:38 |
eng-rus |
|
paper plate |
одноразовая тарелка (картонная) |
rustahm |
272 |
15:00:05 |
eng-rus |
rhetor. |
it's far better |
намного лучше |
Alex_Odeychuk |
273 |
14:55:13 |
eng-rus |
health. |
IHME |
Институт измерения показателей и оценки состояния здоровья (The Institute for Health Metrics and Evaluation (IHME) is an independent global health research center at the University of Washington, the USA.) |
Oleksandr Spirin |
274 |
14:52:30 |
eng-rus |
psychol. |
child-development expert |
специалист по психологии развития ребёнка |
Alex_Odeychuk |
275 |
14:51:09 |
eng-rus |
auto. |
self-driving truck |
беспилотный грузовой автомобиль |
Sergei Aprelikov |
276 |
14:50:31 |
eng-rus |
AI. |
acquire expertise |
приобретать специальные знания (в предметной области; Scientific American) |
Alex_Odeychuk |
277 |
14:50:12 |
eng-rus |
ecol. |
Ramsar |
Рамсарская конвенция о водно-болотных угодьях (Конвенция о водно-болотных угодьях, имеющих международное значение главным образом в качестве местообитаний водоплавающих птиц, была принята в феврале 1971 года в г. Рамсар (Иран)) |
ebyrgin |
278 |
14:49:39 |
eng-rus |
AI. |
develop expertise in subjects |
приобретать специальные знания в предметных областях (Scientific American) |
Alex_Odeychuk |
279 |
14:47:52 |
eng-rus |
inf. |
burr |
тарахтеть (напр., о машинах) |
NGGM |
280 |
14:47:50 |
eng-rus |
psychol. |
ability to cope with stress |
стрессоустойчивость (Scientific American) |
Alex_Odeychuk |
281 |
14:37:42 |
eng-rus |
HR |
pursue higher-level careers |
подниматься дальше вверх по карьерной лестнице |
Alex_Odeychuk |
282 |
14:37:25 |
rus-ger |
|
удовлетворить любопытство |
Neugier befriedigen |
Александр Рыжов |
283 |
14:36:23 |
eng-rus |
sec.sys. |
Terrorism Prevention and Investigation Measures Act |
Закон о мерах по предупреждению и расследованию актов терроризма (от 2011 года) |
Aleksandra007 |
284 |
14:36:05 |
eng-rus |
scient. |
academic paper |
научная статья |
Alexander Demidov |
285 |
14:35:38 |
eng-rus |
ed. |
in STEM |
по точным наукам (STEM – сокр. от "science, technology, engineering and mathematics") |
Alex_Odeychuk |
286 |
14:35:27 |
rus-spa |
med. |
бактериальные эндотоксины |
endotoxinas bacterianas |
trada |
287 |
14:35:13 |
eng-rus |
ed. |
precollegiate |
довузовский |
Alex_Odeychuk |
288 |
14:34:59 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
collegiate |
коллежский (in titles of officials in the Russian Empire) |
Gruzovik |
289 |
14:34:20 |
eng-rus |
|
footed pajama |
пижама-комбинезон (штанины полностью закрывают ноги, включая ступни) |
NGGM |
290 |
14:33:06 |
rus-spa |
med. |
частицы довидимого диапазона |
partículas subvisibles |
trada |
291 |
14:32:06 |
eng-rus |
ed. |
student with high ability |
студент с высокой академической успеваемостью |
Alex_Odeychuk |
292 |
14:31:44 |
eng-rus |
|
have a demonstrable effect |
оказывать значительный эффект |
Alex_Odeychuk |
293 |
14:31:43 |
eng-rus |
|
to say the least |
как минимум (The phone packs the same processor as its cheaper sibling, which is surprising to say the least.) |
4uzhoj |
294 |
14:31:20 |
eng-rus |
ed. |
access to challenging material |
доступ к учебным материалам повышенной сложности |
Alex_Odeychuk |
295 |
14:31:00 |
eng-rus |
ed. |
challenging material |
учебный материал повышенной сложности |
Alex_Odeychuk |
296 |
14:29:47 |
eng-rus |
clin.trial. |
Non-Clinical Summary |
отчёт о доклинических исследованиях |
Olga47 |
297 |
14:29:30 |
eng-rus |
demogr. |
older kids |
дети более старшего возраста |
Alex_Odeychuk |
298 |
14:28:42 |
eng-rus |
market. |
First Moment of Truth |
первый момент истины |
microcalculadora |
299 |
14:28:35 |
eng-rus |
scient. |
in a STEM field |
по точным наукам (STEM – сокр. от "science, technology, engineering and mathematics") |
Alex_Odeychuk |
300 |
14:26:06 |
eng-rus |
market. |
First Moment of Truth |
Первый момент озарения |
microcalculadora |
301 |
14:25:03 |
eng-rus |
energ.ind. |
load factor |
киум (термин из "Economic Evaluation of Bids for Nuclear Power Plants. Technical Reports, Series N 396, IAEA, Vienna, 2000.") |
BuyOk |
302 |
14:24:11 |
eng |
abbr. |
DI |
depositary institution |
oVoD |
303 |
14:24:04 |
eng-rus |
ed. |
Carnegie Mellon University in Pittsburgh, Pennsylvania |
Университет Карнеги – Меллон в Питтсбурге, штат Пенсильвания (США) |
Alex_Odeychuk |
304 |
14:23:33 |
eng-rus |
EBRD |
depositary certificate |
депозитарный сертификат |
oVoD |
305 |
14:22:49 |
eng-rus |
EBRD |
deposit-taking institution |
кредитное учреждение |
oVoD |
306 |
14:22:31 |
eng-rus |
EBRD |
deposit receipt |
трастовая расписка |
oVoD |
307 |
14:22:08 |
eng-rus |
|
non-agricultural land use tax |
налог на использование земельных угодий в несельскохозяйственных целях |
Emilien88 |
308 |
14:20:12 |
eng-rus |
ed. |
Cornell University in Ithaca, New York |
Корнелльский университет в Итаке, штат Нью-Йорк (США) |
Alex_Odeychuk |
309 |
14:20:09 |
eng-rus |
EBRD |
deposit money |
залог |
oVoD |
310 |
14:19:08 |
rus-ita |
|
