1 |
23:53:43 |
eng-rus |
amer. |
snap oneself in two |
делать всё возможное |
Taras |
2 |
23:46:05 |
eng-rus |
inf. |
inflation is in double figures |
рост инфляции на десятки процентов (Truth is that for those who can afford little more than the basics – food, fuel & energy – inflation is in double figures. • When inflation is in double figures, as it was in 1990,(...) wage claims are likely to be correspondingly high. Now inflation is low, and expected to remain so. bbc.co.uk) |
Alexander Oshis |
3 |
23:36:58 |
eng-rus |
gen. |
incredible |
несказанный |
Abysslooker |
4 |
23:35:58 |
eng-rus |
gen. |
incredibly |
несказанно |
Abysslooker |
5 |
23:30:05 |
rus-ita |
bot. |
пандорина |
pandorina (род колониальных водорослей семейства Вольвоксовые) |
Avenarius |
6 |
23:10:09 |
rus-ita |
gen. |
небольшой парик |
posticcio |
Avenarius |
7 |
23:09:46 |
rus-ger |
gen. |
крепко обнимаю |
seid fest umarmt (вас всех; в конце письма) |
4uzhoj |
8 |
23:08:50 |
rus-ita |
uncom. |
наглость |
toupet |
Avenarius |
9 |
22:58:48 |
rus-spa |
gen. |
семеноводство |
producción de semillas |
Aneskazhu |
10 |
22:44:32 |
rus-fre |
gen. |
соответственно этому |
en vertu de cela |
Alex_Odeychuk |
11 |
22:43:58 |
rus-fre |
gen. |
по типу |
sur le modèle de (tout le roman est construit sur le modèle de l'acte volontaire individuel — весь роман построен по типу индивидуального волевого акта) |
Alex_Odeychuk |
12 |
22:43:02 |
rus-fre |
psychol. |
индивидуальная воля |
volonté individuelle |
Alex_Odeychuk |
13 |
22:42:14 |
rus-fre |
psychol. |
порыв индивидуальной воли |
élan de la volonté individuelle (vers ... – к ...) |
Alex_Odeychuk |
14 |
22:41:31 |
rus-fre |
psychol. |
индивидуальный волевой акт |
acte volontaire individuel |
Alex_Odeychuk |
15 |
22:39:28 |
rus-fre |
med. |
до приезда машины скорой помощи |
avant l'arrivée de l'ambulance |
Alex_Odeychuk |
16 |
22:38:02 |
rus-fre |
gen. |
доброжелательно выслушать |
écouter avec bienveillance |
Alex_Odeychuk |
17 |
22:37:32 |
rus-fre |
gen. |
доброжелательно |
avec bienveillance |
Alex_Odeychuk |
18 |
22:35:31 |
rus-fre |
gen. |
безраздельный |
sans réserve (aliénation sans réserve de l'amant à l'aimée — безраздельное самоотчуждение влюблённого в пользу любимой) |
Alex_Odeychuk |
19 |
22:35:25 |
rus-ita |
idiom. |
жить в бедности |
avere il gatto nella madia |
Avenarius |
20 |
22:33:34 |
rus-fre |
ling. |
вошедшая в обиход метафора |
métaphore d'usage |
Alex_Odeychuk |
21 |
22:32:30 |
rus-fre |
ling. |
корпус поэтических произведений |
langage poétique |
Alex_Odeychuk |
22 |
22:31:36 |
rus-fre |
gen. |
сочетать путём перестановки |
unir en interversion |
Alex_Odeychuk |
23 |
22:25:42 |
rus-fre |
gen. |
любовная тоска |
chagrin d'amour |
Alex_Odeychuk |
24 |
22:25:00 |
rus-fre |
fig. |
внезапная любовь |
flamme soudaine |
Alex_Odeychuk |
25 |
22:24:40 |
eng-rus |
sarcast. |
solves everything |
тогда всё в порядке (в ответ на глупое объяснение, оправдание: Oh, (that) solves everything – Ах да, тогда всё в порядке) |
Taras |
26 |
22:24:29 |
rus-fre |
gen. |
первая встреча |
première rencontre |
Alex_Odeychuk |
27 |
22:22:47 |
rus-fre |
philos. |
активное ценностное отношение к содержанию |
relation active et axiologique au contenu |
Alex_Odeychuk |
28 |
22:22:07 |
rus-fre |
idiom. |
не моё это было дело |
c'était pas mes oignons |
Alex_Odeychuk |
29 |
22:21:14 |
eng-rus |
amer. |
subway line |
линия метро |
Taras |
30 |
22:20:22 |
rus-fre |
idiom. |
он принял всё это близко к сердцу |
c'était personnel |
Alex_Odeychuk |
31 |
22:20:01 |
rus-ita |
gen. |
упертость |
caparbieta |
Avenarius |
32 |
22:18:55 |
eng-rus |
gen. |
my heart can't take it |
у меня слабое сердце (перен.) |
Taras |
33 |
22:16:25 |
rus-fre |
polit. |
конфликт с государством |
conflit avec l'État |
Alex_Odeychuk |
34 |
22:15:54 |
rus-fre |
money |
самая ходовая валюта |
la monnaie la plus courante |
Alex_Odeychuk |
35 |
22:13:48 |
rus-fre |
gen. |
за счёт |
au prix de (Je crois que l'amour des bouleaux triomphe au prix de l'amour des hommes et se développe comme un succédané de patriotisme. — Я думаю, что любовь к берёзам торжествует за счёт любви к человеку и развивается как суррогат патриотизма.) |
