1 |
23:58:50 |
eng-rus |
theatre. |
restaging |
новая постановка |
Andrey Truhachev |
2 |
23:58:15 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
streptopetalous |
скрученнолепестный |
Gruzovik |
3 |
23:56:22 |
rus-ger |
med. |
секвенирование генома опухоли |
Tumorgenomsequenzierung |
lew3579 |
4 |
23:55:57 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
common ladies'-tresses |
скрученник осенний (Spiranthes autumnalis) |
Gruzovik |
5 |
23:55:29 |
rus |
police |
специальные средства |
см. специальные средства несмертельного действия |
Denis Lebedev |
6 |
23:55:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
twisting |
скруточный |
Gruzovik |
7 |
23:55:14 |
rus-ger |
med. |
анализ экспрессии генов |
Genexpressionsanalyse |
lew3579 |
8 |
23:54:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
homemade cigarette |
скрутка |
Gruzovik |
9 |
23:54:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cable layup |
скрутка кабеля |
Gruzovik |
10 |
23:53:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
splice joint |
скрутка |
Gruzovik |
11 |
23:53:32 |
eng-rus |
law |
in consideration of the payments hereinafter mentioned |
за плату, размер которой установлен настоящим договором |
4uzhoj |
12 |
23:52:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
crossing of lines |
скрутка |
Gruzovik |
13 |
23:48:40 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
rush to |
скрутиться |
Gruzovik |
14 |
23:47:43 |
eng-rus |
|
rural jamoat |
сельский джамоат (в Таджикистане) |
В. Бузаков |
15 |
23:46:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
intertwine |
скрутиться (pf of скручиваться) |
Gruzovik |
16 |
23:46:52 |
eng-rus |
|
make like a tree |
сделай как самосвал, свали (изначально make like a tree and leave, игра слов на leave/leaf – поэтому и перевод должен быть на этой игре слов похожих по звучанию и разных по значению) |
Helicopter13 |
17 |
23:44:31 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
subjugate |
скрутить |
Gruzovik |
18 |
23:43:36 |
eng-rus |
|
jamoat |
джамоат (в Таджикистане) |
В. Бузаков |
19 |
23:43:15 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
weaken |
скрутить |
Gruzovik |
20 |
23:41:17 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
booze |
скрутить (pf of крутить) |
Gruzovik |
21 |
23:40:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
marry off |
крутить (impf of скрутить) |
Gruzovik |
22 |
23:40:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
marry off |
скрутить (pf of крутить) |
Gruzovik |
23 |
23:37:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
go out with |
скрутить (pf of крутить) |
Gruzovik |
24 |
23:37:31 |
eng-rus |
law |
in consideration of the payments |
на возмездной основе (вариант для направления "рус ⇒ англ"; подходит не во всех случаях: ...in consideration of the payments hereinafter set forth/mentioned... • ...in consideration of the payments to be made by the Client to the Contractor....) |
4uzhoj |
25 |
23:37:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have one's way with |
скрутить (pf of крутить) |
Gruzovik |
26 |
23:36:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have on a string |
скрутить (pf of крутить) |
Gruzovik |
27 |
23:35:28 |
eng-rus |
med. |
encounter rates |
встречаемость, показатель встречаемости |
VasDoc |
28 |
23:35:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
twirl |
скрутить (pf of крутить) |
Gruzovik |
29 |
23:31:30 |
eng-rus |
law |
in consideration of |
в обмен на |
Altv |
30 |
23:28:51 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
preparations |
скрута |
Gruzovik |
31 |
23:27:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wean oneself off |
не прибегать к |
Игорь Миг |
32 |
23:26:40 |
rus-ger |
law |
провести экспертизу |
Expertise vornehmen |
Лорина |
33 |
23:23:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wean off |
преодолевать зависимость от |
Игорь Миг |
34 |
23:20:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wean off |
отключать от |
Игорь Миг |
35 |
23:20:16 |
eng-rus |
|
link elbows with |
взять под руку |
Abysslooker |
36 |
23:19:06 |
rus-ger |
ed. |
высшее техническое образование |
technische Hochschulbildung |
Лорина |
37 |
23:18:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wean off |
отучить от |
Игорь Миг |
38 |
23:15:14 |
eng-rus |
|
stay on the defensive |
уйти в оборону |
Evgeny Shamlidi |
39 |
23:12:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wean oneself off |
избавиться от |
Игорь Миг |
40 |
23:10:37 |
eng-rus |
health. |
Cochrane Back Review group |
Кокрановская группа по обзору болезней спины |
iwona |
41 |
23:07:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wean oneself off |
бросать |
Игорь Миг |
42 |
23:05:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wean oneself off |
преодолевать зависимость от |
Игорь Миг |
43 |
23:04:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
become round |
скруглиться (pf of скругляться) |
Gruzovik |
44 |
23:04:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
become round |
скругляться (impf of скруглиться) |
Gruzovik |
45 |
23:03:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wean oneself off |
обходиться |
Игорь Миг |
46 |
23:02:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
round off |
скруглить (pf of скруглять) |
Gruzovik |
47 |
23:01:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wean oneself off |
отказываться |
Игорь Миг |
48 |
23:01:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
roundness |
скругление |
Gruzovik |
49 |
23:00:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wean oneself off |
отучиться от |
Игорь Миг |
50 |
22:58:18 |
eng-rus |
health. USA |
Agency for Health Care Policy and Research |
Агентство США по политике и исследованиям в области здравоохранения |
iwona |
51 |
22:57:20 |
eng-rus |
|
put emphasis on something |
акцентировать внимание (на чём-либо) |
vlad-and-slav |
52 |
22:56:25 |
eng-rus |
|
put emphasis upon |
акцентировать внимание |
vlad-and-slav |
53 |
22:55:40 |
eng-rus |
fig. |
screw |
изуродовать (жизнь; They really screw my life – Они изуродовали мне жизнь) |
proff2199 |
54 |
22:51:01 |
eng-rus |
tech. |
transferring |
транспортировка |
Мирослав9999 |
55 |
22:50:37 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
scrofulide |
скрофулодерма (any affection of the skin dependent on scrofula) |
Gruzovik |
56 |
22:49:51 |
eng-rus |
Gruzovik surg. |
scrotectomy |
скротэктомия |
Gruzovik |
57 |
22:48:22 |
rus-ger |
physiol. |
обмен кетоновых тел |
Metabolismus der Ketokörper |
dolmetscherr |
58 |
22:48:01 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
scrotum |
скротум |
Gruzovik |
59 |
22:47:24 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
scrotitis |
скротит |
Gruzovik |
60 |
22:47:15 |
rus-ger |
physiol. |
биосинтез жирных кислот |
Fettsäurebiosynthese |
dolmetscherr |
61 |
22:45:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
botch |
скропать (pf of кропать) |
Gruzovik |
62 |
22:45:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
potter away at |
скропать (pf of кропать) |
Gruzovik |
63 |
22:45:12 |
eng-rus |
invect. |
oh fuck! |
Твою мать! |
poisonlights |
64 |
22:44:06 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
mend |
скропать (pf of кропать) |
Gruzovik |
65 |
22:40:05 |
eng-rus |
product. |
nonadmission to work |
недопущение к работе |
V.Lomaev |
66 |
22:34:36 |
rus-ger |
physiol. |
обмена моносахаридов |
Stoffwechsel von Monosacchariden |
dolmetscherr |
67 |
22:31:33 |
eng-rus |
leath. |
museum calf |
качественная гладкая телячья кожа, обработанная особым образом. (Со слегка пятнистой, отчасти даже мраморной поверхностью) |
iwona |
68 |
22:31:15 |
eng-rus |
med. |
sensitivity reaction |
аллергическая реакция |
vatnik |
69 |
22:30:07 |
eng-rus |
radiol. |
percentage of screening coverage |
полнота охвата населения диспансерным наблюдением |
VasDoc |
70 |
22:29:24 |
rus-ger |
physiol. |
хемиосмотическая теория |
chemiosmotische Theorie |
dolmetscherr |
71 |
22:29:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
be overmodest |
скромничать |
Gruzovik |
72 |
22:28:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
modest |
скромничание |
Gruzovik |
73 |
22:28:34 |
eng-rus |
leath. |
polished leather |
полированная кожа |
iwona |
74 |
22:28:08 |
eng-rus |
leath. |
bookbinder |
полированная кожа |
iwona |
75 |
22:27:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
prude |
скромница (masc [= скромник] and fem) |
Gruzovik |
76 |
22:27:24 |
eng-rus |
leath. |
corrected-grain leather |
откорректированная кожа (кожа, выделанная из шкур не самого высокого качества, со слоем или "зерном", наложенным искусственно) |
iwona |
77 |
22:27:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
modest woman |
скромница |
Gruzovik |
78 |
22:27:10 |
rus-ger |
physiol. |
синтеза АТФ |
Synthese von ATP |
dolmetscherr |
79 |
22:26:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
modest man |
скромник |
Gruzovik |
80 |
22:26:00 |
eng-rus |
leath. |
pebblegrain leather |
зернистая кожа |
iwona |
81 |
22:24:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very modest |
скромнёхонький |
Gruzovik |
82 |
22:24:37 |
eng-rus |
|
technopreneur |
технопренер |
vlad-and-slav |
83 |
22:22:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
paint in a slapdash manner |
намалёвывать (impf of намалевать) |
Gruzovik |
84 |
22:09:54 |
eng-rus |
avia. |
Integrated display of systems and signalling |
КИСС (комплексный индикатор систем и сигнализации) |
Orangeptizza |
85 |
22:08:56 |
rus-ger |
med. |
распространённый эндометриоз |
weit verteilte Endometriose (wikipedia.org) |
Sol12 |
86 |
22:08:17 |
eng-rus |
|
paid phone number |
платный номер телефона |
WiseSnake |
87 |
22:08:08 |
rus-ger |
comp. |
картридер |
Kartenleser |
Лорина |
88 |
22:07:26 |
eng-rus |
food.ind. |
hygienic training and attestation |
санитарный минимум |
V.Lomaev |
89 |
22:06:03 |
rus-fre |
auto. |
подрезать |
faire une queue de poisson |
BTatyana |
90 |
22:00:40 |
ger |
abbr. med. |
PE |
Pleuraerguss |
soulveig |
91 |
22:00:23 |
eng-rus |
|
Central Department Store |
ЦУМ (Влахов, Флорин, Непереводимое в переводе) |
z484z |
92 |
21:59:55 |
eng-rus |
avia. |
baggage fees |
тарифы на провоз багажа |
sankozh |
93 |
21:59:50 |
rus-ger |
physiol. |
определение активности ферментов |
Bestimmung der Enzymaktivität |
dolmetscherr |
94 |
21:59:06 |
rus-fre |
|
сплюнуть |
cracher pour conjurer le mauvais sort (Влахов, Флорин, Непереводимое в переводе) |
z484z |
95 |
21:58:43 |
eng-rus |
avia. |
increase airline security |
ужесточать меры авиационной безопасности |
sankozh |
96 |
21:58:11 |
rus-fre |
|
Эклераж, Шофаж, Форс мотрис |
E.C.F.M. (Промышленное объединение по производству силовых установок, отопительных и осветительных приборов; Влахов, Флорин, Непереводимое в переводе) |
z484z |
97 |
21:55:48 |
rus-fre |
humor. |
ты и Жан, ты и Жак, ты и рыжий дурак, но не Руссо Жан-Жак |
tu es Jean, tu es Jacques, tu es roux, tu es sot, mais tu n'es pas Jean-Jacques Rousseau |
z484z |
98 |
21:55:45 |
rus-ger |
law |
ОЭБиПК |
Abteilung für Wirtschaftssicherheit und Gegenwirkung der Korruption |
Лорина |
99 |
21:55:21 |
eng-rus |
|
obtain additional supplies |
докупить |
sankozh |
100 |
21:55:18 |
rus |
law |
ОЭБиПК |
отдел экономической безопасности и противодействия коррупции |
Лорина |
101 |
21:52:23 |
rus-fre |
idiom. |
всякие шумные, шумовые проявления |
trompette de Jéricho |
z484z |
102 |
21:51:59 |
rus-fre |
idiom. |
всякие шумные, шумовые проявления |
trompette de Jéricho (, а не громкий звук: Влахов, Флорин, Непереводимое в переводе) |
z484z |
103 |
21:49:12 |
rus-fre |
obs. |
земля ушла из под ног |
être déferré des quatre pieds |
z484z |
104 |
21:49:11 |
rus-fre |
obs. |
быть в тупике |
être déferré des quatre pieds (Влахов, Флорин, Непереводимое в переводе + Вики proverbial, figuré, populaire, vieilli) |
z484z |
105 |
21:46:52 |
eng-rus |
Gruzovik humor. |
produce in a slapdash manner |
скроить (pf of кроить; do in a careless or reckless manner) |
Gruzovik |
106 |
21:46:19 |
eng-rus |
Gruzovik humor. |
produce in a haphazard manner |
скроить (pf of кроить) |
Gruzovik |
107 |
21:45:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut out |
скроить (pf of кроить) |
Gruzovik |
108 |
21:43:43 |
rus-ger |
physiol. |
биосинтез мочевины |
Harnstoffbiosynthese |
dolmetscherr |