доставка лично в руки |
consegna a mani proprie |
armoise |
311 |
14:18:51 |
eng-rus |
EBRD |
deposit form |
приходный кассовый ордер |
oVoD |
312 |
14:18:30 |
eng-rus |
EBRD |
deposit business |
депозитные операции банков |
oVoD |
313 |
14:18:21 |
eng-rus |
ed. |
be pursuing a doctorate |
учиться в аспирантуре (at ... – ... в ... (таком-то вузе)) |
Alex_Odeychuk |
314 |
14:18:12 |
eng-rus |
EBRD |
deposit base |
средний объём депозитов (в банке) |
oVoD |
315 |
14:17:35 |
eng-rus |
EBRD |
deposit agreement |
договор вклада |
oVoD |
316 |
14:16:57 |
eng-rus |
|
bundled |
идущий в комплекте (The phone can be charged using a bundled Type-C USB cable) |
4uzhoj |
317 |
14:16:43 |
eng-rus |
EBRD |
deposit |
класть на счёт (о чеке, деньгах) |
oVoD |
318 |
14:16:24 |
eng-rus |
ed. |
have earned bachelor's and master's degrees |
получить дипломы бакалавра и магистра (in ... – по специальности ...) |
Alex_Odeychuk |
319 |
14:15:37 |
eng-rus |
EBRD |
deposit |
срочный вклад |
oVoD |
320 |
14:15:28 |
rus-ger |
|
мышцы, отвечающие за мелкую моторику |
feinmotorische Muskeln |
Александр Рыжов |
321 |
14:15:26 |
eng-rus |
ed. |
profoundly gifted child |
особо одарённый ребёнок |
Alex_Odeychuk |
322 |
14:15:12 |
eng-rus |
EBRD |
denomination unit |
нарицательная стоимость облигации |
oVoD |
323 |
14:15:01 |
eng-rus |
EBRD |
denomination unit |
достоинство (о ценных бумагах) |
oVoD |
324 |
14:14:35 |
eng-rus |
EBRD |
denomination |
нарицательная стоимость банкноты |
oVoD |
325 |
14:13:46 |
eng-rus |
EBRD |
denominated in euros |
выраженные в евро |
oVoD |
326 |
14:13:37 |
eng-rus |
electr.eng. |
residual current device |
устройство дифференциального тока |
r313 |
327 |
14:13:25 |
eng-rus |
scient. |
high-demand fields |
востребованные области знания |
Alex_Odeychuk |
328 |
14:09:55 |
eng-rus |
ed. |
gifted youngsters |
одарённая молодёжь |
Alex_Odeychuk |
329 |
14:05:38 |
eng-rus |
amer. |
admissions director |
председатель приёмной комиссии (в вузе) |
Alex_Odeychuk |
330 |
14:01:59 |
eng-rus |
|
ChelPipe |
ЧТПЗ |
rechnik |
331 |
14:00:54 |
eng-rus |
mil. |
Atlantic Resolve |
Атлантическая решимость (операция армии США) |
nerzig |
332 |
14:00:53 |
eng-rus |
psychol. |
spatial ability |
способность к ориентированию в пространстве |
Alex_Odeychuk |
333 |
13:56:46 |
eng-rus |
ed. |
academically talented student |
студент с высокой академической успеваемостью |
Alex_Odeychuk |
334 |
13:56:37 |
rus-ita |
R&D. |
инженерная разработка |
sviluppo di ingegneria |
Sergei Aprelikov |
335 |
13:53:03 |
rus-spa |
R&D. |
инженерная разработка |
desarrollo de ingeniería |
Sergei Aprelikov |
336 |
13:51:13 |
eng-rus |
auto. |
boosting device |
наддувочное устройство |
I. Havkin |
337 |
13:47:20 |
eng-rus |
auto. |
boost control |
управление наддувом |
I. Havkin |
338 |
13:38:53 |
eng-rus |
inf. |
mnemonic |
запоминалка (рифмованная) |
4uzhoj |
339 |
13:34:20 |
eng-rus |
rhetor. |
Fortune 500 CEOs |
капитаны американского бизнеса |
Alex_Odeychuk |
340 |
13:33:35 |
rus-spa |
tech. |
дроссельная шайба |
placa de orificio (http://image.slidesharecdn.com/instrumentoscaudal-140630130452-phpapp02/95/instrumentos-caudal-5-638.jpg?cb=1404133559) |
leoblanco |
341 |
13:33:03 |
eng-rus |
rhetor. |
whether we like it or not |
нравится вам или нет, но |
Alex_Odeychuk |
342 |
13:31:16 |
eng-rus |
|
bright child |
одарённый ребёнок |
Alex_Odeychuk |
343 |
13:29:57 |
eng-rus |
names |
Jamar |
Джамар (фамилия и мужское имя; ударение на втором слоге) |
Юрий Гомон |
344 |
13:29:34 |
eng-rus |
names |
Lamar |
Ламар (фамилия и мужское имя; ударение на втором слоге) |
Юрий Гомон |
345 |
13:27:47 |
eng-rus |
scient. |
key insights |
основные аналитические выводы (into how ... – по поводу того, как ...) |
Alex_Odeychuk |
346 |
13:26:57 |
eng-rus |
scient. |
high-achieving scientist |
учёный, добившийся высочайших достижений в науке |
Alex_Odeychuk |
347 |
13:25:23 |
eng-rus |
|
exceptional child |
одарённый ребёнок |
Alex_Odeychuk |
348 |
13:21:09 |
eng-rus |
progr. |
code in assembly |
разрабатывать код на языке ассемблера |
Alex_Odeychuk |
349 |
13:20:30 |
eng-rus |
progr. |
program in an assembly language |
программировать на ассемблере |
Alex_Odeychuk |
350 |
13:19:53 |
eng-rus |
astronaut. |
onboard radioisotope thermoelectric generator |
бортовой радиоизотопный термоэлектрический генератор |
Alex_Odeychuk |
351 |
13:18:59 |
eng-rus |
IT |
interrupt-driven processor |
процессор с управлением по прерываниям |
Alex_Odeychuk |
352 |
13:18:26 |
eng-rus |
tech. |
purpose-built |
изготовленный по специальному заказу |
Alex_Odeychuk |
353 |
13:12:56 |
rus-ger |
fin. |
ценообразование |
Preisbasis |
MacMarkova |
354 |
13:08:50 |
eng-rus |
arts. |
pixelated graffiti |
пиксельное граффити |
euthymia |
355 |
13:07:27 |
eng-rus |
progr. |
ISE |
интегрированная среда разработки скриптов (сокр. от "integrated scripting environment") |
Alex_Odeychuk |
356 |
13:07:08 |
eng-rus |
oil.proc. |
WGS |
мокрая очистка газа (wet gas scrubbing) |
konstmak |
357 |
