1 |
23:56:16 |
eng-rus |
geol. |
hydromication |
гидрослюдизация |
Sawina |
2 |
23:52:29 |
rus-ita |
geogr. |
Архангельск |
Archangelsk |
I. Havkin |
3 |
23:50:48 |
rus-ita |
mus. |
Могучая кучка |
букв. Invincibile Banda из итал. Wikipedia |
I. Havkin |
4 |
23:50:21 |
rus-ita |
mus. |
Могучая кучка |
Gruppo dei Cinque |
I. Havkin |
5 |
23:47:52 |
rus-ita |
gen. |
подробнее см. |
per approfondire, vedi (Per approfondire, vedi la voce Festival Puccini.) |
I. Havkin |
6 |
23:45:30 |
rus-ita |
gen. |
многопартийный |
multi-partitico |
I. Havkin |
7 |
23:43:26 |
rus-ita |
gen. |
город-герой |
città eroiсa |
I. Havkin |
8 |
23:43:13 |
rus-ita |
gen. |
город-герой |
città eroina |
I. Havkin |
9 |
23:42:08 |
rus-ita |
gen. |
азербайджанец |
azero |
I. Havkin |
10 |
23:40:13 |
rus-ita |
gen. |
произведение архитектуры |
architettura (Il centro storico di San Pietroburgo racchiude al suo interno molte architetture, monumenti e musei celebri in tutto il mondo.) |
I. Havkin |
11 |
23:29:16 |
eng-rus |
progr. |
locally connected |
локально подключённый (а не как сетевой) |
ssn |
12 |
23:28:31 |
rus-fre |
gen. |
истреблять |
annihiler (La faune et la flore ont été annihilées en moins de 5 minutes dans un rayon de 100 kilomètres.) |
I. Havkin |
13 |
23:26:37 |
eng-rus |
progr. |
locally connected |
локально подсоединённый (подсоединённый непосредственно, а не через линию связи) |
ssn |
14 |
23:23:14 |
rus-ger |
gen. |
лекарственное сырье |
Arzneimittelrohstoff |
Antoschka |
15 |
23:20:28 |
rus-ger |
tech. |
дефлекторный колпак |
Deflektorhaube |
isirider57 |
16 |
23:14:39 |
eng-rus |
progr. |
connected |
подсоединённый |
ssn |
17 |
23:13:04 |
rus-fre |
gen. |
плод воображения |
vue de l'esprit (Cet avion n'est pas une vue de l'esprit; et les études déjà effectuées permettent de préciser ses caractéristiques.) |
I. Havkin |
18 |
23:12:46 |
eng-rus |
gen. |
inviolate |
нерушимый (об обещании) |
Баян |
19 |
23:11:44 |
eng-rus |
progr. |
connected |
подключённый |
ssn |
20 |
23:03:44 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
pool of experts |
арсенал экспертов |
Viacheslav Volkov |
21 |
23:02:36 |
rus-spa |
gen. |
достопримечательность |
lugar de interés |
Lika1023 |
22 |
23:01:10 |
eng-rus |
bank. |
cash backed |
гарантированный наличностью |
pelipejchenko |
23 |
22:59:31 |
rus-fre |
gen. |
низкий |
réduit (Ce monochromateur est utilisé lorsqu'on veut avoir un taux de lumière parasite très réduit.) |
I. Havkin |
24 |
22:52:37 |
rus-ger |
tech. |
опорожнительная арматура |
Absperrarmatur |
isirider57 |
25 |
22:52:03 |
rus-ger |
med. |
изгиб |
Kurvatur |
Лорина |
26 |
22:49:25 |
rus-ger |
med. |
скручивание |
Torsion |
Лорина |
27 |
22:47:59 |
rus-ger |
med. |
ротированная осанка |
rotierte Haltung |
Лорина |
28 |
22:44:33 |
rus-ger |
med. |
горизонтальная плоскость |
Flachebene |
Лорина |
29 |
22:41:43 |
eng-rus |
gen. |
every other |
через раз (weekend, Monday... – Я буду посещать каждые выходные, может быть, через раз – I will visit every weekend, perhaps every other) |
Andrew Goff |
30 |
22:40:03 |
eng |
abbr. |
one who bestows a blessing |
blesser |
lop20 |
31 |
22:39:00 |
eng-rus |
gen. |
publicity stunt |
самопиар (пиар-ход) |
denghu |
32 |
22:34:05 |
eng-rus |
gen. |
even value |
чётное значение |
Александр Стерляжников |
33 |
22:30:50 |
eng-rus |
gen. |
locally |
в местном масштабе |
ssn |
34 |
22:30:25 |
rus-fre |
gen. |
умеренный |
réaliste (Ce spectromètre se distingue par son coût réaliste.) |
I. Havkin |
35 |
22:24:53 |
eng-rus |
gen. |
entendre |
двусмысленность |
lop20 |
36 |
22:20:48 |
rus-fre |
gen. |
уменьшаться |
descendre (L'épaisseur descend au-dessous de quelques dizaines de nanomètres.) |
I. Havkin |
37 |
22:19:35 |
eng |
abbr. med. |
Women Against Cervical Cancer |
WACC |
ННатальЯ |
38 |
22:19:10 |
eng |
abbr. med. |
European Cervical Cancer Association |
ECCA |
ННатальЯ |
39 |
22:14:47 |
eng-rus |
gen. |
refenestrate |
обратное от defenestrate закинуть выпавший объект обратно в окно |
lop20 |
40 |
22:12:58 |
eng-rus |
gen. |
aberrant |
девиантный |
Iana Soboleva |
41 |
22:11:44 |
rus-spa |
busin. |
участник |
interviniente |
Gilbert |
42 |
22:09:07 |
rus-fre |
gen. |
улучшать свойства, характеристики и т. п. |
accroître (Aujourd'hui, nous sommes capables d'accroître les propriétés du bois en modifiant le comportement de ses fibres.) |
I. Havkin |
43 |
22:02:50 |
eng-rus |
logist. |
break down |
разукомплектовывать (паллеты, СПГ) |
Intense |
44 |
22:01:29 |
eng-rus |
logist. |
build up |
укомплектовывать (паллеты, СПГ) |
Intense |
45 |
22:01:04 |
rus-fre |
gen. |
с небольшим уклоном |
en légère pente (Puisque les panneaux ont été installés en légère pente, les conduits d'eau étaient superflus.) |
I. Havkin |
46 |
21:55:36 |
rus-fre |
gen. |
указывать |
mentionner (Le métré mentionne la quantité de m² par zone du poste.) |
I. Havkin |
47 |
21:50:19 |
rus-fre |
gen. |
указывать |
faire connaître (L'abréviation " v. " fait connaître qu'il faut se reporter au mot indiqué à la suite.) |
I. Havkin |
48 |
21:49:20 |
eng-rus |
avia. |
driftdown |
снижение до безопасного эшелона (при отказе одного из двигателей) |
Intense |
49 |
21:49:06 |
rus-fre |
Игорь Миг |
надувательство |
arnaque |
Игорь Миг |
50 |
21:45:15 |
eng-rus |
|
weaponize |
использовать что-либо в военных целях (в качестве оружия или полигона военных действий) |
lop20 |
51 |
21:40:03 |
eng |
|
blesser |
one who bestows a blessing |
lop20 |
52 |
21:39:53 |
rus-fre |
tech. |
указывать |
afficher |
I. Havkin |
53 |
21:38:04 |
rus-fre |
Игорь Миг journ. |
газетная колонка |
chronique (постоянная колонка в газете, а также в журнале, других новостных изданиях) |
Игорь Миг |
54 |
21:36:24 |
eng-rus |
|
HISH |
ХИШ (ивритское сокращение "хейль садэ" – полевые части Израиля в войне 1948 года) |
scherfas |
55 |
21:35:15 |
rus-fre |
Игорь Миг journ. |
колонка политических новостей |
rubrique politique (в газете, журнале и т.д.) |
Игорь Миг |
56 |
21:34:16 |
rus-fre |
Игорь Миг journ. |
колонка спортивных новостей в газете |
rubrique sportive |
Игорь Миг |
57 |
21:33:20 |
rus-fre |
Игорь Миг journ. |
колонка |
rubrique |
Игорь Миг |
58 |
21:32:58 |
rus-ger |
poultr. |
выгульное содержание птицы |
Freilandhaltung |
Mesame |
59 |
21:30:08 |
eng-rus |
med. |
reverse cutting surgical needle |
обратнорежущая хирургическая игла |
inspirado |
60 |
21:29:41 |
eng-rus |
med. |
reverse cutting needle |
обратнорежущая хирургическая игла |
inspirado |
61 |
21:29:07 |
eng-rus |
med. |
reverse cutting |
обратнорежущая (игла) |
inspirado |
62 |
21:28:14 |
rus-ger |
poultr. |
клеточное содержание птицы |
Käfighaltung |