109 |
21:42:51 |
rus-fre |
idiom. |
метать бисер перед свиньями |
jeter ses louanges aux chiens |
z484z |
110 |
21:42:07 |
rus-ger |
physiol. |
обмен аммиака |
Ammoniakstoffwechsel |
dolmetscherr |
111 |
21:40:51 |
rus-fre |
proverb |
летучий голландец |
le vaisseau fantôme (Влахов, Флорин, Непереводимое в переводе) |
z484z |
112 |
21:39:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
squeaking |
скрипучий |
Gruzovik |
113 |
21:38:57 |
eng-rus |
proverb |
take care of the copecks and the roubles will take care of themselves |
Копейка рубль бережёт (Влахов, Флорин, Непереводимое в переводе) |
z484z |
114 |
21:38:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
squeakiness |
скрипучесть |
Gruzovik |
115 |
21:37:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
squeakily |
скрипуче |
Gruzovik |
116 |
21:37:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
squeaker |
скрипунья |
Gruzovik |
117 |
21:36:50 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
live-forever |
скрипун (Sedum telephium) |
Gruzovik |
118 |
21:36:46 |
rus-fre |
|
родиться в рубашке |
être né coiffé (1)М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов";2) Влахов, Флорин, Непереводимое в переводе) |
z484z |
119 |
21:36:16 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
elm borer |
трёхзубый скрипун (Saperda tridentata) |
Gruzovik |
120 |
21:35:54 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
linden borer |
скрипун (Saperda vestita) |
Gruzovik |
121 |
21:34:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
squeaker |
скрипун |
Gruzovik |
122 |
21:34:17 |
rus-fre |
inf. |
денежки |
sou во мн. |
z484z |
123 |
21:33:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
screech |
скрипнуть (semelfactive of скрипеть) |
Gruzovik |
124 |
21:31:36 |
eng-rus |
|
keep cool |
хранить в холоде |
sankozh |
125 |
21:31:16 |
rus-fre |
|
Верховный Совет СССР |
Soviet Suprême de l'U.R.S.S. (Влахов, Флорин, Непереводимое в переводе) |
z484z |
126 |
21:27:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
fiddle-shaped |
скрипкообразный (= скрипковидный) |
Gruzovik |
127 |
21:27:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
panduriform |
скрипкообразный (= скрипковидный) |
Gruzovik |
128 |
21:26:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
fiddle-shaped |
скрипковидный |
Gruzovik |
129 |
21:26:35 |
eng-rus |
avia. |
Signal receiving/transmission unit |
БПМВС |
Orangeptizza |
130 |
21:24:28 |
eng-rus |
avia. |
control system for general aircraft equipment |
СУОСО |
Orangeptizza |
131 |
21:18:36 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
violinmaker |
скрипичный мастер |
Gruzovik |
132 |
21:18:04 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
violin quartet |
скрипичный квартет |
Gruzovik |
133 |
21:17:10 |
eng-rus |
Gruzovik mycol. |
parasol fungus |
скрипица пёстрая (Lepiota procera) |
Gruzovik |
134 |
21:16:35 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
violin |
скрипица (= скрипка) |
Gruzovik |
135 |
21:15:07 |
eng-rus |
inf. |
be run ragged |
замаяться |
Liv Bliss |
136 |
21:13:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
grit one's teeth |
скрипеть зубами |
Gruzovik |
137 |
21:13:29 |
eng-rus |
inf. |
punch up |
усилить акценты |
Liv Bliss |
138 |
21:12:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
creak |
скрипение |
Gruzovik |
139 |
21:11:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
creaky voice |
скрип |
Gruzovik |
140 |
21:10:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
do something with difficulty |
делать что-н. со скрипом |
Gruzovik |
141 |
21:10:03 |
rus-ger |
physiol. |
превращение аминокислот |
Umwandlung von Aminosäuren |
dolmetscherr |
142 |
21:09:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
stridulation |
скрип |
Gruzovik |
143 |
21:09:09 |
rus-ger |
med. |
левый, слева |
sinister |
marcy |
144 |
21:08:48 |
eng-rus |
|
angiotensin-converting-enzyme |
АПФ |
rechnik |
145 |
21:08:41 |
eng-rus |
|
ACE |
АПФ (angiotensin-converting-enzyme) |
rechnik |
146 |
21:07:26 |
eng-rus |
|
angiotensin-converting-enzyme inhibitor |
ингибитор ангиотензинпревращающего фермента |
rechnik |
147 |
21:06:56 |
rus-tgk |
geogr. |
Буркина-Фасо |
Буркина-Фасо |
В. Бузаков |
148 |
21:06:30 |
eng-rus |
|
angiotensin-converting-enzyme inhibitor |
Ингибиторы АПФ |
rechnik |
149 |
21:06:18 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
on the scrolls of fame |
на скрижалях славы |
Gruzovik |
150 |
21:05:55 |
eng-rus |
med. |
diabetic insulin items |
инсулиновые препараты для диабетиков |
sankozh |
151 |
21:05:02 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
records |
скрижали |
Gruzovik |
152 |
21:02:33 |
rus-tgk |
|
гречневая крупа |
ярмаи марҷумак |
В. Бузаков |
153 |
21:01:33 |
rus-fre |
tech. |
цепь электроснабжения |
circuit électrique d'alimentation |
ROGER YOUNG |
154 |
21:00:28 |
eng-rus |
|
carving set |
набор инструментов для резьбы по дереву, кости и т.д. |
Abysslooker |
155 |
21:00:27 |
eng-rus |
|
carving set |
кухонный набор для разделки мяса, птицы (нож и вилка) |
Abysslooker |
156 |
20:58:02 |
eng-rus |
|
colporate |
кольпоратный |
danvasilis |
157 |
20:57:35 |
rus-tgk |
comp. |
вредоносная программа |
барномаи зиёновар |
В. Бузаков |
158 |
20:56:09 |
rus-tgk |
comp. |
вредоносная программа |
барномаи зараррасон |
В. Бузаков |
159 |
20:55:15 |
eng-rus |
med. |
relative units |
условная единица (RU/ml) |
Natalya Rovina |
160 |
20:54:47 |
eng-rus |
avia. |
nut allergies |
пассажиры с аллергией на орехи |
sankozh |
161 |
20:53:42 |
rus-ger |
physiol. |
окисление глицерина |
Glycerinoxidation |
dolmetscherr |
162 |
20:53:24 |
eng-rus |
|
brainwash |
пудрить мозги |
Stregoy |
163 |
20:52:56 |
eng-rus |
avia. |
checked-in hold baggage |
зарегистрированный багаж для провоза в грузовом отсеке |
sankozh |
164 |
20:51:15 |
rus-ger |
physiol. |
окисление жирных кислот |
Fettsäureoxidation |
dolmetscherr |
165 |
20:51:05 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
extra parameter |
дополнительный параметр (в кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов. – М.: Вильямс, 2006. – 912 с.) |
Gruzovik |
166 |
20:50:43 |
eng-rus |
avia. |
emergency circumstances |
экстренные случаи |
sankozh |
167 |
20:50:37 |
eng-rus |
progr. |
with extra parameters |
с дополнительными параметрами (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
168 |
20:50:29 |
rus-tgk |
chem. |
нептуний |
нептуний |
В. Бузаков |
169 |
20:49:25 |
eng-rus |
progr. |
memory allocation and deallocation operator overloading |
перегрузка операторов выделения и освобождения памяти (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
170 |
20:49:15 |
rus-tgk |
chem. |
полоний |
полоний |
В. Бузаков |
171 |
20:49:11 |
eng-rus |
avia. |
allow to fly |
допускать к рейсу (в отношении пассажиров) |
sankozh |
172 |
20:49:02 |
eng-rus |
progr. |
memory allocation and deallocation operators |
операторы выделения и освобождения памяти (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
173 |
20:48:33 |
eng-rus |
progr. |
memory deallocation operator |
оператор освобождения памяти (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
174 |
20:48:14 |
rus-ger |
|
неэффективность |
Nichtwirksamkeit |
antbez0 |
175 |
20:48:03 |
eng-rus |
progr. |
memory allocation operator |
оператор выделения памяти (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
176 |
20:47:10 |
eng-rus |
progr. |
conversions for boolean expressions |
преобразование булевых выражений (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
177 |
20:46:54 |
rus-fre |
tech. |
под углом |
sous l'angle |
ROGER YOUNG |
178 |
20:46:27 |
eng-rus |
progr. |
ambiguity problems with conversion operators |
проблема неоднозначности при использовании операторов преобразования (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
179 |
20:45:48 |
eng-rus |
progr. |
ambiguity problem |
проблема неоднозначности (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
180 |
20:45:13 |
eng-rus |
progr. |
conversion operator |
оператор преобразования (в кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов. – М.: Вильямс, 2006. – 912 с.) |
bojana |
181 |
20:43:58 |
eng-rus |
quot.aph. |
what in the world is ...? |
что это за ...? |
Alex_Odeychuk |
182 |
20:43:00 |
eng-rus |
progr. |
dereferencing operator overloading |
перегрузка оператора разыменования (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
183 |
20:42:25 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
dereferencing operator |
оператор разыменования (в кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов. – М.: Вильямс, 2006. – 912 с.) |
Gruzovik |
184 |
20:41:46 |
eng-rus |
progr. |
function call operator overloading |
перегрузка оператора вызова функции (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
185 |
20:41:07 |
eng-rus |
progr. |
non-Integral array index |
нецелочисленный индекс массива (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
186 |
20:40:27 |
rus-ger |
|
снотворные препараты |
Schlafpräparaten |
antbez0 |
187 |
20:39:45 |
eng-rus |
progr. |
provide read-only access |
обеспечивать доступ только для чтения (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
188 |
20:39:28 |
eng-rus |
inf. |
take so/sth out |
погубить |
Liv Bliss |
189 |
20:38:54 |
eng-rus |
progr. |
subscripting operator overloading |
перегрузка оператора индексации (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
190 |
20:38:32 |
eng-rus |
progr. |
subscripting operator |
оператор индексации (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
191 |
20:37:58 |
eng-rus |
progr. |
insertion and extraction |
ввод-вывод данных (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
192 |
20:37:36 |
eng-rus |
progr. |
insertion and extraction operators |
операторы ввода-вывода данных (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
193 |
20:37:35 |
rus-ger |
physiol. |
метаболизм липидов |
Lipidstoffwechsel |
dolmetscherr |
194 |
20:36:43 |
eng-rus |
progr. |
bitwise operator |
поразрядный оператор (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
195 |
20:35:56 |
eng-rus |
progr. |
increment and decrement overloading |
перегрузка операторов увеличения и уменьшения на единицу (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
196 |
20:35:41 |
rus |
health. |
медслужба |
медицинская служба |
igisheva |
197 |
20:35:33 |
rus-ger |
physiol. |
обмен гликогена |
Glykogenstoffwechsel |
dolmetscherr |
198 |
20:35:27 |
eng-rus |
progr. |
increment and decrement |
операторы увеличения и уменьшения на единицу (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
199 |
20:35:20 |
rus |
abbr. health. |
МС |
медицинская служба |
igisheva |
200 |
20:34:48 |
eng-rus |
progr. |
unary operator overloading |
перегрузка унарных операторов (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
201 |
20:33:44 |
eng-rus |
progr. |
operator you shouldn't overload |
оператор, не подлежащий перегрузке (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
202 |
20:32:53 |
eng-rus |
lit. |
choices |
рассмотрение альтернатив (in ... – при ...) |
Alex_Odeychuk |
203 |
20:32:13 |
eng-rus |
progr. |
limitations to operator overloading |
ограничения перегрузки операторов (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
204 |
20:32:04 |
rus |
|
н-к |
начальник |
igisheva |
205 |
20:31:49 |
rus-xal |
|
н-к |
начальник |
igisheva |
206 |
20:31:24 |
eng-rus |
lit. |
overview |
понятие (of ... – о ...) |
Alex_Odeychuk |
207 |
20:30:55 |
rus-ger |
|
восстанавливающие восстановительные ферменты |
Reparaturenzyme |
antbez0 |
208 |
20:30:54 |
rus-ger |
physiol. |
биологическое окисление |
biologische Oxidation |
dolmetscherr |
209 |
20:28:00 |
eng-rus |
|
hover |
балансировать между жизнью и смертью-hover between live and death |
scherfas |
210 |
20:22:29 |
eng-rus |
law, ADR |
e-Contracting |
Заключение контрактов через Интернет |
Natalie_apple |
211 |
20:21:45 |
eng-rus |
law, ADR |
e-Bidding |
Тендер через Интернет |
Natalie_apple |
212 |
20:21:11 |
eng-rus |
|
complicated pregnancy |
осложнённая беременность |
sankozh |
213 |
20:18:44 |
rus-ger |
trav. |
отель для семейных пар |
Familienhotel |
Александр Рыжов |
214 |
20:18:01 |
rus-ger |
trav. |
гостиница для семейных |
Familienhotel |
Александр Рыжов |
215 |
20:15:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
make a wry face |
скривиться (pf of кривиться) |
Gruzovik |