Alex_Odeychuk |
36 |
22:13:26 |
rus-ita |
gen. |
украшенный блестками |
glitterato |
Avenarius |
37 |
22:12:55 |
rus-ita |
gen. |
с блестками |
glitterato (lucidalabbra glitterato; jeans glitterati) |
Avenarius |
38 |
22:10:06 |
eng-rus |
media. |
shadow-own |
владеть через подставных лиц |
Taras |
39 |
22:09:13 |
eng-rus |
media. |
shadow-own |
владеть (через подставных лиц) |
Taras |
40 |
22:06:20 |
eng-rus |
media. |
shadow-own |
тайно владеть (Am.E.) |
Taras |
41 |
22:01:11 |
eng-ukr |
gen. |
go amiss |
іти не так |
4uzhoj |
42 |
22:01:05 |
eng-ukr |
gen. |
go amiss |
піти не так (We must find out what went amiss in order to avoid such mishaps in the future.) |
4uzhoj |
43 |
21:54:11 |
eng-ukr |
gen. |
something would not come amiss |
не зашкодити (The cracks are showing in the walls and a lick of paint would not come amiss.) |
4uzhoj |
44 |
21:51:56 |
eng-ukr |
gen. |
something would not go amiss |
бути не зайвим (The bottom line: regardless of what you wear, make sure you present yourself well. Be real, but most importantly be yourself. A smile wouldn't go amiss too. • That's all well and good but bit more time invested in the relatives of the deceased and the staff who looked after them wouldn't go amiss too. • However, additional clarification might not go amiss. • An extra pair of hands in the kitchen would not go amiss, you know.) |
4uzhoj |
45 |
21:51:40 |
eng-ukr |
gen. |
something would not go amiss |
не зашкодити (A jerry can wouldn't go amiss too – sometimes petrol stations are incredibly few and far between. • A nice cup of tea wouldn't go amiss. • An apology wouldn't go amiss. • An extra pair of hands in the kitchen would not go amiss, you know.) |
4uzhoj |
46 |
21:51:32 |
eng-ukr |
gen. |
something would not go amiss |
не завадити (Perhaps a lesson on respecting other peoples hard won belongings wouldn't go amiss too. • However, additional clarification might not go amiss. • A nice cup of tea wouldn't go amiss. • An extra pair of hands in the kitchen would not go amiss, you know.) |
4uzhoj |
47 |
21:50:46 |
eng |
abbr. NGO |
UKNJR |
UK National Joint Registry |
iwona |
48 |
21:46:43 |
eng-rus |
gen. |
much trumpeted |
разрекламированный |
Yakov F. |
49 |
21:40:58 |
eng |
clin.trial. |
KM estimate |
Kaplan-Meier estimate |
iwona |
50 |
21:40:15 |
eng-rus |
cook. |
golubtsi |
голубцы (This recipe for Russian stuffed cabbage or golubtsi (also golubtsy) is made with millet instead of rice or buckwheat groats, as are seen in other stuffed cabbage dishes. It includes carrots and salt pork) |
Taras |
51 |
21:37:58 |
eng-rus |
cook. |
golubtsy |
голубцы |
Taras |
52 |
21:37:42 |
rus-ita |
cleric. |
провозглашение Пасхи |
preconio (праздничный пасхальный гимн в Римской церкви) |
Avenarius |
53 |
21:35:00 |
rus-swe |
gen. |
в окрестностях |
i området (runt ... – чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
54 |
21:23:36 |
rus-ita |
engl. |
торговец наркотиками |
pusher |
Avenarius |
55 |
21:07:10 |
ger-ukr |
austrian |
retour |
зворотно (До Одеси та зворотно понад добу не ходитимуть поїзди pravda.com.ua) |
Brücke |
56 |
20:50:51 |
eng-rus |
pharma. |
bulk product |
нерасфасованный препарат |
Olga47 |
57 |
20:49:58 |
eng-rus |
gen. |
I don't owe them a thing |
я ничем им не обязан |
Taras |
58 |
20:46:07 |
eng-rus |
gen. |
not owe a thing |
быть ничем не обязанным (I don't owe them a thing – Я ничем им не обязан) |
Taras |
59 |
20:41:48 |
eng-rus |
|
straggot |
straight |
Shabe |
60 |
20:41:28 |
eng-rus |
vulg. |
straggot |
гетераст (оскорбительно по отношению к гетеросексуальному человеку) |
Shabe |
61 |
20:36:11 |
eng-rus |
USA |
Immigration Service |
иммиграционная служба (United States Citizenship and Immigration Services (USCIS) – is an agency of the United States Department of Homeland Security that administers the country's naturalization and immigration system. Founded: March 1, 2003) |
Taras |
62 |
20:34:58 |
eng-rus |
orthop. |
Constant score |
шкала Константа |
iwona |
63 |
20:30:55 |
rus |
abbr. econ. |
НКД |
накопленный купонный доход |
Пума |
64 |
20:27:39 |
eng-rus |
inf. |
short runs |
рукой подать (It’s just short runs from here to the colonies.) |