Mesame |
63 |
21:27:29 |
eng-rus |
med. |
round bodied needle |
игла с круглым поперечным сечением |
inspirado |
64 |
21:23:24 |
eng-rus |
ed. |
homeschooling |
домашнее обучение |
ptraci |
65 |
21:22:30 |
eng-rus |
ed. |
homeschooling |
образование на дому |
ptraci |
66 |
21:19:35 |
eng |
abbr. med. |
WACC |
Women Against Cervical Cancer |
ННатальЯ |
67 |
21:19:12 |
rus-est |
commun. |
дозвон |
sissehelistamine |
gerbera |
68 |
21:19:10 |
eng |
abbr. med. |
ECCA |
European Cervical Cancer Association |
ННатальЯ |
69 |
21:15:26 |
rus-fre |
Игорь Миг commer. |
скидка |
rabais de prix |
Игорь Миг |
70 |
21:08:24 |
eng-rus |
med. |
blue light |
УФО |
inspirado |
71 |
21:07:42 |
eng-rus |
med. |
Poliglecaprone |
полиглекапрон |
inspirado |
72 |
21:04:11 |
eng-rus |
auto. |
charging point |
пункт подзарядки (для электромобилей) |
denghu |
73 |
21:01:46 |
eng-rus |
uncom. |
low-carb |
с низким содержанием CO2 |
denghu |
74 |
20:52:02 |
eng |
abbr. avia. |
DP |
depressurisation |
Intense |
75 |
20:50:58 |
eng-rus |
bank. |
payment services |
услуги по оплате |
andrew_egroups |
76 |
20:38:10 |
eng-rus |
|
time capsule |
капсула с посланием к потомкам |
denghu |
77 |
20:33:41 |
eng-rus |
auto. |
knock-down kit |
машинокомплект |
nexo |
78 |
20:33:11 |
eng-rus |
auto. |
bogie centers |
колёсная база тележек |
Скоробогатов |
79 |
20:16:35 |
eng-rus |
|
followspot |
прожектор |
pol_evy |
80 |
19:53:10 |
rus-ita |
|
коммунальная квартира в России |
alloggio in coabitazione |
I. Havkin |
81 |
19:44:56 |
rus-fre |
|
означать |
révéler (Le signal rouge révèle que la pile est à remplacer.) |
I. Havkin |
82 |
19:41:18 |
rus-fre |
|
указывать |
signifier (Le détecteur d'identification envoie un signal à la centrale électronique pour lui signifier la présence d'une personne.) |
I. Havkin |
83 |
19:35:14 |
eng-rus |
|
reverberation |
отголосок |
alemaster |
84 |
19:35:05 |
eng-rus |
Canada |
care-giving institution |
учреждение социального обслуживания |
denghu |
85 |
19:33:33 |
eng-rus |
mil. |
tritium |
тритиевый (e.g. tritium illumination) |
goldin |
86 |
19:31:54 |
rus-fre |
|
удовлетворять напр., потребности |
couvrir (Conseils pour couvrir les besoins en vitamine C) |
I. Havkin |
87 |
19:28:41 |
eng-rus |
|
Italianist |
итальянист |
Anglophile |
88 |
19:26:42 |
rus-fre |
|
отвечать, удовлетворять правилам и т. п. |
se conformer à (Un logement doit se conformer aux réglementations sanitaires.) |
I. Havkin |
89 |
19:22:43 |
rus-fre |
|
успешно |
avantageusement (Puisqu'il respecte les impératifs de solidité, le papier kraft canadien rivalise avantageusement sur les marchés du monde entier avec le papier kraft des autres nations.) |
I. Havkin |
90 |
19:17:08 |
rus-fre |
|
отвечать требованиям |
respecter les impératifs |
I. Havkin |
91 |
19:11:53 |
rus-fre |
|
удовлетворять требованиям |
respecter les impératifs (Puisqu'il respecte les impératifs de solidité, le papier kraft canadien rivalise avantageusement sur les marchés du monde entier avec le papier kraft des autres nations.) |
I. Havkin |
92 |
19:08:20 |
eng-rus |
patents. |
Committee on WIPO Standards |
Комитет по стандартам ВОИС (Учреждён на генеральной ассамблее стран-членов ВОИС, проходившей в 2009 году. wipo.int) |
Dimitrij |
93 |
19:07:03 |
eng |
abbr. patents. |
Committee on WIPO Standards |
CWS (Комитет по стандартам ВОИС. Учреждён на генеральной ассамблее стран-членов ВОИС, проходившей в 2009 году. http://www.wipo.int/cws/en/) |
Dimitrij |
94 |
19:03:23 |
rus-fre |
|
удобный в |
pratique de (Dans un flacon avec pompe, ce savon liquide est très pratique d'emploi.) |
I. Havkin |
95 |
19:00:41 |
eng-rus |
patents. |
Standing Committee on Information Technologies |
Постоянный комитет ВОИС по информационным технологиям (Основан странами-членами ВОИС в 1998 году. wipo.int) |
Dimitrij |
96 |
18:58:23 |
eng-rus |
|
become sullen |
загрустить |
Ваня.В |
97 |
18:55:55 |
eng-rus |
med. |
skin ulcer |
кожная (наружная) язва |
Liza G. |
98 |
18:55:48 |
eng |
abbr. patents. |
Standing Committee on Information Technologies |
SCIT (Постоянный комитет ВОИС по информационным технологиям. Основан странами-членами ВОИС в 1998 году. http://www.wipo.int//scit/en/) |
Dimitrij |
99 |
18:50:38 |
rus-fre |
|
мыслить категориями чего-л. |
penser en (Lorsque l'on calcul son budget, on se limite souvent à l'étape de construction alors qu'il est plus adapté de penser en coût global.) |
I. Havkin |
100 |
18:44:33 |
rus-fre |
|
целесообразнее |
il est plus adapté (Lorsque l'on calcul son budget, on se limite souvent à l'étape de construction alors qu'il est plus adapté de penser en coût global.) |
I. Havkin |
101 |
18:29:58 |
eng-rus |
|
vouchsafe |
сподобить |
Баян |
102 |
18:25:04 |
rus-ger |
econ. |
номер налогоплательщика |
ST-Nr. |
Александр Рыжов |
103 |
18:15:23 |
eng-rus |
|
value of the transaction |
сумма сделки |
gennier |
104 |
18:14:01 |
eng-rus |
|
show favoritism |
оказывать предпочтение |
Pchelka911 |
105 |
18:13:42 |
eng-rus |
idiom. |
rub off on |
влиять на (her crude manners have rubbed off on you) |
fragilistic |
106 |
18:07:03 |
eng |
abbr. patents. |
CWS |
Committee on WIPO Standards (Комитет по стандартам ВОИС. Учреждён на генеральной ассамблее стран-членов ВОИС, проходившей в 2009 году. http://www.wipo.int/cws/en/) |
Dimitrij |
107 |
18:06:31 |
eng-rus |
med. |
Coronary artery stenosis |
Коронарный стеноз |
Liza G. |
108 |
18:05:20 |
eng-rus |
med. |
Coronary artery insufficiency |
Коронарная недостаточность |
Liza G. |
109 |
18:05:00 |
rus-fre |
|
обратить особое внимание |
porter l'attention (L'attention a été portée sur l'évaluation comparative du risque entre différents itinéraires.) |
I. Havkin |
110 |
18:03:51 |
rus-ger |
|
нанесение покрытия на отожжённые стеклоизделия после выхода из лера |
Kaltendvergütung |
daring |
111 |
18:03:37 |
eng |
abbr. med. |
Canadian National Advisory Committee on Immunization |
NACI |
ННатальЯ |
112 |
18:02:27 |
rus-ger |
trav. |
обливной душ |
Kübeldusche |
snowtrex |
113 |
18:00:35 |
eng-rus |
idiom. |
ply one's trade |
делать свою привычную работу (Fishermen in small boats ply their trade up and down the coast.) |
fragilistic |
114 |
17:59:40 |
rus-ger |
|
нанесение покрытия на стеклоизделия на входе в лер печь отжига |
Heißendvergütung |
daring |
115 |
17:59:23 |
eng |
abbr. med. |
Asia and Oceania Federation of Obstetrics and Gynaecology |
AOFOG |
ННатальЯ |
116 |
17:56:20 |
eng |
abbr. med. |
Asian Cervical Cancer Prevention Advisory Board |
ACCPAB |
ННатальЯ |
117 |
17:55:48 |
eng |
abbr. patents. |
SCIT |