13:06:40 |
rus-ger |
mil. |
край леса |
Waldzipfel |
Nick Kazakov |
358 |
13:06:36 |
eng-rus |
progr. |
do scripting |
разрабатывать сценарии (на языке сценариев, напр., Groovy; англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
359 |
13:06:24 |
eng-rus |
progr. |
scripting environment |
среда разработки скриптов |
Alex_Odeychuk |
360 |
13:02:45 |
eng-rus |
tech. |
poor design |
конструкционная недоработка |
Ася Кудрявцева |
361 |
12:47:03 |
eng-rus |
fin. |
consolidated financial result |
совокупный финансовый результат |
ivanishev |
362 |
12:43:41 |
eng-rus |
|
minute details |
мельчайшие детали |
dag1587 |
363 |
12:40:21 |
eng-rus |
|
societal prejudices |
укоренившиеся в обществе предрассудки |
Maxim Prokofiev |
364 |
12:38:18 |
eng-rus |
chem. |
calcium tricarbonate |
трикарбонат кальция (СаСО3 – Other products use calcium tricarbonate in fortification so that calcium absorption is equally as efficient as regular dairy) |
Lily Snape |
365 |
12:37:43 |
eng-rus |
slang vulg. |
blue-ball |
возбудить и не дать (someone) |
Dollie |
366 |
12:26:00 |
rus-ita |
geol. |
угол внутреннего трения |
Friction angle |
vpp |
367 |
12:21:25 |
rus-ger |
auto. |
полноприводный автомобиль |
Allradler |
Sergei Aprelikov |
368 |
12:20:07 |
rus-ita |
|
игра цветов |
gioco cromatico |
livebetter.ru |
369 |
12:18:18 |
eng-rus |
inf. |
I've no money on me |
у меня нет с собой денег |
dimock |
370 |
12:16:49 |
eng-rus |
mining. |
switch-back system |
спирально-тупиковая схема (съездов в карьере (по одному борту)) |
alann |
371 |
12:15:03 |
eng-rus |
mining. |
spiral system |
спиральная схема (съездов в карьере (по периметру бортов)) |
alann |
372 |
12:09:30 |
eng-rus |
polit. |
Imperiali highest average |
метод Империали (один из методов распределения (депутатских) мандатов) |
Beforeyouaccuseme |
373 |
12:08:08 |
eng-rus |
|
Federal Agency on Press and Mass Communications |
Роспечать (Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям) |
rechnik |
374 |
12:06:15 |
eng-rus |
|
Federal Agency on Press and Mass Communications |
Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям |
rechnik |
375 |
12:04:09 |
eng-rus |
med. |
forward grouping test |
стандартный метод определения группы крови (AB0) |
Шандор |
376 |
12:03:23 |
eng-rus |
chem.ind. |
Plant Gate Cost |
себестоимость производства (cost of production google.ru) |
Спиридонов Н.В. |
377 |
12:03:07 |
eng-rus |
med. |
direct grouping test |
стандартный метод определения группы крови (АВ0) |
Шандор |
378 |
12:00:29 |
rus-ger |
econ. |
нерейтингованный |
ohne Rating |
Sergei Aprelikov |
379 |
11:57:56 |
eng-rus |
econ. |
not rated |
нерейтингованный |
Sergei Aprelikov |
380 |
11:57:04 |
eng-rus |
idiom. |
fall off the face of the earth |
исчезнуть |
joyand |
381 |
11:54:15 |
eng-rus |
|
ruckus |
тарарам |
alikssepia |
382 |
11:52:06 |
rus-ita |
med. |
кардиостимулятор |
pacemaker |
Leonardi |
383 |
11:51:46 |
eng-rus |
med. |
Jankovic Rating Score |
рейтинговая шкала Янковича (для оценки выраженности блефароспазма) |
ННатальЯ |
384 |
11:51:19 |
eng |
abbr. med. |
JRS |
Jankovic Rating Scale |
ННатальЯ |
385 |
11:50:52 |
eng-rus |
med. |
Jankovic Rating Score |
оценочная шкала Янковича |
ННатальЯ |
386 |
11:47:08 |
eng-rus |
glac. |
stirious |
сосулькообразный |
Translucid Mushroom |
387 |
11:45:27 |
eng-rus |
|
flagship |
флагман |
4uzhoj |
388 |
11:41:39 |
eng-rus |
adv. |
flagship device |
флагман (модельного ряда) It is a flagship device, but its price makes it far cheaper than some of its rivals. / BlackBerry really pushed the boat out when it debuted its Android-powered flagship, the Blackberry Priv, last year.) |
4uzhoj |
389 |
11:33:30 |
eng-rus |
busin. |
impair any right, power or remedy |
ухудшать какое-либо право, полномочие или средство правовой защиты |
Johnny Bravo |
390 |
11:26:19 |
rus |
abbr. econ. |
МЭР |
министр экономического развития России (https://rns.online/economy/Zamglavi-MER-otsenil-poteri-investitsii-ot-pensionnoi-zamorozki-v-2017-godu-v-400-mlrd-rublei-2016-09-08/?utm_source=push) |
Andrey Truhachev |
391 |
11:25:17 |
rus-ger |
oil |
оптическая эмиссионная спектрометрия |
Optische Emissionsspektrometrie |
abolshakov |
392 |
11:20:32 |
eng-rus |
oil.proc. |
dumping |
провал жидкости с тарелки |
Vakhnitsky |
393 |
11:19:10 |
eng-rus |
unions. |
down-skilling |
снижение требований к квалификации |
Кунделев |
394 |
11:18:30 |
eng-rus |
unions. |
down-skilling |
дисквалификация |
Кунделев |
395 |
11:16:56 |
eng-rus |
unions. |
down the hill |
по соседству |
Кунделев |
396 |
11:15:55 |
eng-rus |
unions. |
double room for single occupancy |
двойной номер на одного |
Кунделев |
397 |
11:15:10 |
eng-rus |
unions. |
double room for double occupancy |
двойной номер на двоих |
Кунделев |
398 |
11:15:09 |
eng-rus |
electric. |
one level terminal |
одноуровневая клемма |
TurtleInFurs |
399 |
11:13:58 |
eng-rus |
unions. |
double book keeping |
потайная бухгалтерия |
Кунделев |
400 |
11:13:57 |
eng-rus |
|
to whom it may concern |