Abysslooker |
65 |
20:10:42 |
eng-rus |
pharma. |
United States Federal Food, Drug, and Cosmetic Act |
Федеральный закон США о пищевых продуктах, лекарствах и косметических средствах |
Olga47 |
66 |
20:10:28 |
eng-rus |
gen. |
immigration service |
иммиграционная служба |
Taras |
67 |
20:10:12 |
eng-rus |
pharma. |
synthesis impurities |
технологические примеси (ГФ) |
Wakeful dormouse |
68 |
20:08:45 |
eng-rus |
USA |
INS |
иммиграционная служба (The United States Immigration and Naturalization Service was an agency of the U.S. Department of Labor from 1933 to 1940 and the U.S. Department of Justice from 1940 to 2003) |
Taras |
69 |
20:08:07 |
eng-rus |
pharma. |
wet chemistry |
традиционные химические методы анализа |
Wakeful dormouse |
70 |
20:06:35 |
eng-rus |
gen. |
show by example |
своим примером показать |
Taras |
71 |
20:05:57 |
ger-ukr |
gen. |
Wegstrecke |
кілометраж |
Brücke |
72 |
20:05:13 |
eng-rus |
gen. |
show by example |
подавать пример |
Taras |
73 |
20:03:07 |
ger-ukr |
gen. |
Unbeugsamkeit |
нескореність |
Brücke |
74 |
19:59:16 |
rus-ger |
inf. |
в натуре |
echt |
Brücke |
75 |
19:56:02 |
eng-rus |
derog. |
throw around |
бросаться (переходн.; словами, фразами, именами с целью произвести эффект: Come on, we can't start throwing around the word "pandemic" – Да ладно, не будем бросаться такими словами как "пандемия") |
Баян |
76 |
19:55:12 |
eng-rus |
pharma. |
parenteral product |
препарат для парентерального применения |
Olga47 |
77 |
19:53:52 |
eng-rus |
med. |
central facial oval |
центральный овал лица (Центральный овал лица включает в себя:
центральную часть лба,
область между бровей,
нос,
губы,
подбородок.
) |
ННатальЯ |
78 |
19:49:45 |
eng-rus |
gen. |
your mind isn't here |
ты рассеян |
Taras |
79 |
19:45:50 |
eng-rus |
pharma. |
emergency complaint |
срочная претензия |
Olga47 |
80 |
19:35:57 |
eng-rus |
amer. |
have a beer |
выпить пива (тж. do a beer) |
Taras |
81 |
19:32:12 |
eng-rus |
amer. |
little man |
малыш (как обращение) |
Taras |
82 |
19:23:02 |
rus-swe |
sport. |
фрисби-гольф |
frisbeegolf |
Alex_Odeychuk |
83 |
19:22:27 |
rus-swe |
sport. |
тренажёрный зал на открытом воздухе |
utomhusgym |
Alex_Odeychuk |
84 |
19:22:01 |
rus-swe |
sport. |
пляжный волейбол |
beachvolleyboll |
Alex_Odeychuk |
85 |
19:21:22 |
rus-swe |
gen. |
на открытом воздухе |
utomhus |
Alex_Odeychuk |
86 |
19:20:38 |
rus-swe |
sport. |
групповая тренировка |
gruppträning |
Alex_Odeychuk |
87 |
19:20:03 |
rus-swe |
gen. |
присоединиться |
vara med (på ... – к ...) |
Alex_Odeychuk |
88 |
19:18:42 |
rus-swe |
sport. |
заниматься в тренажерном зале |
träna i gym |
Alex_Odeychuk |
89 |
19:18:08 |
rus-swe |
gen. |
как в помещении, так и на открытом воздухе |
både ute och inne |
Alex_Odeychuk |
90 |
19:16:39 |
rus-swe |
sport. |
тренировочный центр |
motionscentrum |
Alex_Odeychuk |
91 |
19:16:03 |
rus-swe |
sport. |
спортивный центр |
motionscentrum |
Alex_Odeychuk |
92 |
19:12:21 |
rus-swe |
gen. |
чувствовать себя плохо |
må dåligt (Mådde ni dåligt igår? — Вам было плохо вчера? / Вы чувствовали себя плохо вчера?) |
Alex_Odeychuk |
93 |
19:05:41 |
rus-spa |
gen. |
иметь желательный результат |
surtir los efectos deseados |
spanishru |
94 |
19:03:31 |
eng-rus |
amer. |
super |
управдом (разг. от superintendent: - It's freezing in here. They didn't fix the heat? – Mmm-mmm. I called the super this morning) |
Taras |
95 |
19:02:00 |
spa |
abbr. |
dirección general de registros y del notariado |
D.G.R.N. |
spanishru |
96 |
19:01:30 |
spa |
abbr. |
D.G.R.N. |
dirección general de registros y del notariado |
spanishru |
97 |
18:58:49 |
eng-rus |
amer. |
fix the heat |
наладить систему обогрева |
Taras |
98 |
18:57:54 |
eng-rus |
amer. |
fix the heat |
наладить систему отопления (It's freezing in here. They didn't fix the heat?) |
Taras |
99 |
18:55:43 |
eng-rus |
amer. |
fix the heat |
наладить отопление |
Taras |
100 |
18:55:16 |
eng-rus |
amer. |
fix the heat |
починить отопление (в квартире, доме) |
Taras |
101 |
18:49:49 |
rus-spa |
gen. |
ориентировочная величина |
valor indicativo |
spanishru |
102 |
18:48:54 |
rus-ger |
TV |
спецэфир |
Sondersendung |
Brücke |