216 |
20:15:03 |
eng-rus |
energ.ind. |
MPP tracker |
контроллер точки максимальной мощности |
xWhateverx |
217 |
20:13:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
pucker up one's mouth |
скривить рот |
Gruzovik |
218 |
20:13:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make a face |
скривить рожу |
Gruzovik |
219 |
20:13:10 |
eng-rus |
energ.ind. |
MPP tracker |
MPTT контроллер |
xWhateverx |
220 |
20:11:12 |
rus-ger |
med. |
состояние при выписке |
Entlassungsbefund |
jurist-vent |
221 |
20:10:59 |
rus-ger |
med. |
состояние при выписке |
Entlassungsbefund (более широко, чем Entlassungszustand (в данном случае означает "данные осмотра при выписке")) |
jurist-vent |
222 |
20:09:20 |
eng-rus |
avia. |
acceptance conditions |
условия допуска на рейс (напр., беременных или больных пассажиров) |
sankozh |
223 |
20:03:25 |
eng-rus |
tech. |
provided |
из комплекта поставки |
pelipejchenko |
224 |
20:02:16 |
eng-rus |
astrophys. |
Big Sky Theory |
Теория Большого Неба |
Ana Chalon |
225 |
19:59:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
bend |
скривить (pf of кривить) |
Gruzovik |
226 |
19:56:46 |
eng |
abbr. soviet. |
CCE |
A Chronicle of Current Events |
igisheva |
227 |
19:56:07 |
eng-rus |
soviet. |
A Chronicle of Current Events |
"Хроника текущих событий" |
igisheva |
228 |
19:55:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
cross |
скрещиваться (impf of скреститься) |
Gruzovik |
229 |
19:54:43 |
eng-rus |
|
scramble |
спеши́ть (The friend scrambled after them – Друг поспешил вслед за ними) |
PanKotskiy |
230 |
19:52:10 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
cross swords with |
скрещивать шпаги |
Gruzovik |
231 |
19:51:13 |
eng-rus |
|
specialist doctor |
профильный врач |
sankozh |
232 |
19:49:07 |
rus |
abbr. soviet. |
ХТС |
"Хроника текущих событий" |
igisheva |
233 |
19:48:18 |
eng-rus |
med. |
PerCP |
меченный перидинин-хлорофилл протеином (реагент) |
Natalya Rovina |
234 |
19:47:40 |
rus-fre |
tech. |
налёт пыли |
couche de poussière |
ROGER YOUNG |
235 |
19:46:35 |
rus-ger |
fin. |
в безденежной форме |
in bargeldloser Form |
Лорина |
236 |
19:43:58 |
rus-spa |
construct. |
ветхое жильё |
vivienda destartalada |
serdelaciudad |
237 |
19:43:43 |
eng-rus |
|
defensive edge |
нерушимая скала (Кодовое название израильской военной операции в секторе Газа, проведённой с 7 июля по 26 августа 2014 года.) |
scherfas |
238 |
19:38:14 |
eng-rus |
energ.ind. |
salinity power |
энергия градиента солёности |
Ana Chalon |
239 |
19:36:53 |
rus-fre |
tech. |
втягивающая обмотка |
bobine de traction |
ROGER YOUNG |
240 |
19:36:09 |
eng-rus |
energ.ind. |
osmotic power |
осмотическая энергия |
Ana Chalon |
241 |
19:36:00 |
eng-rus |
med. |
CD19 APC |
Антитела к антигену дифференцировки 19 (меченые аллофикоцианином) |
Natalya Rovina |
242 |
19:35:53 |
eng-rus |
mil. |
Scots Greys |
2-й лейб-драгунский полк |
Faststone |
243 |
19:34:35 |
eng-rus |
med. |
CD19 PerCP |
Антитела к антигену дифференцировки 19 (ПерСП) |
Natalya Rovina |
244 |
19:30:37 |
eng-rus |
med. |
Mouse lgG2a PE |
конъюгаты PE с мышиным IgG2a (Фикоэритрин R (PE) в качестве флуорохрома, см. yuvis.com.ua) |
Natalya Rovina |
245 |
19:29:14 |
eng-rus |
mil. |
Black Watch |
3-й батальон Королевского полка Шотландии (букв. Чёрная Стража) |
Faststone |
246 |
19:25:50 |
rus-fre |
tech. |
втягивающая обмотка |
bobine d'attraction |
ROGER YOUNG |
247 |
19:20:20 |
eng-rus |
|
Anatomical Therapeutic Chemical |
АТХ (Classification System) |
rechnik |
248 |
19:19:45 |
eng-rus |
pharm. |
ATC |
АТХ (Anatomical Therapeutic Chemical Classification System – анатомо-терапевтическо-химическая система классификации лекарственных средств) |
rechnik |
249 |
19:18:52 |
rus-ger |
auto. |
точность и быстродействие рулевого управления |
Lenkpräzision |
marinik |
250 |
19:18:37 |
eng-rus |
|
ATC Code |
Код АТХ |
rechnik |
251 |
19:15:45 |
rus-fre |
tech. |
фильтр-формирователь |
filtre formateur (d'impulsion) |
ROGER YOUNG |
252 |
19:15:03 |
rus-ger |
|
подрулевой переключатель передач |
Schaltwippe (скоростей) |
marinik |
253 |
19:07:44 |
rus-fre |
tech. |
нулевые показания |
lecture de zéro |
ROGER YOUNG |
254 |
19:06:55 |
eng-rus |
med. |
monkey liver |
препарат печени обезьяны (для определения антиядерных аутоантител (ANA) является метод непрямой иммунофлуоресценции (НРИФ) с использованием культуры клеток человека HEp-2 и препарата печени обезьяны) |
Natalya Rovina |
255 |
19:06:01 |
rus-ita |
med. |
основное действие |
effetto principale |
Незваный гость из будущего |
256 |
19:05:00 |
eng-rus |
avia. |
transport as hold baggage |
перевозить в багажном отсеке |
sankozh |
257 |
19:04:14 |
rus-fre |
tech. |
формировать сигнал |
générer le signal |
ROGER YOUNG |
258 |
19:03:39 |
eng-rus |
med. |
lymphocyte subset analysis |
фенотипирование лимфоцитов |
Natalya Rovina |
259 |
19:01:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very interesting |
преинтересный |
Gruzovik |
260 |
18:56:20 |
rus-fre |
tech. |
систематически |
de manière systématique |
ROGER YOUNG |
261 |
18:54:21 |
rus-ger |
med. |
стабильная гемодинамика |
kreislaufstabile Verhältnisse |
jurist-vent |
262 |
18:51:55 |
rus-ger |
humor. |
качок |
Muskelprotz (regelmäßiger Fitnessstudiobesucher, der übertrieben muskulös daherkommt) |
marinik |
263 |
18:50:31 |
rus-ger |
|
регуляционный цикл |
Regulationskreis |
antbez0 |
264 |
18:47:44 |
eng-rus |
busin. |
by the aid of |
благодаря |
Johnny Bravo |
265 |
18:47:05 |
eng-rus |
inf. |
be over the limit |
хватить лишнего (об алкоголе; So, Betty said, "Oh, I'm gonna get this guy". This doctor, he's the local doctor and he came over. But, tell you the truth, he'd had a few. So he said, "I'm gonna have to stitch you!" And I said, "Oh!" Because, you know, it was Christmas time or New Years time, and he definitely was over the limit!) |
Lily Snape |
266 |
18:42:58 |
eng-rus |
polygr. |
squared spine |
квадратный корешок |
Coaleater |
267 |
18:41:37 |
rus-fre |
tech. |
отдавать мощность |
produire la puissance |
ROGER YOUNG |
268 |
18:41:02 |
eng-rus |
med. |
LEDGF |
фактор роста эпителия хрусталика (антиген-мишень) |
Natalya Rovina |
269 |
18:35:25 |
rus-ger |
sport. |
девочка, подбирающая и подающая мячи |
Ballmädchen (на корте) |
marinik |
270 |
18:32:52 |
rus-ger |
sport. |
мальчик/девочка, подбирающие и подающие мячи |
Ballkind (во время спортивных состязаний; см. также Balljunge/Ballmädchen болбой/болгёрл) |
marinik |
271 |
18:32:06 |
rus-ita |
cook. |
школьная столовая |
mensa scolastica |
Sergei Aprelikov |
272 |
18:27:37 |
rus-spa |
cook. |
школьная столовая |
comedor escolar |
Sergei Aprelikov |
273 |
18:26:57 |
eng-rus |
|
immurement |
замуровывание |
WiseSnake |
274 |
18:26:08 |
rus-ger |
sport. |
болбой |
Balljunge (мальчик, подбирающий и подающий мячи во время спортивных состязаний (футбол/теннис)) |
marinik |
275 |
18:25:21 |
eng-rus |
chem. |
activated lime |
негашёная известь |
pro-translation |
276 |
18:24:29 |
rus-fre |
cook. |
школьная столовая |
cantine scolaire |
Sergei Aprelikov |
277 |
18:20:20 |
eng-rus |
tobac. |
formatting |
обёртывание (табачного стержня в оберточный материал (The train of rod-like elements moving on the belt of the formatting conveyor, is wrapped into the wrapping material by means of the formatting device.)) |
Мирослав9999 |
278 |
18:17:11 |
rus-fre |
|
обмотки размагничивания |
bobines de démagnétisation |
ROGER YOUNG |
279 |
18:07:45 |
rus-spa |
|
семена экстремизма |
semillas del extremismo |
Sergei Aprelikov |
280 |
18:06:36 |
rus-spa |
|
семена экстремизма |
simientes de extremismo |
Sergei Aprelikov |
281 |
18:05:11 |
eng-rus |
|
seeds of extremism |
семена экстремизма |
Sergei Aprelikov |
282 |
18:03:53 |
rus-ita |
|
всё |
basta (es. Prendo il te con un po' di zucchero e basta.) |
gorbulenko |
283 |
18:02:08 |
rus-ita |
ed. |
просвещённое общество |
società illuminata |
Sergei Aprelikov |
284 |
18:01:13 |
rus-spa |
ed. |
просвещённое общество |
sociedad iluminada |
Sergei Aprelikov |
285 |
18:00:16 |
rus-fre |
ed. |
просвещённое общество |
société éclairée |
Sergei Aprelikov |
286 |
17:59:12 |
rus-ger |
ed. |
просвещённое общество |
erleuchtete Gesellschaft |
Sergei Aprelikov |
287 |
17:58:48 |
eng-rus |
hist. |
bestow boyardom |
возвести в бояре (the Grand Prince bestowed boyardom on Prince Iurii Golitsyn) |
Рина Грант |
288 |
17:58:35 |
rus-spa |
econ. |
кадастровый участок |
parcela catastral |
Guaraguao |
289 |
17:58:15 |
rus-ger |
ed. |
просвещённое общество |
aufgeklärte Gesellschaft |
Sergei Aprelikov |
290 |
17:57:58 |
eng-rus |
hist. |
the boyardom |
боярство (the Russian boyardom was never a closed group) |
Рина Грант |
291 |
17:57:33 |
eng-rus |
ed. |
enlightened society |
образованное общество |
Sergei Aprelikov |
292 |
17:54:53 |
rus-ger |
|
сгорбиться |
sich beugen (в отличие от sich neigen) |
OLGA P. |
293 |
17:54:17 |
eng-rus |
ed. |
enlightened society |
просвещённое общество |
Sergei Aprelikov |
294 |
17:51:22 |
rus-fre |
|
шахид |
chahid (http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/chahid_chuhada/14430) |
bisonravi |
295 |
17:51:14 |
eng-rus |
|
get to a seat |
пробираться к месту |
sankozh |
296 |
17:51:10 |
rus-fre |
|
Межвитковое замыкание |
court-circuit entre spires |
ROGER YOUNG |
297 |
17:49:18 |
rus-spa |
psychol. |
креативное мышление |
pensamiento creativo |
Sergei Aprelikov |
298 |
17:47:47 |
rus-fre |
psychol. |
творческое мышление |
pensée créative |
Sergei Aprelikov |
299 |
17:47:18 |
rus-fre |
psychol. |
креативное мышление |
pensée créative |
Sergei Aprelikov |
300 |
17:44:03 |
rus-ita |
psychol. |
креативное мышление |
pensiero creativo |
Sergei Aprelikov |
301 |
17:43:35 |
rus-ita |
psychol. |
мышление |
pensiero |
Sergei Aprelikov |
302 |
17:34:38 |
rus-ger |
physiol. |
половые функции |
Sexualfunktionen |
dolmetscherr |
303 |
17:33:46 |
eng-rus |
|
Foundation Council |
Совет Фонда (Skolkovo Foundation) |
OlesyaAst |
304 |
17:28:06 |
rus-ita |
ed. |
образовательный стандарт |
standard educativo |
Sergei Aprelikov |
305 |
17:25:50 |
eng-rus |
|
given the stakes |
с учётом того, что |
LeraV |
306 |
17:22:30 |
rus-ger |
|
наличие энергии |
Energieverfügbarkeit |
antbez0 |
307 |
17:22:13 |
eng-rus |
gen.eng. |
Polysaccharide protein conjugate |
полисахарид-белковый конъюгат |
CRINKUM-CRANKUM |
308 |
17:21:50 |
rus-fre |
ed. |
стандарт образования |
norme de l'éducation |
Sergei Aprelikov |
309 |
17:19:40 |
eng-rus |
polygr. |
overprint varnish |
надпечатный лак |
broco |
310 |
17:18:17 |
rus-fre |
ed. |
образовательный стандарт |
norme éducative |
Sergei Aprelikov |
311 |
17:13:44 |
eng-rus |
nautic. |
gipsy wheel |
цепная звездочка (для якорной цепи) |
pelipejchenko |
312 |
17:13:05 |
rus-ger |
ed. |
образовательный стандарт |
Ausbildungsstandard |
Sergei Aprelikov |
313 |
17:09:14 |
eng-rus |
chem. |
cryostat-controlled acetone cooling bath |
охлаждающая баня с ацетоном, управляемая криостатом |
VladStrannik |
314 |
16:56:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
charismatic |
волевой (Председатель КНР Си Цзиньпин в ходе встречи в Астане с российским президентом пожелал России достичь новых успехов под волевым руководством Владимира Путина.17) |
Игорь Миг |
315 |
16:56:45 |
rus-ger |
|
считают себя менее уязвимыми |
sich für weniger verletzlich halten |
OLGA P. |
316 |
16:49:11 |
eng-rus |
bank. |
rollover deposit |
депозит до востребования с возможностью пополнения и частичного снятия |
Alex_Odeychuk |
317 |
16:41:31 |
eng-rus |
O&G. tech. |
snubber |
гидроамортизатор |
Aleks_Teri |
318 |
16:35:56 |
rus-ger |
physiol. |
постоянство параметров |
Parameterkonstanz |
dolmetscherr |
319 |
16:35:50 |
eng-rus |
|
advanced leadership |
повышенные лидерские качества |
sankozh |
320 |
16:27:22 |
eng-rus |
geol. |
Wolfcampian age |
вольфкампский возраст |
lxu5 |
321 |
16:26:44 |
eng-rus |
geol. |
Leonardian age |
леонардский возраст |
lxu5 |
322 |
16:26:19 |
eng-rus |
geol. |
Virgilian age |
виргильский возраст |
lxu5 |
323 |
16:25:21 |
eng-rus |
busin. |
outsourcing |
передача функций подрядчикам |
Alex_Odeychuk |
324 |
16:23:08 |
eng-rus |
chromat. |
eluted peak |
элюируемый пик |
CRINKUM-CRANKUM |
325 |
16:22:09 |
eng-rus |
audit. |
unaudited reports |
неаудируемая отчётность (которой можно верить или не верить "на слово") |
Alex_Odeychuk |
326 |
16:22:04 |
eng-rus |
audit. |
unaudited statements |