Standing Committee on Information Technologies (Постоянный комитет ВОИС по информационным технологиям. Основан странами-членами ВОИС в 1998 году. http://www.wipo.int//scit/en/) |
Dimitrij |
118 |
17:51:58 |
rus-fre |
|
удариться впасть в другую крайность |
tomber dans l'excès inverse (Il ne faut pas tomber dans l'excès inverse et bannir complètement le sel de notre alimentation.) |
I. Havkin |
119 |
17:50:53 |
eng-rus |
med. |
European Society of Gynaecological Oncology |
Европейское Общество Гинекологической Онкологии |
ННатальЯ |
120 |
17:49:25 |
eng |
abbr. med. |
European Society of Gynaecological Oncology |
ESGO |
ННатальЯ |
121 |
17:47:29 |
rus-ger |
econ. |
отметить продукт |
Produkt merken |
Александр Рыжов |
122 |
17:43:00 |
eng-rus |
audit. |
dual reporting |
двойной уровень подотчётности (в матричной организационной структуре) |
Pchelka911 |
123 |
17:41:51 |
rus-ger |
plumb. |
изображение продукта |
Produktabbildung |
Александр Рыжов |
124 |
17:39:49 |
eng-rus |
arch. |
in one's stead |
вместо (in one's stead – вместо кого-либо) |
Баян |
125 |
17:34:00 |
eng-rus |
med. |
bronchial washing |
смыв бронхов |
harser |
126 |
17:32:10 |
eng-rus |
|
workshop furniture |
мебель для мастерских |
4uzhoj |
127 |
17:27:50 |
eng-rus |
busin. |
certificate of conformity UkrSEPRO |
сертификат соответствия УкрСЕПРО (Сертификат соответствия по системе УкрСЕПРО, единой государственной системе сертификации и стандартизации в Украине) |
VickyD |
128 |
17:24:48 |
rus-ger |
meteorol. |
при хорошей видимости |
bei guter Sicht (отсутствие тумана и т. п.) |
snowtrex |
129 |
17:22:06 |
eng-rus |
med. prof.jarg. |
surmother |
сурмать (суррогатная мать) |
bojana |
130 |
17:19:37 |
eng-rus |
med. |
immunochromatographic assay |
иммунохроматографический анализ |
harser |
131 |
17:19:09 |
eng-rus |
st.exch. |
stock returns |
биржевая прибыль |
mizgertina |
132 |
17:18:47 |
eng-rus |
|
common law statute |
норма общего права |
Alexander Demidov |
133 |
17:12:53 |
eng-rus |
tech. |
protected low voltage |
безопасное сверхнизкое напряжение |
stirlitzTMM |
134 |
17:12:31 |
eng-rus |
busin. |
Promotional Agreement |
Соглашение о продвижении (бренда, например) |
Nyufi |
135 |
17:09:52 |
eng-rus |
|
taxing and fiscal |
налогово-фискальный |
Alexander Demidov |
136 |
17:05:06 |
eng-rus |
|
free admission |
бесплатный вход |
bigmaxus |
137 |
17:03:37 |
eng |
abbr. med. |
NACI |
Canadian National Advisory Committee on Immunization |
ННатальЯ |
138 |
17:03:29 |
eng |
abbr. med. |
BMA |
Bone marrow aspiration |
milsimeonova |
139 |
17:01:42 |
eng-rus |
|
swag |
скатка (одеяло со скатанными в него пожитками, которое надевается через плечо) |
lavazza |
140 |
17:01:05 |
rus-ger |
inet. |
приветственный бонус |
Anmeldebonus |
SKY |
141 |
16:59:23 |
eng |
abbr. med. |
AOFOG |
Asia and Oceania Federation of Obstetrics and Gynaecology |
ННатальЯ |
142 |
16:57:34 |
eng-rus |
|
vessels parade |
шествие колонны судов |
Vishka |
143 |
16:56:44 |
eng-rus |
|
swagman |
сезонник (сезонный рабочий) |
lavazza |
144 |
16:56:20 |
eng |
abbr. med. |
ACCPAB |
Asian Cervical Cancer Prevention Advisory Board |
ННатальЯ |
145 |
16:49:50 |
eng-rus |
dipl. |
political environment |
политическая конъюнктура |
Volodimir1978 |
146 |
16:49:25 |
eng |
abbr. med. |
ESGO |
European Society of Gynaecological Oncology |
ННатальЯ |
147 |
16:46:12 |
eng-rus |
dipl. |
pacific vision |
мирное видение |
Volodimir1978 |
148 |
16:45:17 |
rus-fre |
|
наивысший |
suprême (Nous distinguons cinq valeurs montantes, la valeur suprême et cinq valeurs descendantes.) |
I. Havkin |
149 |
16:44:37 |
rus-ger |
garden. |
гвоздика турецкая |
Bartnelke |
Petr_Iljich |
150 |
16:44:03 |
eng-rus |
bank. |
act fraudulently |
действовать обманным путём |
andrew_egroups |
151 |
16:43:32 |
rus-ger |
garden. |
гвоздика бородатая |
Bartnelke (Dianthus barbatus) |
Petr_Iljich |
152 |
16:35:32 |
rus-ger |
tech. |
электромагнитные помехи |
elektromagnetische interferenz |
stirlitzTMM |
153 |
16:31:52 |
rus-fre |
|
убывающий |
descendant (Nous distinguons cinq valeurs montantes, la valeur suprême et cinq valeurs descendantes.) |
I. Havkin |
154 |
16:27:06 |
eng-rus |
|
inherent difference |
врождённое различие |
Nyufi |
155 |
16:27:02 |
eng-rus |
|
change in terms notice |
уведомление об изменении условий |
Alexander Demidov |
156 |
16:25:40 |
eng-rus |
|
magnesium arfvedsonite |
магнезиарфведсонит |
twinkie |
157 |
16:17:50 |
eng-rus |
|
acquaintance party |
вечер знакомств |
Vishka |
158 |
16:16:31 |
eng-rus |
dipl. |
silent diplomacy |
мирная дипломатия (механизм международных отношений, направленный на мирное урегулирование вопросов) |
Volodimir1978 |
159 |
16:15:32 |
eng-rus |
tech. |
digital ground |
цифровая масса |
stirlitzTMM |
160 |
16:05:50 |
eng-rus |
|
asbestos rubber |
асбесторезина |
twinkie |
161 |
16:04:16 |
eng-rus |
|
asbestos bakelite |
асбестобакелит |
twinkie |
162 |
16:02:46 |
rus-fre |
|
увеличить до |
pousser à (La densité électrique ainsi que la capacité de refroidissement du bâtiment permettent de pousser cette valeur à 16 KVA par baie.) |
I. Havkin |
163 |
15:59:57 |
rus-spa |
transp. |
интеллектуальная транспортная система |
sistema inteligente de transporte |
AlexanderGerasimov |
164 |
15:55:26 |
eng-rus |
busin. |
preferential treatment |
привилегированное отношение |
Nyufi |
165 |
15:52:23 |
eng-rus |
med. |
porcelain gall bladder |
обызвествление жёлчного пузыря |
Dimpassy |
166 |
15:50:48 |
rus-fre |
|
увеличение |
majoration (Les courants de Foucault diminuent l'effort d'attraction et cette perte doit être compensée par une majoration des ampères-tours d'alimentation.) |
I. Havkin |
167 |
15:47:06 |
rus-ger |
med. |
общая врачебная практика |
Allgemeinmedizin |
Dimpassy |
168 |
15:46:29 |
rus-fre |
|
увеличивать |
majorer (On doit majorer le nombre de décimales à utiliser.) |
I. Havkin |
169 |
15:35:51 |
eng-rus |
phys. |
post-hole vacuum convolute |
конволют |
вовка |
170 |
15:32:57 |
eng-rus |
|
pick-up day |
день, когда вывозят мусор (контекстуальный перевод dailymail.co.uk) |
bojana |
171 |
15:24:36 |
eng-rus |
footwear |
hot melt sheet |
термопласт (в листах) |
Yuriy83 |
172 |
15:14:24 |
eng-rus |
winemak. |
stuck wine |
недобродившее вино |
Victory_G |
173 |
14:58:11 |
eng-rus |
tax. |
certificate of residence |
справка-подтверждение статуса налогового резидента (официальное название в Украине (см. goo.gl/ig9AG1)) |
4uzhoj |
174 |
14:56:25 |
eng-rus |
geol. |
image log |
диаграмма наклонометрии (полученная скважинным сканером/наклономером) |
bambrush |
175 |
14:54:12 |
rus-spa |
|
по мере возможностей |
En la medida de lo posible |
Kerbs |
176 |
14:51:34 |
eng-rus |
nucl.pow. |
hermetic doors |