для предоставления по месту требования |
rechnik |
401 |
11:09:17 |
rus-ger |
|
обёртка |
Geschenkpapier |
Александр Рыжов |
402 |
11:08:36 |
eng-rus |
unions. |
donor organization |
спонсор |
Кунделев |
403 |
11:07:17 |
eng-rus |
unions. |
donor agency |
спонсор |
Кунделев |
404 |
11:06:12 |
eng-rus |
unions. |
donkeyman |
моторист |
Кунделев |
405 |
11:05:30 |
rus-ita |
cook. |
хачапури |
khachapuri "pane di formaggio"un piatto tipico della Georgia |
Andrey Truhachev |
406 |
11:05:25 |
eng-rus |
unions. |
dominating role |
доминирующая позиция |
Кунделев |
407 |
11:04:44 |
eng-rus |
vet.med. |
milk acidification |
подкисление молока |
Oxana Vakula |
408 |
11:04:21 |
eng-rus |
vet.med. |
coagulant |
загуститель |
Oxana Vakula |
409 |
11:03:44 |
eng-rus |
unions. |
dominant operational format |
основной формат бизнеса |
Кунделев |
410 |
11:03:40 |
rus-ita |
cook. |
хачапури |
khachapuri "pane di formaggio"un piatto tipico della Georgia (https://it.wikipedia.org/wiki/Khachapuri) |
Andrey Truhachev |
411 |
11:02:27 |
rus-dut |
cook. |
хачапури |
chatsjapoeri een Georgisch deeggerecht dat bestaat uit een brood gevuld met kaas en vaak ook bedekt met kaas (https://nl.wikipedia.org/wiki/Chatsjapoeri) |
Andrey Truhachev |
412 |
11:02:08 |
eng-rus |
unions. |
dominant company |
доминирующая компания |
Кунделев |
413 |
11:00:48 |
rus-fre |
cook. |
хачапури |
khatchapouri une spécialité culinaire très populaire en Géorgie (https://fr.wikipedia.org/wiki/Khatchapouri) |
Andrey Truhachev |
414 |
10:59:11 |
rus-fre |
cook. |
топленое масло |
beurre fondu |
kopeika |
415 |
10:57:47 |
eng-rus |
appl.math. |
multiple entry points |
несколько точек входа |
ssn |
416 |
10:56:46 |
rus-spa |
cook. |
хачапури |
khachapuri |
Andrey Truhachev |
417 |
10:55:47 |
rus-ger |
cook. |
хачапури |
Chatschapuri |
Andrey Truhachev |
418 |
10:54:58 |
eng-rus |
unions. |
domestic dispute |
бытовой конфликт |
Кунделев |
419 |
10:54:11 |
eng-rus |
unions. |
domestic demand for domestic products |
внутренний спрос на продукцию отечественных производителей |
Кунделев |
420 |
10:50:51 |
eng-rus |
unions. |
documents for the Section Conference |
документы к Конференции секции |
Кунделев |
421 |
10:49:46 |
rus-ita |
construct. |
цементобетон |
calcestruzzo di cemento |
Timote Suladze |
422 |
10:49:30 |
rus-fre |
textile |
неотбелённая и неокрашенная ткань из шёлка |
soie écrue |
Farida Chari |
423 |
10:48:56 |
eng-rus |
unions. |
Document of Maritime Labour Compliance DMLC |
Документ о соответствии трудовым нормам в морском судоходстве |
Кунделев |
424 |
10:42:39 |
eng-rus |
appl.math. |
departure time for the customer beginning service |
время ухода требования, обслуживание которого началось |
ssn |
425 |
10:42:05 |
eng-rus |
appl.math. |
customer beginning service |
требование, обслуживание которого началось |
ssn |
426 |
10:38:49 |
rus-ita |
geol. |
свита |
serie |
vpp |
427 |
10:37:54 |
eng-rus |
ed. |
BIP |
план поведенческого вмешательства (Behavior Intervention Plan) |
babel |
428 |
10:37:16 |
rus-ger |
idiom. |
показать, где раки зимуют |
zeigen, wo der Vater den Most holt |
Andrey Truhachev |
429 |
10:36:41 |
eng-rus |
|
birthing |
рождение (акт роженицы) |
Баян |
430 |
10:36:40 |
eng-rus |
cook. |
Acharuli khachapuri |
аджарское хачапури |
igisheva |
431 |
10:33:23 |
eng-rus |
ed. |
FBA |
функциональная оценка поведения |
babel |
432 |
10:33:16 |
eng |
abbr. |
OTATO |
one trip air travel order |
natarad |
433 |
10:31:59 |
eng-rus |
|
come around on |
поменять мнение (о ком-либо или чём либо; come around on someone) |
NataliaU |
434 |
10:31:13 |
eng-rus |
baker. |
matnakash |
матнакаш (очень вкусная штука, I'd say) |
igisheva |
435 |
10:28:03 |
rus-ita |
ling. |
основное значение |
significato di base |
Sergei Aprelikov |
436 |
10:26:45 |
rus-ita |
|
по электронной почте |
tramite e-mail |
armoise |
437 |
10:26:15 |
eng-rus |
cook. |
brduch |
брдудж |
igisheva |
438 |
10:25:36 |
rus-spa |
ling. |
основное значение |
significado base |
Sergei Aprelikov |
439 |
10:23:41 |
eng |
abbr. germ. |
QHSE |
USGQ (по-немецки) |
Racooness |
440 |
10:23:25 |
eng-rus |
bank. |
push payment |
кредитовый платёж (push vs pull aocsolutions.com) |
Oleksiy Savkevych |
441 |
10:23:01 |
eng-rus |
bank. |
pull payment |
прямое дебетование (push vs pull aocsolutions.com) |
Oleksiy Savkevych |
442 |
10:22:43 |
rus-ita |
|
в случае невозможности |
nel caso di impossibilità a (+inf) |
armoise |
443 |
10:22:22 |
rus-fre |
ling. |
основное значение |
signification de base |
Sergei Aprelikov |
444 |
10:22:12 |
eng-rus |
cook. |
qutab |
гутаб |
igisheva |
445 |
10:16:47 |
eng-rus |
cook. |
khinkali |
хинкали |
igisheva |
446 |
10:12:42 |
eng-rus |
auto. |
advanced driver assistance system |
активная система содействия водителю |
YGD |
447 |
10:10:39 |
eng-rus |
|
doorway |
проём |
Рина Грант |
448 |
10:07:11 |
rus-fre |
cook. |
савойский гратен |
gratin savoyard |
Natalia Nikolaeva |
449 |
10:04:29 |
eng-rus |
unions. |