103 |
18:38:10 |
eng-rus |
gen. |
put in an offer |
предложить цену |
Abysslooker |
104 |
18:37:57 |
eng-rus |
gen. |
put in an offer |
сделать предложение (цены за что-либо) |
Abysslooker |
105 |
18:35:10 |
eng-rus |
pharma. |
Rules Governing medicinal products in the EC |
Правила регулирования обращения лекарственных средств в странах ЕС |
Olga47 |
106 |
18:27:55 |
eng-rus |
gen. |
every so often |
иногда (at times) |
Taras |
107 |
18:25:21 |
rus-tur |
real.est. |
заявление о продаже или установления ипотеки на недвижимость |
takrir |
Natalya Rovina |
108 |
18:24:49 |
eng-rus |
amer. |
generate lots of buzz |
поднимать шумиху (вокруг чего-либо) |
Taras |
109 |
18:23:54 |
rus-tur |
real.est. |
безвозмездное отчуждение недвижимого имущества |
ivazsız ferağ |
Natalya Rovina |
110 |
18:23:26 |
rus-tur |
real.est. |
возмездное отчуждение недвижимого имущества |
ivazlı ferağ |
Natalya Rovina |
111 |
18:23:12 |
eng-rus |
amer. |
generate lots of buzz |
привлекать к себе внимание (Liderfood generates lots of buzz to sell their sausages) |
Taras |
112 |
18:22:35 |
eng-rus |
inf. |
elaborate! |
подробнее! |
Shabe |
113 |
18:21:35 |
rus-tur |
real.est. |
процедура отчуждения прав на недвижимость |
ferağ takriri |
Natalya Rovina |
114 |
18:21:13 |
eng-rus |
amer. |
generate lots of buzz |
привлекать много внимания (к продукции или услугам, обычно для того, чтобы поднять уровень продаж) |
Taras |
115 |
18:19:57 |
eng-rus |
amer. |
generate lots of buzz |
вызвать ажиотаж |
Taras |
116 |
18:17:07 |
eng-rus |
oncol. |
American Society for Blood and Marrow Transplantation |
Американское общество трансплантации крови и костного мозга |
VladStrannik |
117 |
18:15:13 |
eng-rus |
idiom. |
on one's watch |
во время дежурства (I am not responsible since it was not on my watch – Мне не отвечать, так как это не произошло в мое дежурство) |
Taras |
118 |
18:13:38 |
eng-rus |
pharma. |
Current Good Manufacturing Practices |
Действующая надлежащая производственная практика |
Olga47 |
119 |
18:13:10 |
eng-rus |
idiom. |
on its last legs |
держаться на честном слове |
Taras |
120 |
18:12:20 |
eng-rus |
idiom. |
on its last legs |
еле держится |
Taras |
121 |
18:07:52 |
eng-rus |
idiom. |
on its last legs |
еле-еле держаться (This car is on its last legs. I believe we need a new one – Эта машина – полная развалюха. Нам будет нужна другая) |
Taras |
122 |
18:04:19 |
rus-spa |
gen. |
многоукладная экономика |
economía plural (в Боливии) |
nerdie |
123 |
18:02:17 |
eng-rus |
gen. |
if I'd known |
если бы я знал (If I'd known what I was walking into, I never would have gone – Если бы я знал, во что я ввязываюсь (на что я иду), я бы никогда (туда) не пошел) |
Taras |
124 |
17:56:43 |
eng-rus |
logist. |
supplier quality department |
отдел контроля качества поставок |
Anchovies |
125 |
17:50:11 |
rus-tur |
law |
субсидиарная ответственность |
müteselsil sorumluluk (ст.399 Гражданского кодекса РФ) |
Natalya Rovina |
126 |
17:45:55 |
rus-tur |
law |
передача права и отчуждение имущества |
devir ve temlik |
Natalya Rovina |
127 |
17:41:42 |
eng-rus |
idiom. |
Jack the Lad |
похититель женских сердец |
Taras |
128 |
17:39:33 |
eng-rus |
idiom. |
Jack the Lad |
плохиш |
Taras |
129 |
17:35:59 |
eng-rus |
idiom. |
Jack the Lad |
дерзкий парень |
Taras |
130 |
17:29:54 |
rus-fre |
hist. |
Гемониева терраса |
gémonies |
Azaroff |
131 |
16:59:31 |
rus-tur |
gen. |
внедренный |
uygulanmış |
Natalya Rovina |
132 |
16:59:08 |
rus-tur |
gen. |
реализованный |
uygulanmış |
Natalya Rovina |
133 |
16:56:42 |
rus-tur |
gen. |
утвержденный |
onaylanmış |
Natalya Rovina |
134 |
16:52:51 |
rus-tur |
real.est. |
карта существующего землепользования |
halihazır harita |
Natalya Rovina |
135 |
16:50:17 |
rus-tur |
gen. |
в настоящее время |
halihazırda |
Natalya Rovina |
136 |
16:48:06 |
rus-fre |
gen. |
бокс |
tupperware (пластиковый, для еды) |
z484z |
137 |
16:40:37 |
rus-tur |
real.est. |
земельная доля |
arsa payı (количественно определенная доля участия вместе с другими лицами в правах и обязанностях на земельный участок, выделение которой может быть произведено в случаях и на условиях, установленных законодательством) |