гермодвери (в контайнменте) |
Milpho |
177 |
14:50:26 |
eng-rus |
anat. |
thoracic section |
грудной отдел (позвоночника) |
Koshka na okoshke |
178 |
14:46:41 |
rus-ger |
|
экзотариум |
Exotarium |
Pan_Boczek |
179 |
14:46:37 |
eng-rus |
slang |
fucker |
"жеребец" |
Devushka 111 |
180 |
14:40:10 |
rus-ita |
|
выходить на |
essere affacciato su (La Stazione ferroviaria Moskovskij г affacciata su Ploshad' Vosstanja.) |
I. Havkin |
181 |
14:37:32 |
eng-rus |
|
payment message |
при оплате указать (графа в реквизитах) |
4uzhoj |
182 |
14:35:27 |
rus-ita |
|
Инженерный замок |
Castello degli ingegneri (в Санкт-Петербурге) |
I. Havkin |
183 |
14:31:18 |
rus-ita |
|
архитектурные достопримечательности |
attrazioni architettoniche |
I. Havkin |
184 |
14:27:09 |
eng-rus |
busin. |
date of the prospectus |
дата публикации проспекта эмиссии |
Alexander Matytsin |
185 |
14:25:24 |
rus-spa |
railw. |
головка рельса |
Cabeza del carril |
Kerbs |
186 |
14:22:29 |
eng-rus |
|
fee payment schedule |
порядок оплаты (встречается в британских документах) |
4uzhoj |
187 |
14:21:56 |
eng-rus |
|
come as a surprise |
заставать врасплох (также catch by surpise) |
temcat |
188 |
14:20:02 |
eng-rus |
med. |
hepatocellular vacuolization |
вакуолизация клеток печени |
vidordure |
189 |
14:18:54 |
eng-rus |
ed. UK |
GCE Advanced Level |
экзамен на аттестат о полном общем среднем образовании (GCE Advanced Level; в отличие от базового, дает право на поступление в вуз) |
4uzhoj |
190 |
14:16:43 |
eng |
abbr. med. |
Israel Immunological Society |
IIS |
ННатальЯ |
191 |
14:13:38 |
rus-est |
|
водоём |
veesilm |
boshper |
192 |
14:08:08 |
eng-rus |
med. |
upper extremity claudication |
чувство мышечной слабости и спастические боли в верхней конечности (обструкция подключной артерии или плечеголовного ствола) |
kardter |
193 |
13:59:39 |
rus-ger |
|
светоч |
Leuchtfeuer |
AlexandraM |
194 |
13:56:40 |
rus-est |
|
окаменелый |
fossiil |
SBS |
195 |
13:49:34 |
eng-rus |
market. |
Stampede |
бум |
Lubovj |
196 |
13:48:18 |
eng-rus |
telecom. |
Research and Innovative Technology Administration |
Администрация по исследованиям и инновационным технологиям |
AlexanderGerasimov |
197 |
13:47:38 |
eng |
abbr. telecom. |
Research and Innovative Technology Administration |
RITA |
AlexanderGerasimov |
198 |
13:44:58 |
eng-rus |
geol. |
dip picking |
определение углов падения и азимутов пластов, трещин и пр. путём подбора формы синусоид на геологические объекты (выделяемые по данным скважинной наклонометрии, в частности имиджей) |
bambrush |
199 |
13:39:26 |
rus-fre |
|
достижение |
prouesse |
transland |
200 |
13:37:13 |
eng-rus |
fash. |
fashion model school |
школа моделей |
dagordan |
201 |
13:35:16 |
rus-fre |
market. |
ключевой сегмент целевой аудитории |
coeur de cible |
transland |
202 |
13:34:55 |
eng-rus |
amer. |
nail salon |
маникюрный салон |
dagordan |
203 |
13:32:22 |
eng-rus |
immunol. |
interferon-induced genes |
интерферон-индуцируемые гены |
Borys Vishevnyk |
204 |
13:26:46 |
rus-fre |
|
произведение архитектуры |
architecture (Beaucoup d'architectures, de paysages, d'arbres, de chemins prometteurs de nouvelles découvertes) |
I. Havkin |
205 |
13:25:49 |
rus-ger |
med. |
Магнитно-резонансная томография |
Kernspintomograph |
milenamu |
206 |
13:23:12 |
eng-rus |
|
television host |
телеведущий |
Aurobindo_esq |
207 |
13:19:39 |
eng-rus |
|
escalate anxieties |
усугублять чувство беспокойства |
IrinaZaytseva |
208 |
13:16:43 |
eng |
abbr. med. |
IIS |
Israel Immunological Society |
ННатальЯ |
209 |
13:14:49 |
eng-rus |
|
by not later than |
в срок не позднее |
Aiduza |
210 |
13:10:17 |
rus-ger |
|
входная матрица |
Eingangsmatrix |
Sonn |
211 |
13:04:00 |
eng-rus |
|
be a regular participant |
постоянно участвовать (at) |
4uzhoj |
212 |
13:01:23 |
eng-rus |
|
underexplored |
малоисследованный |
goser |
213 |
12:56:06 |
rus-ger |
fin. |
свидетельство об освобождении от уплаты налогов |
Freistellungsbescheinigung |
Paul42 |
214 |
12:54:49 |
rus-ger |
|
нажимать на гашетку |
Abzug betätigen |
AlexandraM |
215 |
12:53:55 |
rus-ger |
|
аллюзия |
Anspielung |
AlexandraM |
216 |
12:51:04 |
rus-ger |
|
наземный сегмент |
Erdsegment |
Sonn |
217 |
12:47:38 |
eng |
abbr. telecom. |
RITA |
Research and Innovative Technology Administration |
AlexanderGerasimov |
218 |
12:46:35 |
eng-rus |
|
surefire way |
верный путь |
IrinaZaytseva |
219 |
12:44:10 |
eng-rus |
|
build rapport |
достичь взаимопонимания |
IrinaZaytseva |
220 |
12:36:50 |
eng-rus |
|
effect a compromise |
пойти на уступки, достичь компромисса |
IrinaZaytseva |
221 |
12:34:47 |
rus-ger |
tech. |
ходовой привод |
Wegeantrieb |
Spiktor |
222 |
12:34:27 |
rus-ita |
med. |
дисплазия шейки матки |
displasia del collo del utero |
tigerman77 |
223 |
12:32:15 |
eng-rus |
|
Spice Road |
Путь пряностей |
Volodimir1978 |
224 |
12:25:47 |
eng-rus |
|
intercultural exchange |
межкультурное взаимодействие |
Volodimir1978 |
225 |
12:22:47 |
rus-ita |
med. |
конизация шейки матки |
conizzazione |
tigerman77 |
226 |
12:16:42 |
eng-rus |
mil. |
hull down |
танк в окопе |
КГА |
227 |
12:15:59 |
eng-rus |
busin. |
on a project finance basis |
по схеме проектного финансирования |
Alexander Matytsin |
228 |
12:14:32 |
rus-ita |
med. |
анамнез-совокупность сведений, получаемых при медицинском обследовании путём расспроса самого обследуемого и/или знающих его лиц |
anamneso, anamnestico |
tigerman77 |
229 |
12:11:11 |
rus-ita |
med. |
анамнез-совокупность сведений, получаемых при медицинском обследовании путём расспроса самого обследуемого и/или знающих его лиц |
anamnestico |
tigerman77 |
230 |
12:02:22 |
eng-rus |
|
high-speed steel |
инструментальная сталь |
Alexander Demidov |
231 |
12:02:11 |
rus-ita |
med. |
анамнестический относящийся к воспоминанию |
anamnestico |
tigerman77 |
232 |
12:01:28 |
eng-rus |
anat. |
interhaustral plica |
межгаустральная складка (образованы тремя рядами поперечных борозд, которые выпячиваются в полость кишки и отделяют друг от друга по длине кишки гаустры – многочисленные мешковидные выпячивания стенки) |
Игорь_2006 |
233 |
11:54:50 |
eng-rus |
fin. |
structured finance |
финансирование структурированных сделок |
Alexander Matytsin |
234 |
11:50:36 |
eng-rus |
mil. |
combat jump |
боевое парашютное десантирование |
yevsey |
235 |
11:41:33 |
eng-rus |
meteorol. |
few t-storms |
местами грозы (с вероятностью охвата 10-20% территории) |
Dimitrij |
236 |
11:40:09 |
eng-rus |
market. |
RDSA |
РАПП |
bigmaxus |
237 |
11:38:03 |
eng-rus |
meteorol. |
few thunderstorms |
местами грозы |
Dimitrij |
238 |
11:26:44 |
eng-rus |