Dockers' Section Meeting DSM |
заседание Секции докеров ЗСД |
Кунделев |
450 |
10:03:31 |
eng-rus |
unions. |
Global Network terminals project |
проект в отношении Глобальной сети терминалов |
Кунделев |
451 |
10:02:32 |
eng-rus |
busin. |
bow out of project |
выходить из проекта |
Sergei Aprelikov |
452 |
10:01:17 |
eng-rus |
fin. |
high and extreme risks |
высокие и чрезмерные риски |
ssfatima |
453 |
10:00:25 |
eng-rus |
unions. |
Dockers' Section Committee DSC |
заседание Комитета секции докеров КСД |
Кунделев |
454 |
9:58:13 |
eng-rus |
unions. |
Dockers Women Leaders Network |
Сеть женщин-лидеров профсоюзов докеров (сеть общения) |
Кунделев |
455 |
9:56:25 |
eng-rus |
unions. |
Dockers Unions in Africa |
ассоциация профсоюзов докеров в Африке |
Кунделев |
456 |
9:55:06 |
eng-rus |
unions. |
Dockers' Union of Russia DUR |
Российский Профсоюз Докеров РПД |
Кунделев |
457 |
9:54:17 |
eng-rus |
unions. |
Dockers Ports Intelligence database |
База данных секции докеров о портах |
Кунделев |
458 |
9:52:51 |
eng-rus |
unions. |
do or die |
победа или смерть (слоган) |
Кунделев |
459 |
9:52:32 |
eng-rus |
|
rustic |
пасторальный |
florecita |
460 |
9:51:45 |
eng-rus |
unions. |
divisional organiser |
штатный организатор в отделении профсоюза |
Кунделев |
461 |
9:49:32 |
eng-rus |
unions. |
diverse harbour |
мультимодальный порт |
Кунделев |
462 |
9:47:48 |
eng-rus |
unions. |
diverse harbour |
универсальный порт (ООО "Ростовский универсальный порт" (РУП)) |
Кунделев |
463 |
9:46:06 |
eng-rus |
unions. |
district convention |
собрание окружного отделения профсоюза |
Кунделев |
464 |
9:45:15 |
eng-rus |
unions. |
distribution worker |
водитель службы доставки |
Кунделев |
465 |
9:43:55 |
eng-rus |
unions. |
distribution network |
реализационная сеть |
Кунделев |
466 |
9:39:58 |
rus-ita |
industr. |
первичная очистка сточных вод промышленного предприятия |
separazione acque di prima pioggia |
МаринаО |
467 |
9:38:38 |
eng-rus |
med. |
imaging manual |
руководство по получению и обработке рентгенорадиологических изображений |
amatsyuk |
468 |
9:34:11 |
eng-rus |
appl.math. |
departure time |
время ухода (требования, обслуживание которого началось в системе массового обслуживания) |
ssn |
469 |
9:32:37 |
rus-ger |
footb. |
кубок Лиги чемпионов |
Henkelpott (трофей; из-за дизайна ручек также: "Pott mit großen Ohren", "большие уши") |
solo45 |
470 |
9:32:31 |
rus-spa |
transp. |
автовокзал |
Estación de autobuses |
Paula S. |
471 |
9:25:47 |
rus-ukr |
|
выбирать |
обирати |
Yerkwantai |
472 |
9:25:22 |
rus-ukr |
|
многослойный |
багатошаровий |
Yerkwantai |
473 |
9:25:09 |
eng-rus |
med. |
developmental toxicity study |
исследование токсического действия на развитие потомства |
amatsyuk |
474 |
9:18:37 |
rus-ger |
|
наплыв туристов |
Touristenandrang (An Wochenenden, besonders an den typischen Reisewochenenden rund um einen der vielen amerikanischen Feiertage, ist der Touristenandrang dramatisch.) |
Dominator_Salvator |
475 |
9:18:17 |
rus-ukr |
anat. |
железа |
залоза |
Yerkwantai |
476 |
9:17:51 |
eng-rus |
med. |
developmental toxicity |
токсическое действие на развитие потомства |
amatsyuk |
477 |
9:17:09 |
eng-rus |
amer. |
swing by |
свернуть с пути (ненадолго; to visit as a deviation from a direct course: We swung by a friend's house on our way to the beach.) |
Val_Ships |
478 |
9:12:03 |
eng-rus |
med. |
out of reach and sight of children |
в недоступном и незаметном для детей месте (если кому надо) |
amatsyuk |
479 |
9:06:15 |
rus-ger |
pharm. |
электуарий |
Latwerge |
solo45 |
480 |
9:01:29 |
eng-rus |
met. |
beta transus temperature |
температура бета-перехода |
HeneS |
481 |
9:01:17 |
eng-rus |
amer. |
swing by |
заехать ненадолго (to visit a place briefly: I told Paul we'd swing by his office about five today.) |
Val_Ships |
482 |
9:00:31 |
eng-rus |
met. |
beta transus temperature |
температура бета-превращения (перехода) |
HeneS |
483 |
8:50:46 |
eng-rus |
cook. |
kaurma |
каурма |
igisheva |
484 |
8:49:02 |
eng |
abbr. busin. |
SMART criteria |
Specific, Measurable, Assignable, Realistic and Time-related (criteria to guide in the setting of objectives in project management) |
Val_Ships |
485 |
8:45:31 |
rus-fre |
auto. |
слесарь-жестянщик |
carrossier |
Sergei Aprelikov |
486 |
8:43:02 |
eng-rus |
names |
Candy |
Кэнди (фамилия и женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
487 |
8:42:01 |
rus-ger |
auto. |
слесарь-жестянщик |
Karosseriebauermeister |
Sergei Aprelikov |
488 |
8:39:47 |
rus-ger |
|
ставить себя над законом |
sich über das Gesetz stellen (Außerdem bedeutet Freiheit mehr Mobilität sowie das Recht, in [...] einer Gesellschaft zu leben, die effektiv gegen diejenigen vorgeht, die meinen, sich über das Gesetz stellen zu können. europarl.europa.eu) |
Dominator_Salvator |
489 |
8:30:09 |
eng-rus |
avia. |
flaps transition |
изменение положения закрылков |
draugwath |
490 |
8:25:58 |
eng-rus |
milk. |
doogh |
тан |
igisheva |
491 |
8:21:43 |
eng-rus |
med. |
spontaneously |