неаудируемая отчётность (которой можно верить или не верить "на слово") |
Alex_Odeychuk |
327 |
16:21:11 |
eng-rus |
audit. |
unaudited |
не прошедший аудиторскую проверку |
Alex_Odeychuk |
328 |
16:20:43 |
eng-rus |
audit. |
unaudited |
неаудируемый |
Alex_Odeychuk |
329 |
16:19:36 |
eng-rus |
avia. |
flight team |
лётный состав |
sankozh |
330 |
16:18:27 |
eng-rus |
data.prot. |
cyber security incedent |
инцидент по информационной безопасности |
Alex_Odeychuk |
331 |
16:18:16 |
eng-rus |
chromat. |
ceramic hydroxyapatite column |
колонка с керамическим гидроксиапатитом |
CRINKUM-CRANKUM |
332 |
16:17:33 |
eng-rus |
industr. |
synthetic sapphire manufacturer |
производитель искусственных сапфиров |
Alex_Odeychuk |
333 |
16:17:11 |
eng-rus |
|
sapele |
энтандрофрагма цилиндрическая (also: Сапеле Entandrophragma cylindricum, commonly known as the sapele or sapelli (sə-PEE-lee), is a large tree native to tropical Africa. The tree is also known as aboudikro. wikipedia.org) |
'More |
334 |
16:16:13 |
eng-rus |
hist. |
foreman of perestroika |
прораб перестройки (Long before Gorbachev, these "foremen of perestroika" experienced the anxiety of influence. On the one hand, they feared being tarred by conservatives as ... – by S. Wheatcroft) |
Tamerlane |
335 |
16:16:08 |
eng-rus |
data.prot. |
cyber security expert |
эксперт по информационной безопасности (2017) |
Alex_Odeychuk |
336 |
16:14:56 |
eng-rus |
biochem. |
surface hydrophobicity |
поверхностная гидрофобность |
CRINKUM-CRANKUM |
337 |
16:12:59 |
rus-fre |
|
стеклянная шкурка |
papier de verre (наждачка) |
ROGER YOUNG |
338 |
16:10:36 |
eng-rus |
chromat. |
Phenyl Sepharose |
фенил-сефароза |
CRINKUM-CRANKUM |
339 |
16:09:43 |
rus-ger |
physiol. |
механизм координации |
Koordinierungsmechanismus |
dolmetscherr |
340 |
16:08:12 |
eng-rus |
data.prot. |
corporate cyber security |
корпоративная информационная безопасность |
Alex_Odeychuk |
341 |
16:07:00 |
eng-rus |
USA |
emptiful |
Полностью пустой. |
Theo |
342 |
16:06:40 |
eng-rus |
data.prot. |
compromised data |
скомпрометированные данные |
Alex_Odeychuk |
343 |
16:06:00 |
eng-rus |
data.prot. |
enterprise information security |
корпоративная информационная безопасность |
Alex_Odeychuk |
344 |
15:58:45 |
rus-ger |
|
поведенческие выражения |
Ausdruckskunde (учебная дисциплина, которую препод. Дарвин; Duden:"...für die Ausdruckskunde (Vorgänge der Nachahmung, Suggestion, Hypnose u. a.) bedeutsame Erscheinung, dass subjektive Erlebnisinhalte den Antrieb zu ihrer objektiven Verwirklichung einschließen") |
OLGA P. |
345 |
15:54:50 |
eng-rus |
auto. |
compression release engine brake |
декомпрессионный моторный тормоз |
Dinara Makarova |
346 |
15:52:41 |
eng-rus |
auto. |
retarder |
моторный тормоз |
Dinara Makarova |
347 |
15:50:26 |
eng-rus |
police |
dead on arrival |
погибший (в знач. "скончавшийся до прибытия бригады скорой помощи или наряда полиции"; часто употребляется в виде аббревиатуры DOA: The DOA was a middle aged woman, with curly brown hair.) |
4uzhoj |
348 |
15:48:39 |
eng-rus |
|
be perpetuated |
повторяться и в дальнейшем (The circumstances resulting in the lack of coolant should be investigated to ensure that the problem is not perperuated.) |
I. Havkin |
349 |
15:48:07 |
eng-rus |
|
perpetuate |
возникать заново |
I. Havkin |
350 |
15:46:40 |
eng-rus |
|
be perpetuated |
повторяться и впоследствии (The circumstances resulting in the lack of coolant should be investigated to ensure that the problem is not perperuated.) |
I. Havkin |
351 |
15:46:23 |
eng-rus |
op.syst. |
HEIF |
формат файла изображения (позволяет уменьшить размер файла (по сравнению с форматом JPEG) без дополнительного ухудшения качества) |
Alex_Odeychuk |
352 |
15:45:33 |
eng-rus |
|
be perpetuated |
возникать заново (снова, опять, повторно) The circumstances resulting in the lack of coolant should be investigated to ensure that the problem is not perperuated.) |
I. Havkin |
353 |
15:45:10 |
eng-rus |
patents. |
object of the invention |
предмет изобретения (The object of the invention was presented in detail in a preferred embodiment.) |
Мирослав9999 |
354 |
15:43:59 |
eng-rus |
IT |
drag and drop |
функции перетаскивания |
Alex_Odeychuk |
355 |
15:43:13 |
rus-ger |
tech. |
единица потребления |
Gebrauchseinheit |
Лорина |
356 |
15:42:10 |
eng-rus |
progr. |
standard query language for relational DBMS's |
стандартный язык запросов для реляционных СУБД |
ssn |
357 |
15:41:55 |
eng-rus |
|
Urals Electrochemical Combine |
УЭХК (Уральский электрохимический комбинат) |
rechnik |
358 |
15:41:48 |
eng-rus |
progr. |
standard query language for relational DBMS's |
стандартный язык запросов для реляционных систем управления базами данных |
ssn |
359 |
15:41:05 |
eng-rus |
immunol. |
tetravalent vaccine |
четырёхвалентная вакцина |
Wolfskin14 |
360 |
15:40:02 |
eng-rus |
AI. |
self-learning app |
самообучающееся приложение |
Alex_Odeychuk |
361 |
15:38:52 |
eng-rus |
progr. |
ARKit |
комплект инструментов разработчика приложений дополненной реальности |
Alex_Odeychuk |
362 |
15:36:49 |
eng-rus |
progr. |
relational DBMS |
реляционная система управления базами данных |
ssn |
363 |
15:36:30 |
eng-rus |
progr. |
relational DBMS |
реляционная СУБД |
ssn |
364 |
15:33:42 |
eng-rus |
astronaut. |
electrosat |
электроспутник (спутник, оснащенный для перехода с эллиптической геопереходной на круговую геостационарную орбиту не химическими, а электроракетными двигателями. Последние расходуют на порядок меньше топлива, и электроспутники при равной массе полезной нагрузки (а значит, и при равном функционале) на старте весят меньше. Соответственно, для их запуска требуются более лёгкие и менее дорогие ракеты-носители) |
Alex_Odeychuk |
365 |
15:32:20 |
eng-rus |
comp.graph. |
render pass |
проход визуализации (Изображение, которое получается в процессе рендеринга определенного свойства 3D-сцены отдельно от других свойств) |
water89 |
366 |
15:32:05 |
eng-rus |
chem. |
ice-NaCl cooling bath |
охлаждающая баня лёд-NaCl |
VladStrannik |
367 |
15:31:36 |
eng-rus |
market. |
with advanced competitive advantages |
с повышенными конкурентными преимуществами |
Alex_Odeychuk |
368 |
15:31:26 |
eng-rus |
market. |
advanced competitive advantages |
повышенные конкурентные преимущества |
Alex_Odeychuk |
369 |
15:31:11 |
rus-fre |
|
Посезонная регулировка |
Ajustement saisonnier |
ROGER YOUNG |
370 |
15:30:54 |
eng-rus |
progr. |
object-oriented features for SQL |
объектно-ориентированные свойства SQL |
ssn |
371 |
15:29:00 |
eng-rus |
astronaut. |
launch services market |
рынок пусковых услуг |
Alex_Odeychuk |
372 |
15:28:59 |
eng-rus |
astronaut. |
launch services market |
пусковой рынок (Опыт последних лет показывает, что стабильную долю на пусковом рынке можно занимать при шести и более пусках ракет-носителей в год) |
Alex_Odeychuk |
373 |
15:28:45 |
eng-rus |
progr. |
object-oriented aspects of database systems |
объектно-ориентированные методы систем БД |
ssn |
374 |
15:28:30 |
eng-rus |
progr. |
object-oriented aspects of database systems |
объектно-ориентированные методы систем баз данных |
ssn |
375 |
15:26:46 |
eng-rus |
astronaut. |
ILS |
международные пусковые услуги (сокр. от "international launch services") |
Alex_Odeychuk |
376 |
15:26:43 |
eng-rus |
progr. |
object-oriented aspects |
объектно-ориентированные методы |
ssn |
377 |
15:25:06 |
eng-rus |
progr. |
aspects |
методы |
ssn |
378 |
15:24:15 |
eng-rus |
missil. |
test firing |
прожиг (огневые стендовые испытания (ракетного двигателя)) |
Alex_Odeychuk |
379 |
15:22:24 |
rus-ger |
|
временная зона |
Zeitzone |
Лорина |
380 |
15:22:23 |
eng-rus |
police |
см. тж. Office of the Chief Medical Examiner |
судмедэкспертиза |
4uzhoj |
381 |
15:21:24 |
eng-rus |
disappr. |
direct malicious intent |
сознательный злой умысел |
Alex_Odeychuk |
382 |
15:21:13 |
rus-fre |
inet. |
организатор партнерской программы |
affilieur |
Nadiya07 |
383 |
15:19:49 |
rus-fre |
inet. |
партнёр |
affilié |
Nadiya07 |
384 |
15:19:43 |
rus-ger |
law |
если не указано иное |
sofern nicht anders angegeben ist |
Лорина |
385 |
15:19:41 |
eng |
abbr. progr. |
OQL |
object-oriented query language |
ssn |
386 |
15:19:26 |
rus-ger |
law |
если иное не указано |
sofern nicht anders angegeben ist |
Лорина |
387 |
15:19:16 |
eng |
progr. |
object-oriented query language |
OQL |
ssn |
388 |
15:18:59 |
eng-rus |
|
Grant Policy |
грантовая политика (Skolkovo) |
OlesyaAst |
389 |
15:18:49 |
eng-rus |
|
Scientific Advisory Council |
Консультативный научный Совет (Skolkovo) |
OlesyaAst |
390 |
15:18:01 |
eng-rus |
progr. |
object-oriented query language |
объектно-ориентированный язык запросов |
ssn |
391 |
15:17:03 |
eng-rus |
|
shared experiences |
обмен опытом |
OlesyaAst |
392 |
15:16:55 |
eng-rus |
astronaut. |
transfer orbit |
геопереходная орбита |
Alex_Odeychuk |
393 |
15:16:45 |
eng-rus |
|
reservation center |
центр предварительных заказов |
WiseSnake |
394 |
15:16:33 |
eng-rus |
market. |
reservation centers |
центры бронирования |
OlesyaAst |
395 |
15:16:19 |
eng-rus |
|
Grant Committee |
Грантовый комитет (Skolkovo) |
OlesyaAst |
396 |
15:15:07 |
rus-fre |
|
полоска стеклянной шкурки |
bande de papier verre |
ROGER YOUNG |
397 |
15:15:03 |
eng-rus |
gas.proc. |
lower steam superheat outlet of the cracking heater |
выход в нижней части пароперегревателя крекинг-печи |
rakhmat |
398 |
15:14:46 |
eng-rus |
astronaut. |
on-board computer |
БЦВК (сокр. от " бортовой цифровой вычислительный комплекс") |
Alex_Odeychuk |
399 |
15:10:47 |
eng-rus |
sport. |
wingsail |
крыло-парус |
somniac |
400 |
15:10:25 |
rus-fre |
|
разукомлектация |
décomposition |
ROGER YOUNG |
401 |
15:09:45 |
eng-rus |
construct. |
anchor |
дюбель (Пример: 12 screws and 12 anchors are bundled with a Trim.) |
Oles Usimov |
402 |
15:09:28 |
eng-rus |
mil. |
rotary-wing aircraft |
вертолётная авиация |
Alex_Odeychuk |
403 |
15:08:48 |
eng-rus |
|
briefing |
установочное совещание (перед началом работ по контракту) |
OlesyaAst |
404 |
15:07:35 |
eng-rus |
construct. |
screw anchor |
дюбель |
Oles Usimov |
405 |
15:07:14 |
eng |
abbr. progr. |
ODL |
object-oriented database-design language |
ssn |
406 |
15:06:59 |
eng-rus |
|
Innovation Support Center |
Центр поддержки инноваций (ЦПИ (Skolkovo)) |
OlesyaAst |
407 |
15:06:55 |
eng |
progr. |
object-oriented database-design language |
ODL |
ssn |
408 |
15:06:12 |
eng-rus |
progr. |
object-oriented database-design language |
объектно-ориентированный язык проектирования БД |
ssn |
409 |
15:05:58 |
eng-rus |
progr. |
object-oriented database-design language |
объектно-ориентированный язык проектирования базы данных |
ssn |
410 |
15:05:56 |
eng-rus |
|
Presidium of the Presidential Council for Economic Modernisation and Innovations of Russia |
Президиум Совета при Президенте по модернизации экономики и инновационному развитию России |
OlesyaAst |
411 |
15:05:38 |
eng-rus |
|
SUC |
ЦКП (Shared Use Center, Skolkovo) |
OlesyaAst |
412 |
15:05:07 |
rus-ger |
law |
договор хостинга |
Hostingvertrag |
Лорина |
413 |
15:04:58 |
eng-rus |
road.constr. |
motor road maintenance |
содержание автомобильной дороги |
OlesyaAst |
414 |
15:04:13 |
eng-rus |
industr. |
engine manufacturing |
двигателестроение |
Alex_Odeychuk |
415 |
15:03:51 |
eng-rus |
road.wrk. |
stone crushing plant |
ДРК (дробильный комлекс, используемый для производства щебня) |
OlesyaAst |
416 |
15:03:33 |
eng-rus |
industr. |
helicopter manufacturing |
вертолётостроение |
Alex_Odeychuk |
417 |
15:03:03 |
eng-rus |
|
job vacancy rate |
заполняемость вакантных позиций (JVR) |
OlesyaAst |
418 |
15:02:54 |
rus-fre |
|
пригар |
Grippure |
ROGER YOUNG |
419 |
15:02:36 |
eng-rus |
moto. |
Seat Cowl |
обтекатель сиденья |
Alexander Palaguta |
420 |
15:02:19 |
eng-rus |
|
hopper wagon |
хоппер-дозатор |
OlesyaAst |
421 |
15:01:57 |
eng-rus |
|
bioslurping |
биопоглощение |
OlesyaAst |
422 |
15:01:31 |
eng-rus |
road.constr. |
main road route |
основной ход трассы |
OlesyaAst |
423 |
15:00:55 |
eng-rus |
road.wrk. |
turfgrass mix |
торфо-песчаная смесь |
OlesyaAst |
424 |
15:00:17 |
eng-rus |
chem.ind. |
product fraction |
фракция, содержащая продукт |
VladStrannik |
425 |
14:59:40 |
eng-rus |
road.constr. |
automated anti-icing system |
автоматизированная система обеспечения противогололёдной обстановки |
OlesyaAst |
426 |
14:59:13 |
eng-rus |
road.constr. |
integrated anti-icing system |