meteorol. |
widely scattered t-storms |
местами грозы |
Dimitrij |
239 |
11:25:48 |
eng-rus |
|
consumer connection permit |
разрешение на присоединение мощности |
Alexander Demidov |
240 |
11:25:37 |
eng-rus |
comp. |
vapourware |
новые модели компьютеров и программного обеспечения к ним, разрекламированные, но ещё не поступившие в продажу (разработка таких программ или техники не прекращается, но на рынок их либо не совсем выпускают, либо выпускают, но с большой задержкой) |
Logofreak |
241 |
10:56:37 |
rus-ita |
med. |
внутриэпителиальное поражение |
lesione intraepiteliale |
tigerman77 |
242 |
10:54:02 |
eng-rus |
meteorol. |
Scattered T-Storms |
в отдельных районах грозы |
Dimitrij |
243 |
10:51:35 |
eng |
abbr. int.rel. |
Central Asia-Caucasus Institute |
CACI (Институт Центральной Азии и Кавказа (ИЦАИК)) |
jaime marose |
244 |
10:51:22 |
eng-rus |
surg. |
arthroscopic |
артроскопический (относящийся к артроскопии (артроскопической хирургии) – минимально инвазивной хирургической манипуляции, осуществляемой в целях диагностики и/или лечения повреждений внутренней части сустава) |
Игорь_2006 |
245 |
10:50:23 |
eng-rus |
|
ground terminal |
заземлитель |
Alexander Demidov |
246 |
10:49:56 |
eng-rus |
surg. |
arthroscopic resection |
артроскопическая резекция (напр., мениска коленного сустава) |
Игорь_2006 |
247 |
10:49:08 |
eng-rus |
bus.styl. |
radiochromic |
радиохромный |
LeneiKA |
248 |
10:47:54 |
eng-rus |
amer. |
smack |
критиковать |
Nikolov |
249 |
10:46:00 |
rus-ita |
med. |
Папаниколау тест ПАП-тест |
pap test |
tigerman77 |
250 |
10:45:32 |
eng-rus |
|
switchboard |
распределительный щиток |
Alexander Demidov |
251 |
10:38:39 |
eng-rus |
|
input switching device |
вводно-распределительное устройство (ВРУ) |
Alexander Demidov |
252 |
10:38:05 |
eng-rus |
sec.sys. |
build a video surveillance system |
построить систему видеонаблюдения |
Anastasiya Lyaskovets |
253 |
10:32:30 |
eng-rus |
|
safety grounding device |
устройство защитного заземления |
Alexander Demidov |
254 |
10:32:23 |
rus-ger |
tech. |
трёхходовое исполнение |
Dreiwegeform |
Spiktor |
255 |
10:31:05 |
rus-fre |
|
страшный противник |
un redoutable adversaire |
marimarina |
256 |
10:30:34 |
eng-rus |
law |
disputing |
оспаривание (e.g., an agreement) |
Nyufi |
257 |
10:30:30 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
Белокаменная |
la Blanche Cité (о Москве) |
marimarina |
258 |
10:29:52 |
eng-rus |
|
put a great deal of thought into |
много и тщательно размышлять, обдумывать |
lop20 |
259 |
10:29:11 |
eng-rus |
SAP. |
draft opinion |
предварительное мнение |
lister |
260 |
10:28:07 |
eng-rus |
|
general and specialised consultant |
консультант по общим и частным вопросам |
Serge1985 |
261 |
10:27:53 |
rus-fre |
|
явные глупости |
balourdises criantes |
marimarina |
262 |
10:27:25 |
rus-fre |
|
по логике вещей |
en bon logique |
marimarina |
263 |
10:26:36 |
rus-ger |
tech. |
плетеное сито |
Flechtsieb |
isirider57 |
264 |
10:26:17 |
eng-rus |
|
independent power supply |
автономное электроснабжение |
Alexander Demidov |
265 |
10:24:43 |
rus-fre |
nonstand. |
кумекаешь? |
tu piges ? |
marimarina |
266 |
10:22:30 |
eng-rus |
|
stand-alone power supply |
автономное электроснабжение |
Alexander Demidov |
267 |
10:22:14 |
rus-fre |
|
вот ещё не хватало! |
c'est tout ce qui manque ! |
marimarina |
268 |
10:20:43 |
eng-rus |
|
underresourced |
необеспеченный (without enough money, equipment etc. to operate effectively) |
Alexander Demidov |
269 |
10:17:20 |
rus-fre |
nonstand. |
свят, свят! |
arrière, Satan ! |
marimarina |
270 |
10:16:41 |
rus-fre |
inf. |
ага! |
m-m |
marimarina |
271 |
10:15:41 |
rus-fre |
inf. |
а туда же |
de quoi je me mêle ! |
marimarina |
272 |
10:15:05 |
rus-fre |
inf. |
где уж там! |
c'est ça |
marimarina |
273 |
10:09:58 |
rus-fre |
construct. |
берегись! |
attention à |
marimarina |
274 |
10:07:40 |
rus-fre |
inf. |
однако! |
fichtre ! |
marimarina |
275 |
10:06:44 |
rus-fre |
idiom. |
ну его в болото! |
je me souci de lui comme d'un bouton de culotte ! |
marimarina |
276 |
10:04:58 |
rus-fre |
mil. |
снимай цепь! |
rompez les rangs ! |
marimarina |
277 |
10:03:58 |
rus-fre |
russ.lang. |
карашо |
z'est pon (с иностранным акцентом) |
marimarina |
278 |
10:01:59 |
rus-ger |
|
пустословие |
Wortklauberei |
AlexandraM |
279 |
9:58:29 |
rus-fre |
idiom. |
какой глазастый! |
il n'a pas les yeux dans sa poche ! |
marimarina |
280 |
9:56:44 |
rus-fre |
|
кто не с нами, тот против нас! |
celui qui n'est pas avec nous, celui-là est contre nous ! |
marimarina |
281 |
9:53:58 |
rus-lav |
|
шпунтина |
rievpālis |
mafins |
282 |
9:53:29 |
rus |
abbr. int.rel. |
ИЦАИК |
Институт Центральной Азии и Кавказа (Central Asia-Caucasus Institute (CACI)) |
jaime marose |
283 |
9:52:45 |
rus-fre |
lat. |
святая простота! |
sancta simplicitas ! |
marimarina |
284 |
9:51:35 |
eng |
abbr. int.rel. |
CACI |
Central Asia-Caucasus Institute (Институт Центральной Азии и Кавказа (ИЦАИК)) |
jaime marose |
285 |
9:51:12 |
eng-rus |
geogr. |
Komandorskiye Basin |
Командорская котловина (Source: National Geospatial-Intelligence Agency, Bethesda, MD, USA) |
Ying |
286 |
9:49:26 |
rus-ger |
plumb. |
полотенцесушитель |
Handtuchheizkörper |
Александр Рыжов |
287 |
9:48:13 |
rus-fre |
hist. |
вся власть советам! |
tout le pouvoir au soviets ! |
marimarina |
288 |
9:47:45 |
eng-rus |
ornit. |
bird of intermediate feather |
птица в промежуточном оперении |
Ying |
289 |
9:45:15 |
rus-fre |
|
ерунда! |
baliverne ! |
marimarina |
290 |
9:44:15 |
rus-fre |
law |
господа присяжные! |
Messieurs les jurés ! |
marimarina |
291 |
9:43:31 |
eng-rus |
construct. |
external wall |
внешняя стена |
goroshko |
292 |
9:42:58 |
rus-fre |
disappr. |
сколько времени зря потрачено! |
que de temps perdu pour rien ! |
marimarina |
293 |
9:42:07 |
rus-fre |
|
к ружью! |
aux armes ! |
marimarina |
294 |
9:41:27 |
rus-fre |
|
долой войну! |
à bas la guerre ! |
marimarina |
295 |
9:41:01 |
rus-fre |
|
по домам! |
rentrons chez nous ! |
marimarina |
296 |
9:38:21 |
rus-fre |
nonstand. |
зазорный |
honteux |
marimarina |
297 |
9:34:03 |
rus-fre |
|
в удобный час |
au moment opportun |
marimarina |
298 |
9:33:08 |
rus-fre |
idiom. |
нащипать с мёртвого петуха |
dégager du fatras |
marimarina |
299 |
9:31:25 |
rus-fre |
literal. |
против воли |
contre la volonté de qn |
marimarina |
300 |
9:29:52 |
eng-rus |
med. |
subacute combined degeneration |
подострая комбинированная деградация (спинного мозга) |
vasilisab |
301 |
9:26:28 |
eng-rus |
bank. |
initiate a payment order |
формировать платёжное поручение |
andrew_egroups |