Natalya Rovina |
138 |
16:38:47 |
rus-tur |
real.est. |
земельные доли паи, выделенные из общего долевого владения по отдельным единицам недвижимого имущества |
bağımsız bölümlerine özgülenen arsa payları |
Natalya Rovina |
139 |
16:38:37 |
eng-rus |
USA |
Ukraine Democracy Defense Lend-Lease Act |
Закон "О ленд-лизе для защиты демократии в Украине" |
Alex Lilo |
140 |
16:30:29 |
eng-rus |
gen. |
memorial |
имени (в названиях учреждений и т.п.) |
Abysslooker |
141 |
16:29:53 |
rus-tur |
real.est. |
недвижимое имущество, выделенное во временное пользование |
geçici kullanıma özgülenmiş taşınmazlar |
Natalya Rovina |
142 |
16:28:48 |
eng-rus |
given. |
Barack |
Барак (A male given name from Arabic. wiktionary.org) |
Shabe |
143 |
16:21:37 |
rus-tur |
real.est. |
выделять |
özgülemek |
Natalya Rovina |
144 |
16:12:53 |
eng-rus |
inf. |
course |
канеш (= конечно, of course: "Comin' out for a biff?" "Course!" urbandictionary.com) |
Shabe |
145 |
16:10:51 |
eng-rus |
gen. |
finder |
открыватель |
Abysslooker |
146 |
16:09:03 |
rus-spa |
law |
цифровой отпечаток |
huella digital |
spanishru |
147 |
16:01:47 |
eng-rus |
gen. |
it turns out |
получается (that – что; в знач. "оказывается": Turns out you're not a psychopath after all.) |
4uzhoj |
148 |
15:54:58 |
eng-rus |
psychol. |
think in words |
думать словами (I find that many people with autism, engineers, and people with ADHD report that they think in pictures. Teachers mostly say they think in words. intensivecareforyou.com) |
Shabe |
149 |
15:53:38 |
eng-rus |
psychol. |
think in pictures |
думать картинками (I find that many people with autism, engineers, and people with ADHD report that they think in pictures. Teachers mostly say they think in words. intensivecareforyou.com) |
Shabe |
150 |
15:51:03 |
eng-rus |
prop.&figur. |
switch languages |
переключать языки (в голове, на компьютере: Amilcare's question made me realize that I had never questioned my ability to switch languages; in fact, it had always seemed like second nature, as if I were flipping a switch in my brain. It just clicked. lucalampariello.com) |
Shabe |
151 |
15:48:59 |
eng-rus |
gen. |
switch between languages |
переключаться между языками (Researchers have uncovered what’s happening in the brain when we switch between different languages. The finding provides new insights into the nature of bilingualism. futurity.org) |
Shabe |
152 |
15:45:01 |
rus-tur |
account. |
постановка на баланс |
zimmetleme |
Natalya Rovina |
153 |
15:43:38 |
eng-rus |
drug.name |
entrectinib |
энтректиниб |
Volha13 |
154 |
15:38:14 |
eng-rus |
law |
applicable laws and regulations |
применимые законы и правила |
Olga47 |
155 |
15:37:48 |
rus-tur |
account. |
форма инвентаризационной описи и оприходования основных средств |
Demirbaş Kayıt ve Zimmet Formu |
Natalya Rovina |
156 |
15:33:55 |
rus-tur |
account. |
оприходование |
zimmetleme |
Natalya Rovina |
157 |
15:31:01 |
eng-rus |
R&D. |
forest typological |
лесотипологический |
Oleksandr Spirin |
158 |
15:25:35 |
eng-rus |
chat. |
cos |
пушто (= потому что, because urbandictionary.com) |
Shabe |
159 |
15:24:58 |
rus-tur |
law |
представительские полномочия |
temsil yetkisi |
Natalya Rovina |
160 |
15:20:35 |
rus-tur |
law |
представляемый |
temsil edilen |
Natalya Rovina |
161 |
15:20:31 |
eng-rus |
|
I've got you |
I've got your back |
Shabe |
162 |
15:18:33 |
eng-ukr |
vulg. |
take shit |
дозволяти зневажати себе |
4uzhoj |
163 |
15:15:35 |
rus-ukr |
gen. |
неуважительно относиться к |
зневажати (кому-либо) |
4uzhoj |
164 |
15:14:35 |
rus-tur |
law |
совершать юридические действия от имени и в интересах представляемого |
temsil edilen adına ve hesabına hukuki işlemler yapmak |
Natalya Rovina |
165 |
15:09:40 |
rus-ukr |
gen. |
неуважительно |
без поваги |
4uzhoj |
166 |
15:09:17 |
rus-ukr |
gen. |
неуважительный |
неповажливий |
4uzhoj |
167 |
15:09:01 |
rus-ukr |
gen. |
неуважительный |
нешанобливий |
4uzhoj |
168 |
15:08:48 |
eng-ukr |
fig. |
orchestrate |
підлаштувати (ситуацію) |
Brücke |
169 |
15:08:47 |
rus-tur |
law |
от имени и за счёт клиента |
müşteri nam ve hesabına |
Natalya Rovina |
170 |
15:08:43 |
rus-ukr |
gen. |