комплексная система обеспечения противогололёдной обстановки |
OlesyaAst |
427 |
14:59:00 |
eng-rus |
road.wrk. |
capping layer |
рабочий слой насыпи (верхняя часть земляного полотна) |
OlesyaAst |
428 |
14:58:07 |
eng-rus |
sec.sys. |
ocean governance |
управление ресурсами мирового океана |
OlesyaAst |
429 |
14:57:52 |
eng-rus |
sec.sys. |
fragile states |
нестабильные государства |
OlesyaAst |
430 |
14:57:24 |
eng-rus |
IT |
Emerging Security Challenges Division |
Управление по реагированию на возникающие вызовы в области информационной безопасности (ESCD) |
OlesyaAst |
431 |
14:55:52 |
eng-rus |
progr. |
database-design language |
язык проектирования баз данных |
ssn |
432 |
14:55:37 |
eng-rus |
|
lost decade |
потерянное десятилетие (полная остановка экономического роста в Японии в 1990-х гг) |
OlesyaAst |
433 |
14:55:24 |
eng-rus |
econ. |
revenue quality |
качество доходов |
OlesyaAst |
434 |
14:55:15 |
eng-rus |
|
executive training center |
учебный центр подготовки руководителей |
OlesyaAst |
435 |
14:54:20 |
eng-rus |
sec.sys. |
space security |
безопасность космического пространства |
OlesyaAst |
436 |
14:52:34 |
eng-rus |
|
Betting interface |
интерфейс ставок |
buraks |
437 |
14:52:26 |
eng-rus |
progr. |
database-design language |
язык проектирования базы данных |
ssn |
438 |
14:51:01 |
eng-rus |
|
build a brand |
построить бренд |
Seafarer |
439 |
14:50:53 |
eng-rus |
progr. |
database-design language |
язык проектирования БД |
ssn |
440 |
14:49:09 |
eng-rus |
ecol. |
marine pollutant |
загрязнитель морской среды |
VLZ_58 |
441 |
14:48:07 |
rus-ger |
med. |
модуляция частот головного мозга |
Hirnfrequenzmodulation |
antbez0 |
442 |
14:47:07 |
rus-spa |
biol. |
воск |
esperma (esperma. ‘Semen' y ‘cera derretida'. Aunque con los dos sentidos indicados se documenta su uso en ambos géneros, en el primer caso predomina claramente el masculino y, en el segundo, el femenino.) |
automnalis |
443 |
14:45:45 |
eng-rus |
|
firebug |
пироманьяк |
Tarija |
444 |
14:43:42 |
rus-spa |
biol. |
сперма |
esperma (esperma. ‘Semen' y ‘cera derretida'. Aunque con los dos sentidos indicados se documenta su uso en ambos géneros, en el primer caso predomina claramente el masculino y, en el segundo, el femenino.) |
automnalis |
445 |
14:43:16 |
eng-rus |
abbr. |
RON |
румынский лей |
Johnny Bravo |
446 |
14:38:08 |
eng-rus |
missil. |
aerospace manufacturer |
предприятие ракетно-космической промышленности |
Alex_Odeychuk |
447 |
14:36:10 |
eng-rus |
chem. |
polyhexamethylene guanidine hydrochloride |
полигексаметиленгуанидин гидрохлорид |
Ileana Negruzzi |
448 |
14:32:22 |
eng-rus |
st.exch. |
rounding top |
закруглённая вершина (фигура графика цены финансового инструмента; пруф: investopedia.com) |
Светослав Кирилов |
449 |
14:31:59 |
rus-spa |
med. |
коронарный байпас |
pontaje coronario |
DiBor |
450 |
14:30:50 |
rus-ger |
med. |
регенеративная терапия |
Regenerationstherapie |
antbez0 |
451 |
14:30:21 |
eng-rus |
food.ind. |
sodium metabisulphite |
метасульфит натрия |
Ileana Negruzzi |
452 |
14:28:30 |
eng-rus |
econ. |
list of approved subcontractors |
перечень признанных субподрядчиков |
Logofreak |
453 |
14:26:39 |
eng-rus |
astronaut. |
near-earth space region |
регион околоземного космоса |
Alex_Odeychuk |
454 |
14:26:34 |
eng-rus |
|
background electrolyte |
фоновый электролит (BGE) |
Aiganym_K |
455 |
14:25:36 |
eng-rus |
industr. |
moulds |
литьё |
sankozh |
456 |
14:24:35 |
eng-rus |
astronaut. |
monitoring |
с регистрирующей аппаратурой (напр., межпланетный зонд с регистрирующей аппаратурой – interplanetary monitoring probe) |
Alex_Odeychuk |
457 |
14:21:45 |
rus-spa |
med. |
внутриаортальная баллонная контрпульсация |
balón intraaórtico de contrapulsación |
DiBor |
458 |
14:21:05 |
eng-rus |
astronaut. |
interplanetary probe |
межпланетный зонд |
Alex_Odeychuk |
459 |
14:20:57 |
rus-ger |
offic. |
рабочий процесс |
Betrieb |
Bedrin |
460 |
14:17:56 |
rus-ger |
|
остеопатического действия |
osteopathischwirkend |
antbez0 |
461 |
14:16:13 |
eng-rus |
law, ADR |
General Services Division |
Отдел общих служб |
Natalie_apple |
462 |
14:15:38 |
rus-ger |
physiol. |
лимбическая система мозга |
limbisches System |
dolmetscherr |
463 |
14:14:24 |
rus-fre |
busin. |
ЕГРЮЛ |
Registre d'Etat consolidé des entités juridiques |
la_tramontana |
464 |
14:13:52 |
eng |
med. |
extractable nuclear antigen |
ENA |
Natalya Rovina |
465 |
14:13:22 |
eng-rus |
law, ADR |
Inspection Officer |
должностное лицо по вопросам проведения инспекций |
Natalie_apple |
466 |
14:13:11 |
eng-rus |
chromat. |
normal phase chiral chromatography |
хиральная хроматография с нормальной фазой |
VladStrannik |
467 |
14:09:20 |
eng-rus |
soviet. |
software and hardware appliance |
программное и счётно-решающее устройство (программно-аппаратный комплекс) |
Alex_Odeychuk |
468 |
14:09:08 |
rus-ger |
physiol. |
нервная регуляция |
nervöse Regulation |
dolmetscherr |
469 |
14:08:52 |
eng-rus |
slang |
reciprocal action |
ответная реакция |
Damirules |
470 |
14:07:57 |
rus-ger |
physiol. |
биологическая регуляция |
biologsche Regulation |
dolmetscherr |
471 |
14:07:42 |
rus-ger |
physiol. |
биологическая регуляция |
bilogsche Regulation |
dolmetscherr |
472 |
14:06:15 |
eng-rus |
electr.eng. |
earth through |
заземляться через (что-либо; There is provided an engine coolant temperature sensor configured to earth through the engine coolant such that an alarm will trigger when coolant is absent.) |
I. Havkin |
473 |
14:06:11 |
eng-rus |
scient. |
Automation and Instrumentation Research Institute |
Научно-исследовательский институт автоматики и приборостроения |
Alex_Odeychuk |
474 |
14:06:07 |
rus-ger |
physiol. |
нервно-мышечный синапс |
neuromuskuläre Synapse |
dolmetscherr |
475 |
14:02:57 |
eng-rus |
slang |
repercussion |
ответная реакция |
Damirules |
476 |
14:01:59 |
rus-dut |
|
пламенеть |
vlammen |
Veronika78 |
477 |
13:58:05 |
eng-rus |
slang |
repercussion |
эффект |
Damirules |
478 |
13:56:17 |
eng-rus |
chromat. |
potassium sodium tartrate tetrahydrate |
тетрагидрат тартрата калия-натрия |
VladStrannik |
479 |
13:54:55 |
rus-ger |
|
включая |
darunter auch |
dolmetscherr |
480 |
13:53:09 |
rus-ger |
|
клеточная жизнеспособность |
Zellvitalität |
antbez0 |
481 |
13:53:05 |
rus-fre |
EU. |
Хартия Европейского Союза об основных правах |
Charte des droits fondamentaux de l'Union européenne |
Sergei Aprelikov |
482 |
13:52:01 |
rus-spa |
EU. |
Хартия Европейского Союза об основных правах |
Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea |
Sergei Aprelikov |
483 |
13:51:40 |
eng-rus |
law, ADR |
procurement services |
услуги по осуществлению закупок |
Natalie_apple |
484 |
13:51:15 |
eng-rus |
chromat. |
chiral separation into enantiomers |
хиральное разделение на энантиомеры |
VladStrannik |
485 |
13:50:51 |
eng-rus |
med. |
trial |
дыхательный манёвр (спирометрия) |
Natalya Rovina |
486 |
13:50:20 |
rus-ger |
|
обращать |
rückgängig machen |
antbez0 |
487 |
13:49:13 |
rus-ita |
EU. |
Хартия Европейского Союза об основных правах |
Carta dei diritti fondamentali dell'Unione europea |
Sergei Aprelikov |
488 |
13:47:34 |
rus-spa |
pharm. |
расфасовка во вторичную упаковку пункт в свидетельстве GMP |
acondicionamiento secundario |
serdelaciudad |
489 |
13:47:24 |
rus-fre |
avia. |
представлен |
déposé auprès de (Документ) представлен (органу власти) |
Natalie_apple |
490 |
13:47:03 |
eng-rus |
astronaut. |
ARED: advanced resistive exercise device |
тренажёр для упражнений на сопротивление повышенного уровня (Pedersen and colleagues (2016) recently reported that since the advanced resistive exercise device (ARED) was introduced on the International Space Station (ISS) eight years ago the resistance exercise component of total in-flight exercise has increased.) |
AllaR |
491 |
13:46:40 |
rus-ger |
|
обусловленный клеточным стрессом |
zellstressbedingt |
antbez0 |
492 |
13:46:11 |
eng-rus |
arabic |
kalam |
рационалистическое богословие |
Alex_Odeychuk |
493 |
13:44:21 |
eng-rus |
busin. |
ensure |
следить (something / за чем-либо) |
Юрий Гомон |
494 |
13:44:15 |
eng-rus |
|
breaking the equipment set |
Разукомплектация |
ROGER YOUNG |
495 |
13:43:20 |
rus-spa |
pharm. |
расфасовка в первичную упаковку пункт в свидетельстве GMP |
acondicionamiento primario |
serdelaciudad |
496 |
13:42:42 |
eng-rus |
sport. |
scoring |
начисление баллов |
Юрий Гомон |
497 |
13:42:31 |
eng-rus |
sport. |
scoring |
порядок начисления баллов |
Юрий Гомон |
498 |
13:41:39 |
rus-ger |
med. |
Немецкоe обществo детской и подростковой медицины |
Deutsche Gesellschaft für Kinder- und Jugendmedizin DGKJ |
Allgo |
499 |
13:40:05 |
rus-spa |
law |
настоящим подтверждаю достоверность сведений, указанных выше |
Protesto lo necesario |
Gorelik |
500 |
13:39:51 |
rus-spa |
pharm. |
предварительно приготовленные смеси для ветеринарной медицины в свидетельствах GMP |
premezclas veterinarias |
serdelaciudad |
501 |
13:38:12 |
eng-rus |
law, ADR |
Procurement Coverage |
охват полномочий на осуществление закупочной деятельности, предоставленный |
Natalie_apple |
502 |
13:37:03 |
rus-ita |
med. |
недоношенность |
prematuranza |
Vogliadisapere |
503 |
13:33:23 |
rus-spa |
pharm. |
твёрдая капсула |
cápsula dura |
serdelaciudad |
504 |
13:32:21 |
rus-ger |
med. |
Немецкое общество педиатрической инфектологии |
DGPI |
Allgo |
505 |
13:31:38 |
rus-spa |
pharm. |
капсула в твёрдой желатиновой оболочке в свидетельствах GMP |
capsula dura |
serdelaciudad |
506 |
13:31:19 |
eng-rus |
rel., christ. |
Greek Orthodox |
греческое православие (название вероисповедания) |
Alex_Odeychuk |
507 |
13:28:48 |
eng-rus |
med. |
spirometry flow-volume |
спирометрия с регистрацией петли "поток-объём" |
Natalya Rovina |
508 |
13:27:14 |
eng-rus |
|
get carnal |
предаться плотским утехам (с; with) |
tarantula |
509 |
13:26:31 |
rus-spa |
pharm. |
сертификация серий лекарственных средств в свидетельствах GMP; термин по ГОСТ Р 52249 |
certificación de lotes |
serdelaciudad |
510 |
13:24:04 |
rus-ger |
UN |
уважение прав человека |
Achtung der Menschenrechte |
Sergei Aprelikov |
511 |
13:23:29 |
eng-rus |
|
health-and-wellness |
посвящённый здоровью и поддержанию хорошей физической формы |
Alex_Odeychuk |
512 |
13:23:15 |
rus-fre |
UN |
уважение прав человека |
respect des droits de l'homme |
Sergei Aprelikov |
513 |
13:23:01 |
rus-spa |
pharm. |
мягкий о лекарственной форме |
semisólido |
serdelaciudad |
514 |
13:22:33 |
rus-spa |
UN |
уважение прав человека |
respeto de los derechos humanos |
Sergei Aprelikov |
515 |
13:22:11 |
rus-spa |
pharma. |
полужидкий |
semisolidos |
serdelaciudad |
516 |
13:21:37 |
eng-rus |
names |
Sardar Patel |
Сардар Патель (Sardar Vallabhbhai Patel, an Indian barrister and statesman, a leader of the Indian National Congress and a founding father of the Republic of India (Wikipedia)) |
OstrichReal1979 |
517 |
13:21:23 |
rus-ita |
UN |
уважение прав человека |
rispetto dei diritti umani |
Sergei Aprelikov |
518 |
13:20:14 |
eng-rus |
|
take another look at |
перепроверять (if it is not true, take another look at your code) |
vlad-and-slav |
519 |
13:15:12 |
rus-ger |
med. |
смещаемость при глотании |
Verschieblichkeit beim Schlucken |
jurist-vent |
520 |
13:14:53 |
eng-rus |
polit. |
autocratic populism |
авторитарный популизм (интернет-издании Huffington Post) |
Alex_Odeychuk |
521 |
13:13:41 |
rus-spa |
psychol. |
гендерная чувствительность |
sensibilidad de género |
Sergei Aprelikov |
522 |
13:12:36 |
rus-ger |
med. |
Обществo педиатрической онкологии и гематологии |
GPOH |
Allgo |
523 |
13:09:27 |
rus-ger |
psychol. |
гендерная чувствительность |
Gender-Sensitivität |
Sergei Aprelikov |
524 |
13:08:13 |
eng-rus |
psychol. |
gender-sensitivity |
гендерная чувствительность |
Sergei Aprelikov |
525 |
12:59:49 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
by the bucket |
в большом количестве, "вёдрами" |
Lonxi |
526 |
12:57:17 |
rus-spa |
|
фирменный бланк |
papel membretado |
Gorelik |
527 |
12:52:41 |
eng-rus |
|
scale |
масштаб проявления (напр., какого-либо свойства) |
О. Шишкова |
528 |
12:52:14 |
eng-rus |
|
eventually serve as |
дойти до должности |
sankozh |
529 |
12:50:45 |
eng-rus |
polit. |
ethno-nationalist |
этнонационалист |
Alex_Odeychuk |
530 |
12:41:02 |
eng-rus |
med. |
retrobulbar space |
ретробульбарное пространство |
ladyinred |
531 |
12:40:02 |