302 |
9:23:18 |
eng-rus |
chem. |
burn fossil fuel |
сжигать ископаемые виды топлива (bibbs.info) |
Dilnara |
303 |
9:22:07 |
eng-rus |
med. |
haemohidrolizate |
гемогидролизат |
Bogotano |
304 |
9:18:53 |
eng-rus |
construct. |
perforated profile |
перфорированный профиль |
cerceo |
305 |
9:14:25 |
eng-rus |
med. |
MPL |
монофосфорил липид А |
ННатальЯ |
306 |
9:12:02 |
eng-rus |
manag. |
QAF |
информация по обеспечению качества (quality assurance file) |
Karabas |
307 |
9:11:13 |
eng-rus |
trav. |
local specialities |
местные деликатесы |
Samura88 |
308 |
9:05:38 |
eng-rus |
anat. |
plica vesicalis transversa |
поперечная пузырная складка (образована брюшиной при переходе с мочевого пузыря на заднюю поверхность передней брюшной стенки) |
Игорь_2006 |
309 |
8:54:26 |
eng-rus |
|
electrical box |
электрощит |
Alexander Demidov |
310 |
8:45:13 |
eng-rus |
anat. |
semilunar conjunctival fold |
полулунная складка конъюнктивы (вертикальная складка, расположенная в медиальном углу глаза между слезным мясцом и глазным яблоком; является рудиментом мигательной перепонки (третьего века) низших позвоночных) |
Игорь_2006 |
311 |
8:44:58 |
eng-rus |
anat. |
plica semilunaris of eye |
полулунная складка конъюнктивы (вертикальная складка, расположенная в медиальном углу глаза между слезным мясцом и глазным яблоком; является рудиментом мигательной перепонки (третьего века) низших позвоночных) |
Игорь_2006 |
312 |
8:44:30 |
eng-rus |
anat. |
plica lunata |
полулунная складка конъюнктивы (вертикальная складка, расположенная в медиальном углу глаза между слезным мясцом и глазным яблоком; является рудиментом мигательной перепонки (третьего века) низших позвоночных) |
Игорь_2006 |
313 |
8:44:23 |
eng-rus |
law |
Cyprus Registrar of Companies |
Регистратор компаний Кипра |
andrew_egroups |
314 |
8:44:08 |
eng-rus |
anat. |
plica semilunaris conjunctivae |
полулунная складка конъюнктивы (вертикальная складка, расположенная в медиальном углу глаза между слезным мясцом и глазным яблоком; является рудиментом мигательной перепонки (третьего века) низших позвоночных) |
Игорь_2006 |
315 |
8:43:45 |
eng-rus |
anat. |
plica semilunaris of conjunctiva |
полулунная складка конъюнктивы (вертикальная складка, расположенная в медиальном углу глаза между слезным мясцом и глазным яблоком; является рудиментом мигательной перепонки (третьего века) низших позвоночных) |
Игорь_2006 |
316 |
8:39:19 |
eng-rus |
med. |
plicae semilunares of colon |
полулунные складки ободочной кишки (образованы тремя рядами поперечных борозд, которые выпячиваются в полость кишки и отделяют друг от друга по длине кишки гаустры – многочисленные мешковидные выпячивания стенки) |
Игорь_2006 |
317 |
8:38:32 |
eng |
abbr. food.ind. |
Grain and Oilseeds Supply Chain |
GOSC |
Anastasiya Lyaskovets |
318 |
8:38:28 |
eng-rus |
med. |
semilunar folds of colon |
полулунные складки ободочной кишки (образованы тремя рядами поперечных борозд, которые выпячиваются в полость кишки и отделяют друг от друга по длине кишки гаустры – многочисленные мешковидные выпячивания стенки) |
Игорь_2006 |
319 |
8:36:39 |
eng-rus |
|
security and protection system |
охранно-защитная система |
Alexander Demidov |
320 |
8:36:17 |
eng-rus |
econ. |
de‐ |
снизить соотношение обязательств к активам |
Ekaterina_88 |
321 |
8:22:04 |
eng-rus |
mech.eng. |
Direct labor |
ПР (производственные рабочие) |
OLEG_72 |
322 |
8:20:59 |
eng-rus |
mech.eng. |
Managers, specialists, clerks |
Руководители, специалисты, служащие |
OLEG_72 |
323 |
8:18:32 |
eng-rus |
inf. |
chatterbox |
рот |
Underbara |
324 |
8:17:30 |
eng-rus |
med. |
folds of iris |
складки радужной оболочки (находятся на передней поверхности радужки вокруг зрачка и формируют небольшие зазубрины на её зрачковом крае) |
Игорь_2006 |
325 |
8:11:36 |
eng-rus |
product. |
SOP |
запуск производства (Start Of Production) |
sakitamahime |
326 |
7:53:36 |
eng-rus |
|
long-aged |
многолетней выдержки (об алкогольных напитках) |
DC |
327 |
7:51:15 |
eng-rus |
archaeol. |
Nazca geoglyphs |
геоглифы Наска |
В. Бузаков |
328 |
7:48:27 |
eng-rus |
anat. |
plica interureterica |
межмочеточниковая складка (поперечное выступающее внутрь анатомическое образование в полости мочевого пузыря, находящееся между устьями мочеточников и являющееся основанием мочепузырного треугольника) |
Игорь_2006 |
329 |
7:44:31 |
eng-rus |
anat. |
plica gubernatrix |
половопаховая связка |
Игорь_2006 |
330 |
7:44:16 |
eng-rus |
anat. |
genitoinguinal ligament |
половопаховая связка |
Игорь_2006 |
331 |
7:41:44 |
eng-rus |
fin. |
budget risks |
бюджетные риски |
В. Бузаков |
332 |
7:38:32 |
eng |
abbr. food.ind. |
GOSC |
Grain and Oilseeds Supply Chain |
Anastasiya Lyaskovets |
333 |
7:37:28 |
eng-rus |
forestr. |
thick wooded land |
земли, покрытые густым лесом (rau.su) |
Dilnara |
334 |
7:32:18 |
eng-rus |
forestr. |
wooded land |
покрытые лесной растительностью земли (ЗЕМЛИ ЛЕСНОГО ФОНДА – земли, покрытые лесом. См. пож-ста academic.ru) |
Dilnara |
335 |
7:26:29 |
eng-rus |
med. |
Advisory Committee on Immunization Practices |
Консультативный комитет по практике иммунизации |
ННатальЯ |
336 |
7:23:54 |
eng-rus |
anat. |
plica axillaris |
подкрыльцовая складка |
Игорь_2006 |
337 |
7:03:34 |
eng-rus |
med. |
paediatric infection |
детская инфекция |
Dimpassy |
338 |
7:01:23 |
eng-rus |
med. |
European Society for Paediatric Infections |
Европейское общество специалистов в области детских инфекций |
Dimpassy |
339 |
6:17:27 |
eng-rus |
med. |
Total Vaccinated Cohort |
общая когорта вакцинированных |
ННатальЯ |
340 |
6:16:55 |
eng |
abbr. med. |
Total Vaccinated Cohort |
TVC |
ННатальЯ |
341 |
6:01:11 |
eng |
abbr. med. |
ESPID |
European Society for Paediatric Infections (Европейское общество специалистов в области детских инфекций) |
Dimpassy |
342 |
5:38:38 |
eng-rus |
account. |
Payment will be with value |
Оплата будет произведена по курсу на (далее следует дата) |
Soulbringer |
343 |
5:20:55 |
eng |
abbr. med. |
Scottish Cervical Call-Recall System |
SCCRS |
ННатальЯ |
344 |
5:16:55 |
eng |
abbr. med. |
TVC |
Total Vaccinated Cohort |
ННатальЯ |
345 |
5:03:53 |
eng-rus |
mil. |
sarissa |
длинная острая тяжёлая пика (оружие в армии Александра Македонского) |
mesentsev |
346 |
4:51:49 |
eng-rus |
idiom. |
bridge building |
налаживание отношений |
Underbara |
347 |
4:47:11 |
eng-rus |
idiom. |
build bridges |
налаживать отношения |
Underbara |
348 |
4:20:55 |
eng |
abbr. med. |
SCCRS |
Scottish Cervical Call-Recall System |
ННатальЯ |
349 |
3:52:39 |
eng-rus |
fin. |
secured party |
сторона, обеспеченная гарантиями |
Alamarime |
350 |
3:41:04 |