неуважительно |
нешанобливо |
4uzhoj |
171 |
15:08:33 |
rus-ukr |
gen. |
неуважительно |
неповажливо |
4uzhoj |
172 |
15:07:50 |
eng-rus |
chat. |
thru |
через (= through, упрощённое написание в интернете) |
Shabe |
173 |
15:07:34 |
eng-ukr |
vulg. |
take no shit |
не дозволяти комусь зневажати себе (You work hard, you follow the rules, you don't take no shit from nobody. • She doesn't take shit from anyone. • My mother told me, 'Tony, dont take no shit') |
4uzhoj |
174 |
15:07:32 |
rus-tur |
law |
от имени и в интересах |
nam ve hesabına (кого-либо) |
Natalya Rovina |
175 |
15:06:39 |
rus-tur |
law |
от имени и за счёт |
nam ve hesabına |
Natalya Rovina |
176 |
15:05:05 |
rus-tur |
gen. |
заниматься шпионажем в пользу кого-л. |
birinin hesabına casusluk yapmak |
Natalya Rovina |
177 |
15:04:49 |
eng-rus |
gen. |
not take a no for an answer |
не принять отказа |
4uzhoj |
178 |
15:01:07 |
rus-tur |
gen. |
обстановка |
tefrişat |
Natalya Rovina |
179 |
14:56:59 |
eng-rus |
immunol. |
intracerebral challenge |
внутримозговое заражение (мышей в исследованиях протективной активности вакцин) |
capricolya |
180 |
14:54:49 |
eng-rus |
context. |
that was planned |
так надо (= это было запланировано (заранее): ... he realized how shocked I was from witnessing what happened... "Don't worry, that was planned." Tommy told me earlier that he was going to come in and ask for the gun. google.pl) |
Shabe |
181 |
14:48:44 |
eng-rus |
|
так и надо |
так надо |
Shabe |
182 |
14:48:23 |
eng-rus |
inf. |
well, I hope so |
уж я надеюсь |
Shabe |
183 |
14:47:20 |
eng-rus |
inf. |
where did you get it from? |
где ты это взял? |
Shabe |
184 |
14:44:28 |
eng-rus |
hairdr. |
wear one's hair down |
ходить с распущенными волосами (досл. "носить (свои) волосы вниз(у)": 9 easy, pretty ways to wear your hair down when you're sick of ponytails romper.com) |
Shabe |
185 |
14:42:36 |
eng-rus |
inf. |
slap up |
сварганить |
Abysslooker |
186 |
14:41:40 |
eng-rus |
inf. |
slap up |
варганить |
Abysslooker |
187 |
14:39:56 |
eng-rus |
comp.games. |
kick out |
кикнуть (удалить кого-либо из команды онлайн-игроков) |
Shabe |
188 |
14:33:57 |
spa |
gen. |
tlfno |
teléfono |
spanishru |
189 |
14:33:43 |
spa |
abbr. |
teléfono |
tlfno |
spanishru |
190 |
14:23:38 |
eng-ukr |
gen. |
by the spoonfuls |
ложками (So while you already know it’s not a good idea to consume table sugar (aka sucrose) by the spoonfuls, it’s also vitally important to limit foods loaded with added sugar, which quite often is sucrose. • Almond butter was my go to craving crusher. I ate almond butter by the spoonfuls, any time of day, multiple times a day.) |
4uzhoj |
191 |
14:21:57 |
eng-ukr |
gen. |
by the platefuls |
цілими тарілками (... the pancakes just magically kept coming as we'd all eat them by the platefuls before we'd head out on the days adventures.) |
4uzhoj |
192 |
14:20:26 |
rus-fre |
gen. |
носить оскорбительный характер |
revêtir un caractère offensant (Оскорбление – это посягательство на чье-либо человеческое достоинство, самоуважение, уважение окружающих. Тяжесть оскорблений зависит от ценностей, против которых они направлены: человеческое достоинство, самоуважение, уважение окружающих. Лёгкое оскорбление направленно против самоуважения и не затрагивает человеческое достоинство, напр., нарушение правил вежливости, несоблюдение известных обязанностей относительно лица, исполнение которых оскорбленный вправе ожидать. Грубое оскорбление – это оскорбление, направленное против человеческого достоинства, уважения со стороны окружающих, как-то: диффамация, унизительные словесные выпады, оскорбительные жесты, не переходящие в область оскорбления действием. Диффамация – это приписывание кому-либо поступка, который не согласуется с человеческим достоинством, нормами морали и этики или уважением со стороны окружающих. Оскорбительные, неприличные жесты относятся к грубым оскорблениям, когда их следствием не было удара, неприличного прикосновения и попытки к нему. Тяжкое оскорбление – это оскорбление действием, то есть реально выраженное агрессивное, непристойное или унижающее человеческое достоинство действие одного лица по отношению к другому.: revêtir un caractère offensant à mon égard – носить оскорбительный для меня характер) |