по собственной инициативе |
amatsyuk |
492 |
8:21:09 |
eng-rus |
topon. |
Jermuk |
Джермук |
igisheva |
493 |
8:19:34 |
eng-rus |
inf. |
be in jail |
сидеть (отбывать срок в тюрьме: What was he in jail for? – За что он сидел?) |
ART Vancouver |
494 |
8:19:20 |
rus-ger |
elect. |
предвыборный штаб |
Wahlkampf-Hauptquartier |
Dominator_Salvator |
495 |
8:13:37 |
eng-rus |
heat. |
thermostatic head |
термоголовка |
lapudzi |
496 |
8:13:16 |
eng-rus |
|
at the emergency room |
в "скорой помощи" |
ART Vancouver |
497 |
8:12:25 |
eng-rus |
|
treat someone as if someone were a criminal |
обращаться как с преступником (When I call our municipal recycling line, the operator, her name's Marla, treats me as if I were a criminal. – обращается со мной, как с преступником) |
ART Vancouver |
498 |
7:59:13 |
eng |
abbr. el. |
CES |
cable entry seal |
harser |
499 |
7:55:09 |
eng-rus |
med. |
rescue medication |
препарат скорой помощи (эти бытовые названия понятны многим пациентам и используются врачами в общении, да и литературе) |
amatsyuk |
500 |
7:36:45 |
rus-jpn |
|
нерпа |
輪紋アザラシ (байкальская) |
Sempai |
501 |
7:35:15 |
eng-rus |
biotechn. |
downstream process |
нижестоящий процесс |
peregrin |
502 |
7:34:38 |
eng-rus |
biotechn. |
upstream process |
вышестоящий процесс |
peregrin |
503 |
7:31:34 |
rus-jpn |
|
нудный |
くだくだしい |
Sempai |
504 |
7:30:54 |
eng-rus |
med. |
rescue inhaler |
ингалятор скорой помощи (так часто называют между собой пациенты и врачи) |
amatsyuk |
505 |
7:29:39 |
eng-rus |
cook. |
seafood salad |
салат из морепродуктов |
igisheva |
506 |
7:28:39 |
rus-jpn |
|
уставший |
へとへと |
Sempai |
507 |
7:14:20 |
rus-ger |
|
профсоюзный лидер |
Gewerkschaftsleiter |
Dominator_Salvator |
508 |
7:09:36 |
eng-rus |
auto. |
auto body mechanic |
слесарь-жестянщик (в США и Канаде) |
Sergei Aprelikov |
509 |
7:08:24 |
eng-rus |
auto. |
panel-beater |
слесарь-жестянщик |
Sergei Aprelikov |
510 |
7:05:04 |
eng-rus |
cook. |
tabbouleh |
табуле |
igisheva |
511 |
7:04:53 |
eng-rus |
med. inf. |
rescue medication |
препарат неотложной помощи (эти бытовые названия понятны многим пациентам) |
amatsyuk |
512 |
7:03:35 |
eng-rus |
comp. |
hard reset |
перезагрузка компьютера (кнопкой вкл.питания; computer reboot using the power button, while typically not the preferred method) |
Val_Ships |
513 |
7:01:28 |
eng-rus |
inf. |
gauge the speed |
оценить скорость (Children are simply too young to be able to properly gauge the speed of the cars coming down that stretch of road.) |
ART Vancouver |
514 |
6:55:44 |
eng-rus |
topon. |
Garni |
Гарни |
igisheva |
515 |
6:55:17 |
rus-ger |
topon. |
Гарни |
Garni |
igisheva |
516 |
6:54:58 |
rus-spa |
topon. |
Гарни |
Garni |
igisheva |
517 |
6:54:40 |
eng-rus |
idiom. |
this is not sitting well with |
это не устраивает (This is not sitting well with some local parents, who would like to see these temporary changes made permanent.) |
ART Vancouver |
518 |
6:54:36 |
rus-fre |
topon. |
Гарни |
Garni |
igisheva |
519 |
6:54:16 |
rus-dut |
topon. |
Гарни |
Garni |
igisheva |
520 |
6:53:54 |
rus-ita |
topon. |
Гарни |
Garni |
igisheva |
521 |
6:53:33 |
rus-lav |
topon. |
Гарни |
Garni |
igisheva |
522 |
6:53:08 |
rus-est |
topon. |
Гарни |
Garni |
igisheva |
523 |
6:52:46 |
rus-afr |
topon. |
Гарни |
Garni |
igisheva |
524 |
6:52:15 |
rus-epo |
topon. |
Гарни |
Garni |
igisheva |
525 |
6:48:17 |
eng-rus |
weap. |
tactical rail |
планка Пикатинни (or Picatinny rail – a bracket on some firearms that provides a standard mounting platform for accessories) |
Val_Ships |
526 |
6:48:10 |
eng-rus |
cook. |
soybean sauce |
соевый соус |
igisheva |
527 |
6:37:05 |
rus-jpn |
|
своенравный |
自分勝手な |
Sempai |
528 |
6:31:55 |
rus-jpn |
|
дрожать |
がたがたする (дребезжать, трястись) |
Sempai |
529 |
6:29:11 |
eng-rus |
|
decline in population |
депопуляция |
inn |
530 |
6:25:43 |
rus-ger |
|
расплачиваться здоровьем |
mit jmds. Gesundheit bezahlen (So wie der Mensch den Genuss von Drogen zunächst mit dem Verlust der Herrschaft über sich selbst und längerfristig mit seiner Gesundheit bezahlt, so bezahlt ... google.ru) |
Dominator_Salvator |
531 |
6:21:07 |
eng-rus |
inf. |
what a joke |
кошмар (this is a really bad moment or thing: I had a car wreck when I was in San Antonio last week. Now I need an attorney. What a joke.) |
VLZ_58 |
532 |
6:19:13 |
eng-rus |
inf. |
what a joke |
и смех и грех |
VLZ_58 |
533 |
6:15:57 |
rus-ger |
hygien. |
антисанитарные условия |
sanitätswidrige Bedingungen (множ. число / Trotz der Tatsache, dass Indien zu den Ländern mit den höchsten wirtschaftlichen Wachstumsraten gehört, schaffen schlechte, sanitätswidrige Bedingungen, die in vielen Orten des Landes herrschen, ideale Bedingungen für die Ausbreitung von verschiedenen Infektionskrankheiten. lavitanova.net) |
Dominator_Salvator |
534 |
6:06:36 |
eng-rus |
|
shut-in |
дикарь |
VLZ_58 |
535 |
5:55:20 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
RA |
Оценка рисков (Risk Assessment) |