rus-ger |
plumb. |
сертификация здания |
Gebäudezertifizierung |
Александр Рыжов |
351 |
3:33:09 |
eng-rus |
tech. |
toplock pin |
упор (Komatsu) |
Mifta |
352 |
3:26:13 |
rus-ger |
plumb. |
отопительная техника |
Heiztechnik |
Александр Рыжов |
353 |
3:22:18 |
rus-ger |
plumb. |
боковой душ |
Seitenbrause |
Александр Рыжов |
354 |
3:19:52 |
rus-ger |
plumb. |
ограждение |
Abtrennung |
Александр Рыжов |
355 |
3:17:41 |
eng-rus |
progr. |
differentiation gain |
коэффициент дифференцирующего преобразования (отношение приращения выходной координаты объекта к приращению скорости изменения его входной координаты. См. Теория управления. Терминология. Вып. 107. М.: Наука, 1988) |
ssn |
356 |
3:13:51 |
eng-rus |
progr. |
integration gain |
коэффициент интегрирующего преобразования (отношение скорости приращения выходной координаты объекта к приращению его входной координаты. См. Теория управления. Терминология. Вып. 107. М.: Наука, 1988) |
ssn |
357 |
2:56:22 |
eng-rus |
progr. |
settling time |
время регулирования (характеристика управления, определяемая как интервал времени с момента подачи типового воздействия на вход объекта до момента вхождения значений выходной координаты в заданный диапазон её значений в установившемся режиме функционирования объекта. См. Теория управления. Терминология. Вып. 107. М.: Наука, 1988) |
ssn |
358 |
2:54:53 |
rus-ger |
plumb. |
сочетание душа и ванны |
Dusche-Badewannen-Kombination |
Александр Рыжов |
359 |
2:50:20 |
eng-rus |
plumb. |
Duschwanne |
душевой поддон |
Александр Рыжов |
360 |
2:49:47 |
eng-rus |
progr. |
output function |
функция вывода |
ssn |
361 |
2:43:38 |
eng-rus |
|
redeemable by drawings |
погашаемый по жребию (напр., assets redeemable by drawings) |
Alamarime |
362 |
2:39:28 |
eng-rus |
progr. |
output function |
функция выходов (зависимость значений выходных координат последовательностного дискретного объекта от значений его входных и внутренних координат. См. Теория управления. Терминология. Вып. 107. М.: Наука, 1988) |
ssn |
363 |
2:26:14 |
eng-rus |
progr. |
proportional plus integral plus derivative control law |
ПИД-закон |
ssn |
364 |
2:25:20 |
eng-rus |
progr. |
proportional plus integral plus derivative control law |
пропорционально-интегрально-дифференциальный закон управления (линейный закон управления, отражающий прямо пропорциональную зависимость значения управляющего воздействия от суммы взвешенных значений воздействия отклонения, интеграла и производной по времени от него. См. Теория управления. Терминология. Вып. 107. М.: Наука, 1988) |
ssn |
365 |
2:22:19 |
eng-rus |
progr. |
Pid-law |
ПИД-закон |
ssn |
366 |
2:21:39 |
eng-rus |
progr. |
Pid-law |
пропорционально-интегрально-дифференциальный закон управления (линейный закон управления, отражающий прямо пропорциональную зависимость значения управляющего воздействия от суммы взвешенных значений воздействия отклонения, интеграла и производной по времени от него. См. Теория управления. Терминология. Вып. 107. М.: Наука, 1988) |
ssn |
367 |
2:06:41 |
eng-rus |
|
rectangular box |
прямоугольник |
ssn |
368 |
2:01:29 |
rus-fre |
avia. |
ручка запаски запасного парашюта |
poignée de secours (Poignée de secours très accessible et très visible. - Ручка запаски доступна и хорошо видна.) |
NickMick |
369 |
2:00:44 |
eng-rus |
progr. |
rectangular array |
прямоугольная геометрическая структура |
ssn |
370 |
1:58:55 |
rus-fre |
avia. |
контейнер запаски запасного парашюта |
container secours (Container secours à volets croisés. Контейнер запаски закрыт перекрещивающимися клапанами.) |
NickMick |
371 |
1:56:21 |
eng-rus |
meas.inst. |
rectangle pulse distortion |
искажение прямоугольного импульса |
ssn |
372 |
1:54:25 |
eng-rus |
progr. |
rectangle decoder |
прямоугольный дешифратор |
ssn |
373 |
1:51:40 |
eng-rus |
econ. |
recruitment selection and job placement |
набор работников и распределение |
ssn |
374 |
1:48:03 |
eng-rus |
manag. |
recruitment procedure |
процедура найма (персонала; ряд этапов, которые проходят работодатель (реклама вакансий, описательные характеристики рабочего места, интервьюирование кандидатов и т. п.) и работник (составление и отправка резюме, участие в собеседовании, прохождение испытательного срока и т. п.)) |
ssn |
375 |
1:45:37 |
eng-rus |
auto. |
right-hand drive |
праворульный |
Latmaskarna |
376 |
1:44:41 |
eng-rus |
polit. |
recruitment of experts |
набор экспертов |
ssn |
377 |
1:44:00 |
rus-fre |
ornit. |
один из 100-120 родов колибри |
Calliplox (Calliplox est le nom du plus petit oiseau du sud du Brésil 6.5 cm et pèse 2gr. Каллиплокс родовое имя многих маленьких птичек юга Бразилии длинной 6,5 см и весом 2 гр.) |
NickMick |
378 |
1:43:31 |
eng-rus |
polit. |
recruitment arrangements |
комплектование личным составом |
ssn |
379 |
1:41:52 |
eng-rus |
manag. |
current practices |
современные методики |
ssn |
380 |
1:41:08 |
eng-rus |
manag. |
current practices in recruitment and selection |
современные методики набора и отбора персонала |
ssn |
381 |
1:40:03 |
eng-rus |
manag. |
recruitment and selection handbook |
справочник по набору и отбору персонала |
ssn |
382 |
1:39:13 |
eng-rus |
manag. |
recruitment and selection |
набор и отбор персонала (два этапа поиска кандидатуры на должность, часто выделяемых при найме персонала) |
ssn |
383 |
1:36:47 |
eng-rus |
polit. |
recruitment of staff members |
комплектование персонала |
ssn |
384 |
1:35:11 |
eng-rus |
polit. |
recruitment of mercenaries |
вербовка наемников |
ssn |
385 |
1:33:21 |
rus-fre |
cloth. |
ковбойка |
une chemise de cow-boy |
marimarina |
386 |
1:32:45 |
rus-fre |
|
роговая оправа |
une monture d'écaille |
marimarina |
387 |
1:31:54 |
rus-fre |
|
морить |
affamer (голодом) |
marimarina |
388 |
1:30:30 |
rus-fre |
inf. |
для посрамления |
pour discréditer |
marimarina |
389 |
1:30:23 |
eng-rus |
manag. |
recruiting drive |
рекрутинговая кампания |
ssn |
390 |
1:29:33 |
rus-fre |
sport. |
класть на лопатки |
envoyer au tapis |
marimarina |
391 |
1:28:36 |
rus-fre |
hunt. |
травля |
hallali |
marimarina |
392 |
1:28:22 |
eng-rus |
manag. |
recruiting drive |
вербовочная кампания (воен. – по набору служащих в армию; общ. – о наборе в учебное заведение, в спортивную команду) |
ssn |
393 |
1:26:44 |
rus-fre |
inf. |
кит |
pilier (об авторитетном человеке, на котором держится всё дело) |
marimarina |
394 |
1:25:24 |
rus-fre |
inf. |
пережать |
forcer la note (чрезмерно давить на кого-л.) |
marimarina |
395 |
1:24:18 |
eng-rus |
account. |
wages oncost |