eng-rus |
airccon. |
nitrogen blow |
сухой азот (пайка труб сухим азотом) |
Olga Tichonovich |
532 |
12:36:27 |
rus-ger |
law |
в простой письменной форме |
in einfacher Schriftform |
Лорина |
533 |
12:35:38 |
rus-ger |
law |
простая письменная форма |
einfache Schriftform |
Лорина |
534 |
12:35:13 |
eng-rus |
|
hold a role |
занимать должность |
sankozh |
535 |
12:35:05 |
rus-ita |
derog. |
стихоплёт |
poetastro |
Avenarius |
536 |
12:33:47 |
eng-rus |
|
Employment information |
информация по занятости |
Aliona89 |
537 |
12:30:37 |
eng-rus |
|
survive |
удержаться (на какой-либо позиции, например) |
TransAccess |
538 |
12:29:53 |
rus-spa |
psychother. |
детравматизация |
destraumatismo (памяти, например) |
Sergei Aprelikov |
539 |
12:28:11 |
eng-rus |
|
survive |
продержаться |
TransAccess |
540 |
12:26:36 |
eng-rus |
psychother. |
de-traumatization |
детравматизация (памяти, например) |
Sergei Aprelikov |
541 |
12:25:06 |
rus-ger |
sec.sys. |
правила поведения |
verhalten |
dolmetscherr |
542 |
12:24:03 |
rus-ger |
sec.sys. |
обращение с опасными веществами |
Umgang mit Gefahrstoffen |
dolmetscherr |
543 |
12:23:43 |
rus-ger |
sec.sys. |
работы под электрическим напряжением |
Arbeiten unter elektrischer Spannung |
dolmetscherr |
544 |
12:23:01 |
rus-ger |
sec.sys. |
под электрическим напряжением |
unter elektrischer Spannung |
dolmetscherr |
545 |
12:22:49 |
rus-ger |
med. |
новообразование с экзофитным характером роста |
exophytär wachsende Neubildung |
jurist-vent |
546 |
12:18:16 |
rus-ita |
|
производитель домашних тапочек |
pantofolaio |
Avenarius |
547 |
12:15:44 |
eng-rus |
chromat. |
diode array detector equipped with a high-pressure flow cell |
детектор на диодной матрице, оснащённый проточной кюветой для работы под высоким давлением |
VladStrannik |
548 |
12:15:38 |
rus-ita |
traumat. |
ранить |
traumatizzare |
Sergei Aprelikov |
549 |
12:14:07 |
eng-rus |
chromat. |
analytical supercritical fluid chromatography system |
аналитическая система хроматографии со сверхкритической подвижной фазой |
VladStrannik |
550 |
12:13:51 |
rus-spa |
traumat. |
ранить |
traumatizar |
Sergei Aprelikov |
551 |
12:11:37 |
rus-ger |
traumat. |
ранить |
traumatisieren |
Sergei Aprelikov |
552 |
12:11:22 |
eng-rus |
oil.proc. |
DLK |
замедленное коксование (Delayed Coking) |
konstmak |
553 |
12:10:31 |
rus-ger |
sec.sys. |
работы на высоте |
Arbeiten in Höhen |
dolmetscherr |
554 |
12:03:46 |
rus-ger |
sec.sys. |
номер экстренного вызова |
Notfallrufnummer |
dolmetscherr |
555 |
12:01:34 |
rus-ger |
sec.sys. |
режим доступа |
Zugangsregelung |
dolmetscherr |
556 |
11:59:20 |
rus-ger |
sec.sys. |
зона доступа |
Zutrittsbereich |
dolmetscherr |
557 |
11:59:01 |
rus-ita |
|
вязать узлы |
annodare |
Avenarius |
558 |
11:58:35 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
biodegradable cellulose film |
биоразлагаемая целлюлозная плёнка |
Sergei Aprelikov |
559 |
11:54:10 |
eng-rus |
chromat. |
single quadrupole detector |
одиночный квадрупольный детектор |
VladStrannik |
560 |
11:53:43 |
eng-rus |
chem. |
high strength silica |
диоксид кремния повышенной прочности |
VladStrannik |
561 |
11:53:12 |
eng-rus |
slang |
jam |
туса |
Alex_Odeychuk |
562 |
11:52:49 |
eng-rus |
airccon. |
die |
вальцовка (инструмент для развальцовки медных труб) |
Olga Tichonovich |
563 |
11:52:35 |
rus-ita |
humor. |
тюрьма |
gattabuia |
Avenarius |
564 |
11:51:42 |
eng-rus |
airccon. |
bar |
струбцина (инструмент для развальцовки медных труб) |
Olga Tichonovich |
565 |
11:50:05 |
eng-rus |
chem. |
monoisotopic molecular weight |
моноизотопный молекулярный вес |
VladStrannik |
566 |
11:49:51 |
eng-rus |
chem. |
nominal monoisotopic molecular weight |
номинальный моноизотопный молекулярный вес |
VladStrannik |
567 |
11:49:07 |
eng-rus |
|
Russian Union of Exhibitions and Fairs |
РСВЯ (Российский союз выставок и ярмарок) |
rechnik |
568 |
11:49:05 |
eng-rus |
construct. |
apply ... with two follow on coats |
окрасить ... за два раза (чем окрасить. Формулировка из пояснительных записок) |
stroytrans |
569 |
11:47:12 |
eng-rus |
|
Russian Union of Exhibitions and Fairs |
Российский союз выставок и ярмарок |
rechnik |
570 |
11:46:54 |
rus-ita |
med. |
лихорадка паппатачи |
febbre da pappataci |
Avenarius |
571 |
11:45:05 |
rus-ger |
med. |
палатная медицинская сестра |
Stationsschwester |
Лорина |
572 |
11:40:09 |
eng-rus |
progr. |
community |
обобщённый |
ssn |
573 |
11:39:44 |
eng-rus |
|
replacement |
аналог |
ElenaIlI |
574 |
11:38:46 |
eng-rus |
chem. |
N-Tosylated intermediate |
N-тозилированное промежуточное соединение |
VladStrannik |
575 |
11:33:36 |
eng-rus |
immunol. |
protein carbohydrate conjugate |
белково-углеводный конъюгат |
CRINKUM-CRANKUM |
576 |
11:33:18 |
rus-ger |
med. |
структура зуба |
Zahnstruktur |
dolmetscherr |
577 |
11:31:21 |
eng-rus |
logist. |
stripping |
вскрытие контейнера |
VLZ_58 |
578 |
11:30:26 |
rus-ger |
bank. |
компьютерная система электронных платежей |
elektronischer Zahlungsverkehr |
Andrey Truhachev |
579 |
11:29:34 |
rus-ger |
bank. |
электронная система безналичных расчётов |
elektronischer Zahlungsverkehr |
Andrey Truhachev |
580 |
11:29:07 |
rus-ger |
bank. |
система электронного перевода денежных средств |
elektronisches Zahlungsverkehrssystem |
Andrey Truhachev |
581 |
11:28:04 |
rus-ger |
bank. |
электронная система платежей |
elektronischer Zahlungsverkehr |
Andrey Truhachev |
582 |
11:27:34 |
rus-ger |
bank. |
электронная система перевода денежных средств |
elektronischer Zahlungsverkehr |
Andrey Truhachev |
583 |
11:27:06 |
rus-ger |
bank. |
электронная система перевода платежей |
elektronischer Zahlungsverkehr |
Andrey Truhachev |
584 |
11:26:40 |
eng-rus |
logist. |
stripping |
выгрузка мелких партий товара из одного контейнера (the unloading of various small consignments from a single container) |
VLZ_58 |
585 |
11:26:23 |
rus-ger |
bank. |
электронная система перевода средств |
elektronisches Zahlungsverkehrssystem |
Andrey Truhachev |
586 |
11:26:07 |
eng-rus |
chem. |
phenyltrimethylammonium |
фенилтриметиламмоний |
VladStrannik |
587 |
11:25:57 |
eng-rus |
chem. |
phenyltrimethylammonium tribromide |
трибромид фенилтриметиламмония |
VladStrannik |
588 |
11:25:50 |
eng-ger |
bank. |
electronic funds transfer system |
elektronischer Zahlungsverkehr |
Andrey Truhachev |
589 |
11:24:01 |
eng-rus |
geol. |
tectonothermal |
тектонотермальный |
lxu5 |
590 |
11:22:24 |
rus-ger |
med. |
мужская половая система |
männliches Fortpflanzungssystem |
dolmetscherr |
591 |
11:22:02 |
rus-ger |
bank. |
система безналичных расчётов |
Giroverkehr |
Andrey Truhachev |
592 |
11:21:36 |
eng |
abbr. med. |
DKD |
diabetic kidney disease |
oxana135 |
593 |
11:19:55 |
eng-rus |
bank. |
banking transfer system |
безналичные расчёты |
Andrey Truhachev |
594 |
11:19:54 |
eng-rus |
progr. |
unqualified |
без дополнительного определения |
ssn |
595 |
11:18:45 |
eng-rus |
bank. |
banking transfer system |
безналично-денежное платёжное обращение |
Andrey Truhachev |
596 |
11:18:23 |
rus-ger |
bank. |
система безналичных расчётов |
bargeldloser Zahlungsverkehr |
Andrey Truhachev |
597 |
11:18:15 |
eng-rus |
|
Backset |
Дормас (размер от оси квадрата замка до наружной стенки створки) |
AndersenZZ |
598 |
11:17:12 |
eng-rus |
bank. |
banking transfer system |
система безналичных расчётов |
Andrey Truhachev |
599 |
11:16:57 |
eng-rus |
|
as known |
как известно (напр.: As known, the English is the mostly spoken language on the planet. As known, recent studies have shown promising results.) |
I. Havkin |
600 |
11:15:35 |
eng-rus |
|
Shootbolt |
Шпингалет |
AndersenZZ |
601 |
11:15:03 |
eng-ger |
fin. |
banking transfer system |
bargeldloser Zahlungsverkehr |
Andrey Truhachev |
602 |
11:12:12 |
eng-rus |
med. |
homeostasis model assessment-estimated insulin resistance |
инсулинорезистентность методом модельной оценки гомеостаза |
amatsyuk |
603 |
11:10:23 |
rus-ger |
med. |
ультразвуковой датчик |
Transducer |
jurist-vent |
604 |
11:06:34 |
rus-ger |
fin. |
срочный денежный перевод |
Express-Überweisung |
Andrey Truhachev |
605 |
11:06:29 |
eng-rus |
food.ind. |
Capping machine |
Укупорочный автомат |
V.Lomaev |
606 |
11:04:57 |
rus-ger |
fin. |
срочный денежный перевод |
Expressüberweisung |
Andrey Truhachev |
607 |
11:04:16 |
rus-ger |
fin. |
срочное перечисление |
Expressüberweisung |
Andrey Truhachev |
608 |
11:03:33 |
eng-rus |
fin. |
rapid money transfer |
срочный перевод денег |
Andrey Truhachev |
609 |
11:03:04 |
rus-ger |
fin. |
срочный перевод денег |
Eilüberweisung |
Andrey Truhachev |
610 |
11:02:47 |
rus-ger |
fin. |
срочный перевод денег |
Expressüberweisung |
Andrey Truhachev |
611 |
11:02:08 |
eng-rus |
fin. |
express transfer |
срочный денежный перевод |
Andrey Truhachev |
612 |
11:00:31 |
eng-ger |
fin. |
express transfer |
Eilüberweisung |
Andrey Truhachev |
613 |
10:59:06 |
eng-rus |
fin. |
rapid money transfer |
срочный денежный перевод |
Andrey Truhachev |
614 |
10:57:53 |
eng-rus |
fin. |
rapid money transfer |
быстрый перевод денег |
Andrey Truhachev |
615 |
10:57:45 |
eng-rus |
food.ind. |
PET blow molding machine |
Машина выдува ПЭТФ тары |
V.Lomaev |
616 |
10:57:14 |
eng-rus |
fin. |
rapid money transfer |
быстрый перевод |
Andrey Truhachev |
617 |
10:56:27 |
rus-ger |
fin. |
быстрый перевод |
Eilüberweisung |
Andrey Truhachev |
618 |
10:52:10 |
eng-rus |
med. |
sexual problems |
нарушения половой функции |
amatsyuk |
619 |
10:51:21 |
rus-ger |
fin. |
электронный перевод средств |
elektronischer Geldtransfer |
Andrey Truhachev |
620 |
10:51:02 |
eng-rus |
ufol. |
soft object |
"мягкий объект" (НЛО, по виду не состоящие из вещества, в частности, таинственное свечение, туман с необычными свойствами, огоньки; противоположность "hard objects" – твёрдым объектам.) |
Ying |
621 |
10:50:55 |
rus-ger |
fin. |
электронный перевод средств |
elektronischer Zahlungsverkehr |
Andrey Truhachev |
622 |
10:49:36 |
eng-rus |
|
Scientific Research Institute of Technical and Economic Research in the Chemical Complex |
НИИТЭХИМ |
rechnik |
623 |
10:48:53 |
eng-rus |
fin. |
electronic transfer of funds |
электронный денежный перевод |
Andrey Truhachev |
624 |
10:45:57 |
rus-ger |
swiss. |
штраф за налоговые правонарушения |
Steuerbuße |
JuliaKever |
625 |
10:45:12 |
eng-rus |
fin. |
electronic funds transfer |
электронный денежный перевод |
Andrey Truhachev |
626 |
10:44:40 |
eng-rus |
chem. |
stereochemically isomeric form |
стереохимически изомерная форма |
VladStrannik |
627 |
10:44:34 |
rus-ger |
fin. |
электронный денежный перевод |
elektronische Geldüberweisung |
Andrey Truhachev |
628 |
10:42:19 |
rus-ger |
fin. |
электронный платёж |
elektronische Geldüberweisung |
Andrey Truhachev |
629 |
10:41:41 |
rus-ger |
fin. |
электронный перевод денежных средств |
elektronische Geldüberweisung |
Andrey Truhachev |
630 |
10:41:22 |
eng-rus |
geol. |
salt diapir |
соляной диапир |
lxu5 |
631 |
10:40:02 |
eng-rus |
progr. |
database splitting |
разделение баз данных |
ssn |
632 |
10:36:02 |
eng-rus |
|
it hurts |
это неприятно |
Leonid Dzhepko |
633 |
10:34:09 |
rus-ger |
fin. |
система электронных платежей |
elektronischer Geldtransfer |
Andrey Truhachev |
634 |
10:33:04 |
eng-rus |
fig. |
spinned |
кручёный (о мяче) |
Vadim Rouminsky |
635 |
10:32:39 |
eng-rus |
fig. |
screwed |
кручёный |
Vadim Rouminsky |
636 |
10:31:56 |
rus-spa |
span. |
Министерство здравоохранения, социальных услуг и равенства Испании |
Ministerio de sanidad,servicios sociales e igualdad de España |
serdelaciudad |
637 |
10:31:44 |
ger |
abbr. mus. |
CD |
Cd-Platte |
kentgrant |
638 |
10:30:53 |
rus-ger |
fin. |
электронное перечисление платежей |
elektronische Überweisung |
Andrey Truhachev |
639 |
10:30:00 |
eng-ger |
fin. |
electronic funds transfer |
elektronischer Geldtransfer |
Andrey Truhachev |
640 |
10:29:20 |
rus-ger |
fin. |
электронный перевод платежей |
elektronische Überweisung |
Andrey Truhachev |
641 |
10:28:15 |
rus-ger |
fin. |
электронный перевод денежных средств |
elektronische Überweisung |
Andrey Truhachev |
642 |
10:26:47 |
rus-ger |
fin. |
электронный платёж |
elektronische Überweisung |
Andrey Truhachev |
643 |
10:25:45 |
eng-rus |
chem. |
crystalline product |
кристаллический продукт |
VladStrannik |
644 |
10:25:18 |
eng-rus |
chem. |
amorphous product |
аморфный продукт |
VladStrannik |
645 |
10:24:27 |
eng-rus |
chem. |