Alex_Odeychuk |
193 |
14:18:55 |
rus-fre |
gen. |
острота |
intensité (J'ignorais que l'amour pût atteindre une telle force et une telle intensité. — Я не знал, что любовь может достигать такой силы и остроты.) |
Alex_Odeychuk |
194 |
14:18:34 |
rus-fre |
gen. |
первая любовь |
premier amour |
Alex_Odeychuk |
195 |
14:18:12 |
rus-fre |
gen. |
жажда приключений |
la soif d'aventures |
Alex_Odeychuk |
196 |
14:17:52 |
rus-fre |
gen. |
любовь к свободе |
l'amour de la liberté |
Alex_Odeychuk |
197 |
14:17:25 |
rus-fre |
psychol. |
чувство вины |
sentiment de faute |
Alex_Odeychuk |
198 |
14:16:47 |
rus-fre |
gen. |
заграничные вещи |
les choses qui viennent de l'étranger |
Alex_Odeychuk |
199 |
14:16:22 |
rus-fre |
gen. |
ужин в ресторане |
dîner au restaurant |
Alex_Odeychuk |
200 |
14:14:45 |
rus-fre |
gen. |
ответственность за свою Родину перед нынешним и будущими поколениями |
la responsabilité pour notre Patrie devant les générations présentes et futures |
Alex_Odeychuk |
201 |
14:14:02 |
rus-fre |
gen. |
стремясь обеспечить |
visant à assurer |
Alex_Odeychuk |
202 |
14:13:35 |
rus-fre |
polit. |
демократическая основа |
fondement démocratique |
Alex_Odeychuk |
203 |
14:12:54 |
rus-spa |
comp. |
автоматизированная база данных |
ficheros automatizados |
spanishru |
204 |
14:12:46 |
rus-fre |
gen. |
вера в добро и справедливость |
la foi dans le bien et la justice |
Alex_Odeychuk |
205 |
14:12:17 |
rus-fre |
gen. |
чтить память предков, передавших нам любовь и уважение к Родине |
vénérer la mémoire des ancêtres qui nous ont transmis l'amour et le respect de la Patrie |
Alex_Odeychuk |
206 |
14:11:11 |
rus-fre |
int. law. |
общепризнанные принципы равноправия и самоопределения народов |
les principes universellement reconnus d'égalité en droit et d'autodétermination des peuples |
Alex_Odeychuk |
207 |
14:10:15 |
rus-fre |
gen. |
сохранять исторически сложившееся государственное единство |
conserver l'unité de l'Etat historiquement constituée |
Alex_Odeychuk |
208 |
14:09:19 |
rus-fre |
gen. |
на своей земле |
sur notre terre |
Alex_Odeychuk |
209 |
14:08:44 |
rus-fre |
gen. |
соединенный общей судьбой |
uni par un destin commun |
Alex_Odeychuk |
210 |
14:06:49 |
rus-fre |
gen. |
в каком-то непонятном мире |
dans un monde qu'il ne pouvait comprendre |
Alex_Odeychuk |
211 |
14:06:19 |
rus-fre |
gen. |
страшно далеко |
effroyablement loin |
Alex_Odeychuk |
212 |
14:05:18 |
rus-fre |
gen. |
единственная любовь |
unique amour |
Alex_Odeychuk |
213 |
14:04:49 |
rus-fre |
gen. |
безумная любовь |
amour fou |
Alex_Odeychuk |
214 |
14:04:26 |
rus-fre |
gen. |
безмятежная семейная жизнь |
vie de famille sans nuages |
Alex_Odeychuk |
215 |
14:03:20 |
rus-fre |
gen. |
долгие сетования |
lamentations interminables |
Alex_Odeychuk |
216 |
14:03:01 |
rus-fre |
gen. |
долгая жалоба |
plainte interminable |
Alex_Odeychuk |
217 |
14:02:06 |
rus-fre |
cook. |
готовить хорошие вкусные блюда |
préparer de bons petits plats |
Alex_Odeychuk |
218 |
14:01:19 |
rus-fre |
gen. |
ни на что не рассчитывая |
sans rien attendre en retour |
Alex_Odeychuk |
219 |
14:00:52 |
rus-fre |
gen. |
не требуя ничего взамен |
sans rien demander en échange |
Alex_Odeychuk |
220 |
13:58:34 |
rus-fre |
gen. |
растрава |
déchirement |
Alex_Odeychuk |
221 |
13:58:18 |
eng-rus |
gen. |
no matter what |
как бы всё ни обернулось |
Abysslooker |
222 |
13:57:51 |
rus-fre |
gen. |
нерушимая любовь |
indestructible amour (envers ... – к ...) |
Alex_Odeychuk |
223 |
13:57:24 |
rus-fre |
gen. |
ночные откровения |
aveux nocturnes |
Alex_Odeychuk |
224 |
13:57:11 |
rus-fre |
subl. |
откровение |
aveux |
Alex_Odeychuk |
225 |
13:56:49 |
rus-ger |
relig. context. |
святой отец |
Gottesmann (тж. с сарказмом: Der Patriarch »unterstützt die russische Regierung beim Destabilisieren der Ukraine«, heißt es in einem Dokument der EU-Kommission, die ihn auf ihre nächste Sanktionsliste setzen will. Dabei geht es nicht nur um seinen Glauben, mit dem er Putins Krieg unterstützt – sondern auch ums Geld: Der Gottesmann soll über ein Milliardenvermögen verfügen. spiegel.de) |