Steblyanskiy |
536 |
5:45:35 |
eng-rus |
cheese |
sulguni |
сулугуни |
igisheva |
537 |
5:43:32 |
eng-rus |
cheese |
chanakh |
чанах |
igisheva |
538 |
5:32:32 |
eng-rus |
|
workafrolic |
трудолюбец |
D. Zolottsev |
539 |
5:18:42 |
eng-rus |
med. |
fatty hilum |
жировые ворота (лимфоузла) |
innainnainna5 |
540 |
4:58:49 |
eng-rus |
milk. |
matsoni |
мацони |
igisheva |
541 |
4:56:50 |
eng-rus |
cook. |
dock |
авелук |
igisheva |
542 |
4:55:44 |
eng-rus |
cook. |
chick pea |
сисер |
igisheva |
543 |
4:54:33 |
rus-ger |
elect. |
центризбирком |
Zentrale Wahlkommission |
Dominator_Salvator |
544 |
4:48:35 |
rus-spa |
econ. |
запас финансовой прочности |
margen de seguridad financiera |
leanette |
545 |
4:47:58 |
eng-rus |
fig. |
core statement |
ключевая мысль |
Andrey Truhachev |
546 |
4:47:39 |
eng-rus |
fig. |
central statement |
ключевая мысль |
Andrey Truhachev |
547 |
4:45:45 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
central statement |
ключевая фраза |
Andrey Truhachev |
548 |
4:45:15 |
rus-ger |
|
ключевая фраза |
Kernaussage |
Andrey Truhachev |
549 |
4:44:51 |
eng-ger |
|
central statement |
Kernaussage |
Andrey Truhachev |
550 |
4:44:49 |
rus-spa |
econ. |
анализ безубыточности |
análisis del umbral de rentabilidad |
leanette |
551 |
4:42:35 |
rus-ger |
ed. |
ключевая мысль |
Kernaussage |
Andrey Truhachev |
552 |
4:42:07 |
rus-ger |
|
основной тезис |
Kernaussage |
Andrey Truhachev |
553 |
4:40:18 |
eng-rus |
O&G, karach. |
percentage premium |
надбавка в процентах |
Aiduza |
554 |
4:30:47 |
rus-spa |
econ. |
баланс наличности |
saldo de caja |
leanette |
555 |
4:27:15 |
rus-epo |
med. |
трудотерапия |
okup-terapio |
Andrey Truhachev |
556 |
4:26:57 |
rus-afr |
med. |
трудотерапия |
arbeidsterapie |
Andrey Truhachev |
557 |
4:26:41 |
rus-lav |
med. |
трудотерапия |
darba terapija |
Andrey Truhachev |
558 |
4:26:20 |
eng-rus |
bot. |
fenugreek |
чаман |
igisheva |
559 |
4:26:00 |
rus-ita |
med. |
трудовая терапия |
terapia occupazionale |
Andrey Truhachev |
560 |
4:25:59 |
rus-ita |
med. |
трудотерапия |
terapia occupazionale |
Andrey Truhachev |
561 |
4:25:58 |
eng-rus |
commun. |
payment failed |
оплата не произведена |
MaRRi-01 |
562 |
4:25:41 |
rus-dut |
med. |
трудотерапия |
arbeidstherapie уст. |
Andrey Truhachev |
563 |
4:24:46 |
rus-dut |
med. |
трудотерапия |
beroepsmatige therapie |
Andrey Truhachev |
564 |
4:24:33 |
rus-dut |
med. |
трудотерапия |
bezigheidstherapie |
Andrey Truhachev |
565 |
4:24:16 |
rus-dut |
med. |
трудотерапия |
ergotherapie |
Andrey Truhachev |
566 |
4:23:40 |
rus-ger |
med. |
трудотерапия |
ergotherapeutische Behandlung |
Andrey Truhachev |
567 |
4:23:02 |
rus-fre |
med. |
трудотерапия |
thérapie occupationnelle |
Andrey Truhachev |
568 |
4:21:35 |
rus-ger |
med. |
трудотерапия |
Ergotherapie |
Andrey Truhachev |
569 |
4:20:18 |
rus-afr |
med. |
эрготерапия |
arbeidsterapie |
Andrey Truhachev |
570 |
4:19:10 |
rus-lav |
med. |
эрготерапия |
darba terapija |
Andrey Truhachev |
571 |
4:17:52 |
rus-est |
med. |
эрготерапия |
tööteraapia |
Andrey Truhachev |
572 |
4:15:37 |
rus-epo |
med. |
эрготерапия |
okup-terapio |
Andrey Truhachev |
573 |
4:14:34 |
rus-dut |
med. |
эрготерапия |
arbeidstherapie уст. (https://nl.wikipedia.org/wiki/Ergotherapie) |
Andrey Truhachev |
574 |
4:13:05 |
rus-dut |
med. |
эрготерапия |
bezigheidstherapie |
Andrey Truhachev |
575 |
4:11:40 |
rus-dut |
med. |
эрготерапия |
ergotherapie |
Andrey Truhachev |
576 |
4:11:26 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
snapdragon |
львиная пасть (Antirrhinum) |
Gruzovik |
577 |
4:10:38 |
rus-ita |
med. |
эрготерапия |
ergoterapia |
Andrey Truhachev |
578 |
4:10:12 |
rus-ita |
med. |
эрготерапия |
terapia occupazionale |
Andrey Truhachev |
579 |
4:09:09 |
rus-spa |
med. |
эрготерапия |
terapia ocupacional |
Andrey Truhachev |
580 |
4:09:02 |
rus-fre |
med. |
эрготерапия |
thérapie occupationnelle |
Andrey Truhachev |
581 |
4:08:12 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
trap |
пасть |
Gruzovik |
582 |
4:07:54 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
chasm |
пасть |
Gruzovik |
583 |
4:07:18 |
rus-ger |
med. |
эрготерапия |
ergotherapeutische Behandlung |
Andrey Truhachev |
584 |
4:06:56 |
rus-ger |
med. |
эрготерапия |
Arbeitstherapie |
Andrey Truhachev |
585 |
4:06:27 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
pastorate |
пастырство |
Gruzovik |
586 |
4:05:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
shepherd boy |
пастушонок |
Gruzovik |
587 |
4:03:20 |
eng |
abbr. health. |
OT |
occupational therapy |
Andrey Truhachev |
588 |
4:01:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
shepherdage |
пастушные (wages paid to a shepherd) |
Gruzovik |
589 |
3:58:25 |
rus-ger |
health. |
врач-эрготерапевт |
Ergotherapeut |
Andrey Truhachev |
590 |
3:55:50 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
cattle breeding |
пастушество |
Gruzovik |
591 |
3:55:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