pharmaceutically acceptable solvent molecule |
молекула фармацевтически приемлемого растворителя |
VladStrannik |
646 |
10:23:11 |
eng-rus |
chem. |
un-solvated form |
несольватированная форма |
VladStrannik |
647 |
10:22:01 |
eng-ger |
fin. |
electronic funds transfer system |
elektronisches Zahlungsverkehrssystem |
Andrey Truhachev |
648 |
10:21:31 |
eng-ger |
fin. |
electronic fund transfer system |
elektronisches Zahlungsverkehrssystem |
Andrey Truhachev |
649 |
10:21:24 |
eng-rus |
progr. |
array-based CX splitter |
базирующий на массивах разветвитель CX |
ssn |
650 |
10:21:11 |
rus-ger |
fin. |
электронная система безналичных расчётов |
elektronisches Zahlungsverkehrssystem |
Andrey Truhachev |
651 |
10:20:58 |
eng-rus |
progr. |
array-based splitter |
базирующий на массивах разветвитель |
ssn |
652 |
10:20:20 |
rus-ger |
fin. |
электронная система перевода денежных средств |
elektronisches Zahlungsverkehrssystem |
Andrey Truhachev |
653 |
10:19:44 |
rus-ger |
fin. |
электронная система перевода платежей |
elektronisches Zahlungsverkehrssystem |
Andrey Truhachev |
654 |
10:19:07 |
rus-ger |
fin. |
компьютерная система электронных платежей |
elektronisches Zahlungsverkehrssystem |
Andrey Truhachev |
655 |
10:18:15 |
rus-ger |
health. |
Министерство здравоохранения и социального развития |
Ministerium für Gesundheitswesen und soziale Entwicklung |
Лорина |
656 |
10:17:29 |
eng-rus |
med. |
co-primary |
сочетанный главный (о показателях, конечных точках и т. п.) |
amatsyuk |
657 |
10:15:51 |
rus-ger |
fin. |
электронная система платежей |
elektronisches Zahlungsverkehrssystem |
Andrey Truhachev |
658 |
10:12:01 |
eng-rus |
comp. |
splitter button |
кнопка разделителя |
ssn |
659 |
10:11:04 |
eng-rus |
comp. |
splitter board |
плата разделителей |
ssn |
660 |
10:06:53 |
eng-rus |
|
if there is a gap, something will fill it |
свято место пусто не бывает |
TransAccess |
661 |
10:06:47 |
eng-rus |
|
capitalization rate |
капитализационная ставка (The capitalization rate is the rate of return on a real estate investment property based on the income that the property is expected to generate. The capitalization rate is used to estimate the investor's potential return on his or her investment. Read more: Capitalization Rate investopedia.com) |
Alexander Demidov |
662 |
10:04:47 |
eng-rus |
progr. |
splitpane |
разделённая область |
ssn |
663 |
10:04:14 |
eng-rus |
|
yen for |
тоска по (a strong desire or propensity, longing: a yen for the sea. also urge, craving: a yen for ice cream. MWCD) |
Alexander Demidov |
664 |
10:01:48 |
eng-rus |
|
yen |
тоска (ORD. a strong desire *yen for: a yen for foreign travel *yen to do something: She’d always had a yen to write a book. LDOCE) |
Alexander Demidov |
665 |
10:00:13 |
eng-rus |
meas.inst. |
splithair accuracy |
очень высокая точность |
ssn |
666 |
10:00:07 |
eng-rus |
|
yen |
жажда (ORD. yen (for something/to do something) a strong desire, synonym longing: I've always had a yen to travel around the world. OALD) |
Alexander Demidov |
667 |
9:57:23 |
eng-rus |
chem. |
indole group |
индольная группа |
VladStrannik |
668 |
9:56:04 |
rus-fre |
|
опасный |
redouté (См. пример в статье "угрожающий".) |
I. Havkin |
669 |
9:55:29 |
rus-fre |
|
тяжёлый |
redouté (См. пример в статье "угрожающий".) |
I. Havkin |
670 |
9:54:26 |
rus-fre |
|
угрожающий |
redouté |
I. Havkin |
671 |
9:51:02 |
rus-fre |
|
очень сложный |
redoutable (( о проблеме и т. п.) См. статью "очень трудный".) |
I. Havkin |
672 |
9:50:42 |
eng-rus |
comp. |
split-mirrored volume |
зеркалированный том |
ssn |
673 |
9:50:04 |
rus-fre |
|
очень чрезвычайно, исключительно, крайне трудный |
redoutable |
I. Havkin |
674 |
9:49:18 |
eng-rus |
virol. |
tetravalent vaccine |
квадривалентная вакцина |
VladStrannik |
675 |
9:47:54 |
eng-rus |
|
revise existing documents |
корректировать действующие документы |
Logofreak |
676 |
9:45:26 |
eng-rus |
fin. |
remittance system |
система денежных переводов |
Andrey Truhachev |
677 |
9:44:10 |
eng-rus |
telecom. |
split tunnelling scenario |
сценарий раздельного туннелирования |
ssn |
678 |
9:43:23 |
rus-ger |
sport. |
контролирование ЧСС |
Kontrolle der Herzfrequenz |
dolmetscherr |
679 |
9:43:09 |
eng-rus |
telecom. |
split tunnelling |
раздельное туннелирование |
ssn |
680 |
9:42:12 |
eng-rus |
telecom. |
split tunneling scenario |
сценарий раздельного туннелирования |
ssn |
681 |
9:40:53 |
eng-rus |
abbr. |
hot forging crank driven press |
КГШП (кривошипный горячештамповочный пресс) |
Aleks_Teri |
682 |
9:40:43 |
eng-rus |
telecom. |
split tunnel policy |
политика раздельных туннелей |
ssn |
683 |
9:40:17 |
eng-rus |
virol. |
arboviral disease |
арбовирусное заболевание |
VladStrannik |
684 |
9:39:01 |
eng-rus |
telecom. |
split tunnel list |
список разделённых туннелей |
ssn |
685 |
9:34:42 |
eng-rus |
fin. |
money transfer system |
денежная система переводов |
Andrey Truhachev |
686 |
9:34:17 |
rus-ger |
fin. |
денежная система переводов |
Geldtransfersystem |
Andrey Truhachev |
687 |
9:34:01 |
rus-ger |
fin. |
система денежных переводов |
Geldtransfersystem |
Andrey Truhachev |
688 |
9:32:02 |
eng-rus |
virol. |
dengue viral infection |
вирусная инфекция, вызывающая денге |
VladStrannik |
689 |
9:31:35 |
eng-ger |
fin. |
money transfer system |
Geldüberweisungssystem |
Andrey Truhachev |
690 |
9:30:43 |
eng-rus |
virol. |
dengue viral replication inhibitor |
ингибитор репликации вирусов денге |
VladStrannik |
691 |
9:28:52 |
eng-rus |
fin. |
money transfer system |
система денежных переводов |
Andrey Truhachev |
692 |
9:28:38 |
rus-ger |
|
конечный участок детской горки |
Auslaufteil (DIN EN 1176-3; ГОСТ Р 52168-2012) |
vikust |
693 |
9:25:16 |
eng-rus |
construct. |
filter column |
фильтровая колонна |
brabus |
694 |
9:20:18 |
eng-rus |
|
younger-looking |
выглядящий моложе |
Sergei Aprelikov |
695 |
9:17:21 |
rus-ger |
|
институт здравоохранения и гигиены |
Institut für Arbeits- und Umweltmedizin (Мюнхенского университета) |
OLGA P. |
696 |
9:17:20 |
eng-rus |
tech. |
valve spring washer |
пружинная шайба клапана |
OZ_MaLL |
697 |
9:16:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get secretive |
не светиться |
Игорь Миг |
698 |
9:16:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get secretive |
таиться |
Игорь Миг |
699 |
9:13:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
secretive |
законспирированный |
Игорь Миг |
700 |
9:10:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
secretive |
избегающий людей |
Игорь Миг |
701 |
9:09:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
secretive |
замкнутый в себе |
Игорь Миг |
702 |
9:03:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be secretive |
отличаться загадочностью |
Игорь Миг |
703 |
9:01:44 |
rus-fre |
|
ходить на йогу |
aller au cours de yoga |
BoikoN |
704 |
9:00:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be secretive |
отличаться скрытностью |
Игорь Миг |
705 |
8:59:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be secretive |
отличаться нелюдимостью |
Игорь Миг |
706 |
8:58:42 |
rus-ger |
ling. |
глагол действия |
Aktionsverb |
Sergei Aprelikov |
707 |
8:58:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be secretive |
тщательно оберегать свои тайны |
Игорь Миг |
708 |
8:57:29 |
rus-fre |
ling. |
глагол действия |
verbe d'action |
Sergei Aprelikov |
709 |
8:57:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be secretive |
не болтать лишнего |
Игорь Миг |
710 |
8:56:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be secretive about |
не болтать лишнего о |
Игорь Миг |
711 |
8:56:19 |
rus-spa |
ling. |
глагол действия |
verbo de acción |
Sergei Aprelikov |
712 |
8:56:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be secretive about |
делать тайну из |
Игорь Миг |
713 |
8:55:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be secretive |
помалкивать |
Игорь Миг |
714 |
8:55:19 |
rus-ita |
ling. |
глагол действия |
verbo di azione |
Sergei Aprelikov |
715 |
8:54:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be secretive about |
помалкивать о |
Игорь Миг |
716 |
8:53:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be secretive about |
скрывать |
Игорь Миг |
717 |
8:52:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be secretive about |
тщательно скрывать |
Игорь Миг |
718 |
8:49:18 |
eng-rus |
|
global wide |
во всём мире |
vlad-and-slav |
719 |
8:49:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
secretive |
скрывающий свои тайны |
Игорь Миг |
720 |
8:48:56 |
eng-rus |
|
global wide |
по всему миру (напр., A communication that allows global wide computers to connect and exchange information) |
vlad-and-slav |
721 |
8:45:56 |
rus-fre |
imitat. |
кря-кря |
coin, coin |
sophistt |
722 |
8:43:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
secretive |
засекреченный |
Игорь Миг |
723 |
8:42:38 |
rus-ger |
|
вести войну |
sich einen Kampf liefern |
Гевар |
724 |
8:35:16 |
rus-fre |
|
веб-камера |
webcam, webcaméra |
BoikoN |
725 |
8:31:05 |
eng-rus |
HR |
standout resume |
резюме, обращающее на себя внимание |
Sergei Aprelikov |
726 |
8:30:26 |
eng-rus |
sport. |
special access ticket |
билет для лиц с ограниченной мобильностью |
millatce |
727 |
8:20:26 |
rus-spa |
|
смотри в конце документа |
ver pie |
paghjella |
728 |
8:18:25 |
eng-rus |
HR |
standout resume |
яркое резюме |
Sergei Aprelikov |
729 |
8:07:42 |
eng-rus |
nautic. |
Material Offloading Facility |
причал выгрузки материалов и оборудования |
Aiduza |
730 |
8:07:19 |
eng-rus |
met. |
fade |
потеря эффекта модифицирования |
VLZ_58 |
731 |
8:07:11 |
eng-rus |
|
lunch time |
обеденное время |
Johnny Bravo |
732 |
7:50:44 |
eng-rus |
tenn. |
best-of-three tiebreak sets |
из трёх тайбрейк-сетов |
Linera |
733 |
7:47:37 |
eng-rus |
met. |
flare |
пироэффект (By covering magnesium-ferrosilicon nodulizers in the ductile-iron treatment ladle, Topseed cover alloy delays the magnesium reaction, reducing flare and increasing magnesium recoveries) |
VLZ_58 |
734 |
7:38:55 |
eng-rus |
econ. |
FDI Regulatory Restrictiveness Index |
Индекс ограничений прямых иностранных инвестиций |
Vetrenitsa |
735 |
7:24:45 |
eng-rus |
met. |
specialist alloy |
специальный сплав |
VLZ_58 |
736 |
7:19:37 |
eng-rus |
|
reclamation plan |
план по восстановлению после загрязнений |
Johnny Bravo |
737 |
7:16:53 |
eng-rus |
|
liquidation fund |
ликвидационный фонд |
Johnny Bravo |
738 |
7:13:52 |
rus-fre |
|
потолочный вентилятор |
ventilateur de plafond |
sophistt |
739 |
7:12:33 |
eng-rus |
|
emissions permit |
разрешение на выброс загрязняющих веществ |
Johnny Bravo |
740 |
7:11:39 |
eng-rus |
|
State License |
государственная лицензия |
Johnny Bravo |
741 |
7:08:24 |
eng-rus |
med. |
transferrin saturation coefficient |
коэффициент насыщения трансферрина железом |
denikoboroda |
742 |
6:59:38 |
eng-rus |
|
Program of Industrial Environmental Control |
программа производственного экологического контроля |
Johnny Bravo |
743 |
6:59:19 |
eng-rus |
|
waste management plan |
план по контрою и утилизации отходов |
Johnny Bravo |
744 |
6:55:11 |
eng-rus |
|
Report on Emission |
отчёт по выбросам загрязняющих веществ |
Johnny Bravo |
745 |
6:49:34 |
eng-rus |
|
outstanding information |
отсутствующая информация |
Johnny Bravo |
746 |
6:47:25 |
eng-rus |
securit. |
notional shares |
условные акции |
Ying |
747 |
6:44:07 |
eng-rus |
|
Marine Vehicles |
плавсредства |
Johnny Bravo |
748 |
6:43:03 |
rus-ger |
|
спешить прочь |
hinwegeilen |
Blumerin |
749 |
6:32:00 |
eng-rus |
|
fintech |
финтех |
rechnik |
750 |
6:06:19 |
eng-rus |
econ. |
importance – performance analysis |
анализ "важность-исполнение" |
Vetrenitsa |
751 |
5:54:49 |
eng-rus |
comp. |
flick |
перелистывать |
Sloneno4eg |
752 |
5:51:28 |
rus-ger |
|
коллективные качели |
Kontaktschaukel |
vikust |
753 |
5:48:59 |
rus-ger |
|
качели с одной точкой подвеса |
Einpunktschaukel |
vikust |
754 |
5:47:10 |
rus-ger |
|
качели из покрышки |
Reifenschaukel |
vikust |
755 |
5:22:56 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
assortative mating |
сортирующее скрещивание |
Gruzovik |
756 |
5:22:06 |
eng-rus |
inf. |
round file |
отправлять в корзину для мусора (So far, I've just two resumes that were not immediately round-filed.) |
joyand |
757 |
5:22:05 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
sib matting |