накладные расходы на оплату труда (дополнительные расходы на труд сверх прямых расходов на выплату заработной платы; включают отчисления в пенсионный фонд, социального страхования и др.; часть накладных расходов предприятия) |
ssn |
396 |
1:22:44 |
rus-fre |
sport. |
по свистку |
au coup de sifflet |
marimarina |
397 |
1:21:51 |
eng-rus |
manag. |
hiring costs |
стоимость подбора персонала (= recruiting costs; см. recruiting costs) |
ssn |
398 |
1:21:14 |
rus-fre |
arts. |
трактовка |
commentaire |
marimarina |
399 |
1:19:58 |
eng-rus |
manag. |
recruiting costs |
стоимость подбора персонала (включает затраты на поиск, отбор кандидатов и на подготовку и адаптацию принятых работников) |
ssn |
400 |
1:18:37 |
rus-fre |
|
с совершенной ясностью |
en toute clarté |
marimarina |
401 |
1:18:11 |
rus-fre |
|
без промаха |
bien visé |
marimarina |
402 |
1:17:43 |
eng-rus |
|
recruiting |
набор на работу |
ssn |
403 |
1:17:35 |
rus-fre |
relig. |
блаженный |
saint |
marimarina |
404 |
1:16:37 |
eng-rus |
manag. |
sourcing and recruiting candidates |
поиск и набор кандидатов |
ssn |
405 |
1:16:00 |
rus-fre |
book. |
смертное ложе |
la couche funèbre |
marimarina |
406 |
1:15:50 |
eng-rus |
manag. |
college recruiting program |
программа привлечения выпускников колледжей |
ssn |
407 |
1:14:23 |
rus-fre |
|
сокрушительный аргумент |
l'argument massue |
marimarina |
408 |
1:14:12 |
eng-rus |
manag. |
recruiting |
набор персонала |
ssn |
409 |
1:12:29 |
rus-fre |
disappr. |
самодурство |
despotisme |
marimarina |
410 |
1:12:28 |
eng-rus |
oncol. |
FEMTX |
5-фторурацил, эпирубицин, метотрексат (схема химиотерапии (англ. 5FU, epirubicin, methotrexate)) |
CubaLibra |
411 |
1:12:01 |
eng-rus |
insur. |
recruiting |
вербовка страховых агентов (поиск, привлечение, собеседование и наем страховых агентов; одна из главных задач генерального агента) |
ssn |
412 |
1:10:25 |
eng-rus |
|
recruiting |
наём |
ssn |
413 |
1:10:21 |
eng-rus |
oncol. |
FAMTX |
5-фторурацил доксорубицин метотрексат (схема химиотерапии (англ. 5FU, doxorubicin, methotrexate)) |
CubaLibra |
414 |
1:10:04 |
rus-fre |
|
мужать |
devenir adulte |
marimarina |
415 |
1:08:48 |
eng-rus |
polit. |
army recruiter |
армейский вербовщик |
ssn |
416 |
1:08:22 |
rus-fre |
idiom. |
лечь костьми |
donner sa vie |
marimarina |
417 |
1:07:31 |
eng-rus |
polit. |
recruit army |
армия, комплектуемая по призыву |
ssn |
418 |
1:06:55 |
rus-fre |
|
конфуз |
scandale |
marimarina |
419 |
1:06:39 |
eng-rus |
oncol. |
MCX |
митомицин+цисплатин+капецитабин (схема химиотерапии (от англ.mitomycin, cisplatin, capecitabine)) |
CubaLibra |
420 |
1:05:30 |
rus-fre |
relig. |
игумен |
le supérieur (du monastère) |
marimarina |
421 |
1:03:39 |
eng-rus |
|
recreative |
восстановительный |
ssn |
422 |
1:00:54 |
rus-fre |
idiom. |
диву даваться |
s'étonner |
marimarina |
423 |
1:00:18 |
rus-fre |
fig. |
умственная пища |
la nourriture spirituelle |
marimarina |
424 |
0:59:56 |
eng-rus |
amer. |
recreational vehicle |
рекреационный автомобиль (специализированный автомобиль или прицеп для любителей автотуризма, разделенный на функциональные секции – кухню, спальню, гостиную, туалет, душ и т.п. Выделяются две основные категории: прицепы [towed RVs] (некоторые кемперы [camper] и трейлеры [trailer]) и средства, оснащенные двигателем [self-propelled RVs] (кемперы на базе пикапов [truck camper] и микроавтобусов [van camper], а также "дома на колесах" [motor home]). Выпускаются на шасси автомобилей известных марок многими фирмами) |
ssn |
425 |
0:58:23 |
rus-fre |
obs. |
доброхот |
une bonne âme |
marimarina |
426 |
0:57:44 |
eng-rus |
amer. |
recreational vehicle |
кемпер (автофургон, оборудованный кухней, спальными местами, туалетом) |
ssn |
427 |
0:56:59 |
rus-fre |
|
мутные глаза |
yeux troubles |
marimarina |
428 |
0:56:03 |
rus-fre |
literal. |
простосердечный |
au coeur simple |
marimarina |
429 |
0:55:16 |
rus-fre |
law |
судебная реформа |
réforme judiciaire |
marimarina |
430 |
0:55:06 |
eng-rus |
law, ADR |
recreational shopping |
жарг. "покупки для развлечений" (покупка сувениров, предметов роскоши вместо предметов первой необходимости) |
ssn |
431 |
0:53:23 |
rus-fre |
hist. |
по высочайшему повелению |
sur l'ordre de Sa Majesté |
marimarina |
432 |
0:52:05 |
rus-fre |
hist. |
ходок |
un paysan délégué |
marimarina |
433 |
0:51:46 |
eng-rus |
|
recreational sand |
песчаные пляжи |
ssn |
434 |
0:51:41 |
eng-rus |
SAP. |
pink duck breast |
нежно-розовая утиная грудка |
lister |
435 |
0:50:47 |
rus-fre |
|
в былые годы |
jadis |
marimarina |
436 |
0:47:13 |
eng-rus |
|
recreation room |
комната для отдыха и игр (в частном доме) |
ssn |
437 |
0:45:36 |
eng-rus |
|
recreation ground |
место для отдыха |
ssn |
438 |
0:42:41 |
eng-rus |
|
recreation centre |
центр отдыха (комплекс помещений и площадок для отдыха, занятий спортом и т.д.) |
ssn |
439 |
0:40:06 |
eng-rus |
|
recreation center |
рекреационный центр |
ssn |
440 |
0:36:33 |
eng-rus |
|
recreation |
создание заново |
ssn |
441 |
0:35:31 |
eng-rus |
|
recreation |
радость |
ssn |
442 |
0:34:22 |
eng-rus |
|
recreation |
приятное времяпровождение |
ssn |
443 |
0:33:33 |
eng-rus |
|
recreation |
восстановление душевных и физических сил |
ssn |
444 |
0:29:15 |
eng-rus |
oncol. |
ECX |
эпирубицин+цисплатин+капецитабин (схема химиотерапии (от англ.epirubicin, cisplatin, capecitabine)) |
CubaLibra |
445 |
0:28:33 |
eng-rus |
|
recreate |
заново создавать |
ssn |
446 |
0:26:42 |
eng-rus |
|
recreate |
обновляться |
ssn |
447 |
0:24:14 |
eng-rus |
oncol. |
ECF |
эпирубицин+цисплатин+5-фторурацил (схема химиотерапии (от англ.epirubicin, cisplatin, 5FU)) |
CubaLibra |
448 |
0:20:37 |
eng-rus |
amer. |
recreate |
расслабляться |
ssn |
449 |
0:19:27 |
eng-rus |
|
recreate |
оживляться |
ssn |
450 |
0:18:26 |
eng-rus |
|
recreate |
оживлять |
ssn |
451 |
0:18:03 |
eng |
abbr. |
fold-up bed |
zed bed (from "Rules, Britannia" TONI SUMMERS HARGIS) |
llyyaa |
452 |
0:16:17 |
eng-rus |
|
recreate |
поправляться |
ssn |
453 |
0:14:26 |
rus-ger |
chem. |
искусственная вентиляция лёгких с помощью автоматического дыхательного аппарата |
Gerätebeatmung |
Vladimir Shevchenko |
454 |
0:12:37 |
eng-rus |
|
recreancy |
предательство |
ssn |
455 |
0:08:59 |
eng-rus |
progr. |
recovery testing |
тестирование восстановления (проверка способности системы восстанавливаться после аппаратных сбоев, зависаний и т.п. Может быть частью системы тестирования) |
ssn |
456 |
0:07:47 |
eng-rus |
oncol. |
Intraperitoneal chemotherapy |
интраперитонеальная химиотерапия |
CubaLibra |
457 |
0:07:00 |
eng-rus |
astronaut. |
recovery team |
поисковая группа |
ssn |
458 |
0:03:38 |
eng-rus |
polit. |
recovery program |
программа реконструкции |
ssn |