shepherding |
пастушество |
Gruzovik |
592 |
3:55:09 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
bucolic |
пастушеский |
Gruzovik |
593 |
3:54:41 |
rus-ger |
health. |
эрготерапия |
Beschäftigungstherapie (dict.cc) |
Andrey Truhachev |
594 |
3:52:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
clippings |
пастрижки (= пастриги) |
Gruzovik |
595 |
3:52:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
trimmings |
пастрижки (= пастриги) |
Gruzovik |
596 |
3:50:10 |
rus-ger |
health. |
профпатолог |
Ergotherapeut |
Andrey Truhachev |
597 |
3:49:57 |
rus-ger |
health. |
эрготерапапевт |
Ergotherapeut |
Andrey Truhachev |
598 |
3:48:08 |
rus-ger |
health. |
врач по профессиональным заболеваниям |
Ergotherapeut |
Andrey Truhachev |
599 |
3:47:42 |
rus-ger |
health. |
врач-трудотерапевт |
Ergotherapeut |
Andrey Truhachev |
600 |
3:46:30 |
eng-rus |
O&G, karach. |
charging rate |
ставка оплаты |
Aiduza |
601 |
3:46:28 |
rus-ger |
econ. |
специалист по гигиене труда |
Ergotherapeut |
Andrey Truhachev |
602 |
3:36:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
clippings |
пастриги |
Gruzovik |
603 |
3:27:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
pastiness |
пастообразность |
Gruzovik |
604 |
3:27:13 |
eng-rus |
Gruzovik arts. |
pastose |
пастозный (painted thickly; having thick layers of pigment to a canvas or other surface in painting) |
Gruzovik |
605 |
3:12:05 |
eng-rus |
anat. |
umbillicus |
пупок |
Tanda |
606 |
2:47:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
battle cry |
речевка |
Игорь Миг |
607 |
2:29:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
czarist |
использовавшийся в эпоху самодержавия |
Игорь Миг |
608 |
2:27:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
czarist |
монархический |
Игорь Миг |
609 |
2:26:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
czarist |
характерный для эпохи самодержавия |
Игорь Миг |
610 |
2:26:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
czarist |
великодержавный (конт.) |
Игорь Миг |
611 |
2:18:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fall flat |
оказываться пустым сотрясанием воздуха |
Игорь Миг |
612 |
2:15:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fall flat |
не оправдать надежды |
Игорь Миг |
613 |
2:12:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fall flat |
потерпеть фиаско |
Игорь Миг |
614 |
2:11:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fall flat |
не возыметь ожидаемого эффекта |
Игорь Миг |
615 |
2:10:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fall flat |
ни к чему не приводить |
Игорь Миг |
616 |
2:06:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fall flat |
потерпеть неудачу |
Игорь Миг |
617 |
2:03:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fall flat |
закончиться безрезультатно |
Игорь Миг |
618 |
1:55:17 |
eng-rus |
O&G, karach. |
papers |
бумажная документация |
Aiduza |
619 |
1:53:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
czarist |
самодержавный |
Игорь Миг |
620 |
1:51:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
czarist-era |
самодержавный |
Игорь Миг |
621 |
1:49:41 |
eng-rus |
O&G, karach. |
retain |
оставлять у себя (напр., документ(ы)) |
Aiduza |
622 |
1:15:01 |
eng-rus |
cinema |
star-whackers |
ОПГ из лиц, занимающихся рэкетом голливудских звёзд и/или их ликвидацией методами организованного сталкинга, с социальным и финансовым уничтожением личности |
Leana |
623 |
1:10:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in czarist times |
при царе |
Игорь Миг |
624 |
1:02:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
under the rule of the czars |
при царе |
Игорь Миг |
625 |
1:01:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
under the czars |
при царе |
Игорь Миг |
626 |
0:21:31 |
rus-ukr |
|
пуленепробиваемый |
куленепробивний |
Yerkwantai |
627 |
0:18:54 |
rus-ukr |
|
бархатный |
оксамитовий |
Yerkwantai |
628 |
0:18:34 |
rus-ukr |
|
тёплый |
теплий |
Yerkwantai |
629 |
0:17:30 |
eng-rus |
|
make a bundle |
сорвать куш |
kriemhild |
630 |
0:09:39 |
eng-tuk |
|
code |
kod |
Yerkwantai |
631 |
0:08:43 |
eng-tuk |
|
corrosion allowance |
korroziýa rugsady |
Yerkwantai |
632 |
0:08:21 |
eng-tuk |
|
corrosion |
korroziýa |
Yerkwantai |
633 |
0:08:08 |
eng-rus |
|
obscurely |
туманно |
Tanya Gesse |
634 |
0:07:06 |
eng-tuk |
|
volume |
göwrüm |
Yerkwantai |
635 |
0:05:21 |
eng-tuk |
|
weight |
agram |
Yerkwantai |
636 |
0:04:55 |
eng-tuk |
|
manufacturer |
öndüriji |
Yerkwantai |
637 |
0:04:03 |
eng-tuk |
|
temperature |
temperatura |
Yerkwantai |
638 |
0:03:47 |
eng-tuk |
|
design temperature |
hasaplama temperatura |
Yerkwantai |
639 |
0:03:24 |
eng-tuk |
|
design pressure |
hasaplama basyş |
Yerkwantai |
640 |
0:02:32 |
eng-tuk |
|
with |
bilen |
Yerkwantai |
641 |
0:02:07 |
eng-tuk |
|
quench oil |
sowadyjy ýag |
Yerkwantai |
642 |
0:01:21 |
eng-tuk |
|
coke |
koks |
Yerkwantai |
643 |
0:00:58 |
eng-tuk |
|
strainer |
filtr |
Yerkwantai |