скрещивание сестринских особей |
Gruzovik |
758 |
5:19:58 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
interbreeding |
скрещивание |
Gruzovik |
759 |
5:19:15 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
junction of tracks |
скрещивание путей |
Gruzovik |
760 |
5:18:05 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
amphimixis |
скрещение (= скрещивание) |
Gruzovik |
761 |
5:17:59 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
interbreeding |
скрещение (= скрещивание) |
Gruzovik |
762 |
5:17:52 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
hybridization |
скрещение (= скрещивание) |
Gruzovik |
763 |
5:16:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
blending |
скрещение |
Gruzovik |
764 |
5:16:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
intersection |
скрещение |
Gruzovik |
765 |
5:14:41 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
blend |
скреститься (pf of скрещиваться) |
Gruzovik |
766 |
5:14:25 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
cross |
скреститься (pf of скрещиваться) |
Gruzovik |
767 |
5:13:00 |
rus-ger |
|
бревно гимнастическое |
Balancierbalken |
vikust |
768 |
5:12:04 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
come into conflict |
скреститься (pf of скрещиваться) |
Gruzovik |
769 |
5:10:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
cross |
скрестить |
Gruzovik |
770 |
5:07:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
worry |
скрести |
Gruzovik |
771 |
5:00:50 |
eng-rus |
Gruzovik ironic. |
write |
скрести пером |
Gruzovik |
772 |
5:00:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
scratch |
скрести |
Gruzovik |
773 |
4:59:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
fastening |
скрепной (= скрепочный) |
Gruzovik |
774 |
4:59:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
clamping |
скрепной (= скрепочный) |
Gruzovik |
775 |
4:57:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pull oneself together |
скрепляться (impf of скрепиться) |
Gruzovik |
776 |
4:55:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
hold together |
скрепиться (pf of скрепляться) |
Gruzovik |
777 |
4:54:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
hold together |
скрепляться (impf of скрепиться) |
Gruzovik |
778 |
4:52:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
staple |
скреплять скобами |
Gruzovik |
779 |
4:51:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
fasten together |
скреплять (impf of скрепить) |
Gruzovik |
780 |
4:50:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
counter signature |
скрепление |
Gruzovik |
781 |
4:50:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
tie |
скрепление |
Gruzovik |
782 |
4:49:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
strengthening |
скрепление |
Gruzovik |
783 |
4:48:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
tie |
скрепка |
Gruzovik |
784 |
4:46:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
fastening together |
скрепка |
Gruzovik |
785 |
4:44:56 |
eng-rus |
chem.ind. |
TD |
калибрование на выливание (TO DELIVER; Объем жидкости, превышающий номинальный ввиду удержания количества воды, необходимого для смачивания дренажной системы, а также внутренней поверхности сосуда, куда будет слита жидкость; добавляется к объёму "To Contain") |
dimakan |
786 |
4:42:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sum up |
скрепить (pf of скреплять) |
Gruzovik |
787 |
4:41:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
countersign |
скрепить (pf of скреплять) |
Gruzovik |
788 |
4:39:55 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
cement |
скрепить (pf of скреплять) |
Gruzovik |
789 |
4:38:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
fasten together |
скрепить (pf of скреплять) |
Gruzovik |
790 |
4:29:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
scraper operator |
скреперист |
Gruzovik |
791 |
4:25:50 |
eng-rus |
meas.inst. |
Contain or "TC" |
калибрование на наливание |
dimakan |
792 |
4:25:22 |
eng-rus |
chem.ind. |
TC |
калибрование на наливание (TO CONTAIN; Мерные цилиндры обычно калибруют на наливание (за ноль принимается дно), объём слитой жидкости из таких цилиндров будет несколько меньше номинального, за счет смачивания жидкостью поверхности стекла. spec-kniga.ru) |
dimakan |
793 |
4:24:48 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
authentication |
скрепа |
Gruzovik |
794 |
4:24:27 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
bond |
скрепа |
Gruzovik |
795 |
4:22:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
fastening together |
скрепа |
Gruzovik |
796 |
4:21:19 |
eng-rus |
meas.inst. |
contain |
калибрование на наливание (или сокр. TC. Мерные цилиндры обычно калибруют на наливание (за ноль принимается дно), объём слитой жидкости из таких цилиндров будет несколько меньше номинального, за счет смачивания жидкостью поверхности стекла. spec-kniga.ru) |
dimakan |
797 |
4:17:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fastening together |
скреп (= скрепа) |
Gruzovik |
798 |
4:15:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
gnashing |
скрежещущий |
Gruzovik |
799 |
4:04:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
grit one's teeth |
скрежетать зубами |
Gruzovik |
800 |
4:03:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
gnashing |
скрежетание |
Gruzovik |
801 |
4:01:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
gnashing |
скрежет |
Gruzovik |
802 |
3:59:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
foot scraper |
скребок |
Gruzovik |
803 |
3:58:58 |
eng-rus |
tech. |
quick nut |
быстросъёмная гайка |
aptr |
804 |
3:57:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
scratch |
скребнуть (semelfactive of скрести) |
Gruzovik |
805 |
3:54:23 |
eng-rus |
Gruzovik archaeol. |
thumb flint |
скребло |
Gruzovik |
806 |
3:52:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
scratching |
скрёбка |
Gruzovik |
807 |
3:51:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
currycomb |
скребень |
Gruzovik |
808 |
3:48:00 |
eng-rus |
nautic. |
lines |
концы (тоже самое, что швартовые тросы) |
Major Tom |
809 |
3:45:27 |
eng-rus |
nautic. |
breakaway |
обрыв концов |
Major Tom |
810 |
3:38:56 |
rus |
abbr. R&D. |
ФГНУ |
федеральное государственное научное учреждение |
igisheva |
811 |
3:34:17 |
eng-rus |
Gruzovik parasitol. |
thorny-headed worm |
скребень (Acanthocephala) |
Gruzovik |
812 |
3:27:36 |
rus |
Russia |
Россельхозакадемия |
Российская сельскохозяйственная академия |
igisheva |
813 |
3:26:47 |
rus |
abbr. belar. |
РСХА |
Российская сельскохозяйственная академия |
igisheva |
814 |
3:12:57 |
rus |
abbr. R&D. |
ГНУ |
государственное научное учреждение |
igisheva |
815 |
3:06:27 |
rus-ger |
law |
отменять доверенность |
eine Vollmacht entziehen |
Лорина |
816 |
3:05:56 |
rus-ger |
law |
отменять доверенность |
eine Vollmacht widerrufen |
Лорина |
817 |
3:02:32 |
rus-spa |
abbr. |
Единоличная акционерная компания |
S.A.U. (Sociedad Anónima Unipersonal) |
Мартынова |
818 |
2:54:07 |
eng-rus |
product. |
spot filter |
точечный фильтр |
hizman |
819 |
2:52:41 |
eng-rus |
med. |
audiography |
аудиография |
Andy |
820 |
2:51:48 |
rus-ger |
law |
судебный орган |
Gerichtsbehörde |
Лорина |
821 |
2:48:34 |
rus |
abbr. R&D. |
НИИСХ |
научно-исследовательский институт сельского хозяйства |
igisheva |
822 |
2:44:47 |
eng-rus |
slang |
crankypants |
ворчун, вечно всем недовольный (urbandictionary.com) |
oniko |
823 |
2:38:05 |
rus-ger |
fin. |
финансовая организация |
Finanzorganisation |
Лорина |
824 |
2:20:57 |
rus-ger |
law, ADR |
жилищно-эксплуатационный орган |
Behörde der Wohnungsverwaltung |
Лорина |
825 |
2:13:33 |
eng-rus |
geogr. |
Upper Sandusky |
Аппер-Сэндаски (штат Огайо) |
pro-translation |
826 |
2:13:00 |
eng-rus |
agrochem. |
mineral fertilization |
внесение минеральных удобрений |
igisheva |
827 |
2:12:51 |
rus-ger |
law |
форма образования |
Gründungsform |
Лорина |
828 |
1:49:52 |
rus-ger |
law |
вышестоящий орган |
übergeordnete Behörde |
Лорина |
829 |
1:36:19 |
rus-ger |
law |
предоставить заключение |
Stellungnahme vorlegen |
wanderer1 |
830 |
1:27:42 |
rus-ger |
|
время проведения |
Durchführungszeit |
Лорина |
831 |
1:27:16 |
rus |
abbr. soil. |
ЕКО |
ёмкость катионного обмена |
igisheva |
832 |
1:18:17 |
eng-rus |
soil. |
nutritional properties |
агрохимические показатели |
igisheva |
833 |
1:18:00 |
eng-rus |
soil. |
nutritional characteristics |
агрохимические показатели |
igisheva |
834 |
1:13:08 |
rus-ger |
law |
ставить на регистрационный учёт |
anmelden |
Лорина |
835 |
1:03:41 |
eng-rus |
pharma. |
spot contamination |
очаговое загрязнение |
peregrin |
836 |
1:03:30 |
eng-rus |
pharma. |
spot contamination |
очаговая контаминация |
peregrin |
837 |
1:01:08 |
rus-xal |
unit.meas. |
га |
гектар |
igisheva |
838 |
1:00:54 |
eng-rus |
humor. |
membermobile |
членовоз (midily obscene pun fully intended and historically justified) |
Liv Bliss |
839 |
0:59:54 |
eng-rus |
book. |
combination |
констелляция |
Супру |
840 |
0:57:34 |
rus-ger |
law |
получение арендной платы |
Erhalt der Miete |
Лорина |
841 |
0:55:14 |
eng-rus |
soil. |
exchangeable potassium |
обменный калий |
igisheva |
842 |
0:47:30 |
rus-ger |
med. |
лечение амфетаминами |
Amphetamintherapie |
Immortorosa |
843 |
0:46:02 |
eng-rus |
cosmet. |
cellulite tooth |
целлюлитная шероховатость |
vdengin |
844 |
0:36:46 |
eng-rus |
media. |
rebel fighters |
боевики |
Ciervo77 |
845 |
0:36:06 |
eng |
abbr. chem. |
AM |
active material |
igisheva |
846 |
0:33:33 |
rus |
abbr. chem. |
ДВ |
действующее вещество |
igisheva |
847 |
0:31:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
secretive |
ревностно оберегающий свои тайны |
Игорь Миг |
848 |
0:30:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
secretive |
у которого секретность возведена в культ |
Игорь Миг |
849 |
0:29:51 |
eng-rus |
footb. |
mark a player |
опекать |
JIZM |
850 |
0:29:09 |
eng-rus |
footb. |
margin |
разрыв в счёте |
JIZM |
851 |
0:27:39 |
rus-xal |
chem. |
д.в. |
действующее вещество |
igisheva |
852 |
0:26:37 |
rus-ger |
law |
ограничение права |
Einschränkung des Rechtes |
Лорина |
853 |
0:26:25 |
eng-rus |
footb. |
goal difference |
соотношение мячей |
JIZM |
854 |
0:25:52 |
eng-rus |
footb. |
concede a goal |
пропускать гол |
JIZM |
855 |
0:24:00 |
eng-rus |
footb. |
kicking foot |
ударная нога |
JIZM |
856 |
0:22:58 |
eng-rus |
footb. |
head-on dribbling |
ведение мяча без зрительного контроля |
JIZM |
857 |
0:22:05 |
rus-ger |
med. |
лечение L-тирозином |
Tyrosin-Therapie |
Immortorosa |
858 |
0:21:44 |
eng-rus |
footb. |
change of ends |
смена ворот |
JIZM |
859 |
0:21:02 |
eng-rus |
footb. |
caution |
замечание |
JIZM |
860 |
0:20:45 |
eng-rus |
oil.proc. |
NHDT |
установка гидроочистки нафты (Naphtha Hydro Treating Unit) |
konstmak |
861 |
0:20:41 |
eng-rus |
immunol. |
EU index |
EU-индекс |
aguane |
862 |
0:20:02 |
eng-rus |
footb. |
body check |
игра корпусом |
JIZM |
863 |
0:19:36 |
eng-rus |
footb. |
put the ball into play |
вводить мяч в игру |
JIZM |
864 |
0:19:11 |
eng-rus |
footb. |
play the ball home |
отыграть мяч вратарю |
JIZM |
865 |
0:18:33 |
eng-rus |
footb. |
clear the ball |
отбивать мяч |
JIZM |
866 |
0:18:05 |
eng-rus |
footb. |
spinning ball |
кручёный мяч |
JIZM |
867 |
0:17:07 |
eng-rus |
footb. |
dead ball |
неподвижный мяч |
JIZM |
868 |
0:16:35 |
eng-rus |
footb. |
cannon ball |
пушечный удар |
JIZM |
869 |
0:15:59 |
eng-rus |
footb. |
wing attack |
атака по краю |
JIZM |
870 |
0:15:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
secretive |
непубличный |
Игорь Миг |
871 |
0:15:08 |
eng-rus |
footb. |
off-side goal |
гол из положения вне игры |
JIZM |
872 |
0:14:15 |
eng-rus |
footb. |
crashing goal |
неотразимый гол |
JIZM |
873 |
0:13:02 |
rus-ger |
law |
восстанавливать документ |
Dokument erneuern (утраченный) |
Лорина |
874 |
0:12:32 |
eng-rus |
oil.proc. |
N Splitter |
колонна разделения нафты |
konstmak |
875 |
0:10:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
secretive |
некоммуникабельный |
Игорь Миг |
876 |
0:07:48 |
rus-ger |
law |
регистрировать договор |
den Vertrag registrieren |
Лорина |
877 |
0:07:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
secretive |
малоконтактный |
Игорь Миг |
878 |
0:04:09 |
rus-ger |
law |
договор приобретения |
Erwerbsvertrag |
Лорина |