4uzhoj |
226 |
13:56:26 |
rus-fre |
gen. |
роковая любовь |
amour fatal |
Alex_Odeychuk |
227 |
13:56:02 |
ger-ukr |
inf. |
in der Hölle schmoren |
горіти в пеклі (в контексті побажання людині) |
Brücke |
228 |
13:55:36 |
rus-fre |
gen. |
предощущать |
pressentir (Je pressentais dans cette liberté d'expression une vision insolite du corps, de l'amour, des rapports entre l'homme et la femme — un mystérieux «regard français». — В этой свободе выражения я предощущал непривычный взгляд на тело, на любовь, на отношения мужчины и женщины — загадочный «французский взгляд».) |
Alex_Odeychuk |
229 |
13:54:07 |
rus-ger |
sport. |
тир |
Schießlinie |
dolmetscherr |
230 |
13:53:48 |
rus-fre |
gen. |
непривычный взгляд |
vision insolite (Je pressentais dans cette liberté d'expression une vision insolite du corps, de l'amour, des rapports entre l'homme et la femme — un mystérieux «regard français». — В этой свободе выражения я предощущал непривычный взгляд на тело, на любовь, на отношения мужчины и женщины — загадочный «французский взгляд».) |
Alex_Odeychuk |
231 |
13:53:26 |
rus-fre |
gen. |
непривычный |
insolite |
Alex_Odeychuk |
232 |
13:53:00 |
rus-fre |
gen. |
отношения мужчины и женщины |
rapports entre l'homme et la femme |
Alex_Odeychuk |
233 |
13:52:02 |
rus-fre |
subl. |
снискать любовь |
avoir conquis l'amour (d'un peuple libre – свободного народа) |
Alex_Odeychuk |
234 |
13:51:43 |
ger-ukr |
inf. |
vor die Hunde gehen |
спаскудитися |
Brücke |
235 |
13:50:25 |
rus-ger |
sport. |
тренер-администратор |
Sportwart |
dolmetscherr |
236 |
13:50:01 |
eng-rus |
gen. |
dead-end |
упираться (глагол: The narrow corridor dead-ends into a blast door.) |
Abysslooker |
237 |
13:49:43 |
rus-fre |
gen. |
красивая девчонка |
jolie fille |
Alex_Odeychuk |
238 |
13:49:02 |
ger-ukr |
inf. |
auf den Hund kommen |
зійти на пси |
Brücke |
239 |
13:48:08 |
rus-fre |
gen. |
доказать свою любовь |
prouver son amour |
Alex_Odeychuk |
240 |
13:47:03 |
rus-ger |
sport. |
ознакомительный курс |
Schnupperkurs |
dolmetscherr |
241 |
13:46:19 |
ger-ukr |
fig. |
tief sinken |
опуститися (Wir sehen im österreichischen Wahlkampf leider sehr deutlich, wie tief man sinken kann, um alles zu tun, um einen Systemwechsel zu verhindern. • До чого потрібно опуститись, щоб лікарю, надіюсь вже колишньому, таким займатись. deutschlandfunkkultur.de, volynnews.com) |
Brücke |
242 |
13:45:43 |
rus-ger |
sport. |
тренировочная площадка |
Trainingsgelände |
dolmetscherr |
243 |
13:44:56 |
rus-fre |
gen. |
быть на девятом месяце беременности |
être dans mon neuvième mois de grossesse |
Alex_Odeychuk |
244 |
13:43:13 |
rus-fre |
gen. |
секунда жизни во всей полноте |
seconde de vie vécue pleinement (Chaque seconde passée avec elle était une seconde de vie vécue pleinement. — Каждая секунда, проведенная с ней, была секундой жизни во всей полноте.) |
Alex_Odeychuk |
245 |
13:38:36 |
rus-ger |
gen. |
прямо в яблочко |
Alle ins Gold |
dolmetscherr |
246 |
13:34:12 |
eng-rus |
context. |
aimlessly |
праздно |
Abysslooker |
247 |
13:32:42 |
rus-ger |
gen. |
льготы на членские взносы |
Vergünstigungen bei Mitgliedsbeiträgen |
dolmetscherr |
248 |
13:21:55 |
eng-rus |
gen. |
push down |
подавлять (Taking a deep breath, I push down unruly emotions.) |
Abysslooker |
249 |
13:21:47 |
rus-ger |
gen. |
социально незащищённый |
sozial Benachteiligte |
dolmetscherr |
250 |
13:18:52 |
eng-rus |
inf. |
no homo |
не геи |
Shabe |
251 |
13:18:19 |
rus-ger |
gen. |
привлекательные возможности |
attraktive Möglichkeiten |
dolmetscherr |
252 |
13:13:48 |
rus-fre |
gen. |
секунда, проведённая с ней |
seconde passée avec elle (Chaque seconde passée avec elle était une seconde de vie vécue pleinement. — Каждая секунда, проведенная с ней, была секундой жизни во всей ее полноте.) |
Alex_Odeychuk |
253 |
13:12:33 |
rus-fre |
gen. |
я ни в чём не уверен |
je ne suis sûr de rien |
Alex_Odeychuk |
254 |
13:11:45 |
rus-fre |
gen. |
безумно влюбиться |
être tombé fou amoureux (d'elle – в неё) |
Alex_Odeychuk |
255 |
13:10:51 |
rus-fre |
gen. |
всё не так просто |
c'est plus compliqué que ça |
Alex_Odeychuk |
256 |
13:10:27 |
rus-ger |
sport. |
традиционный лук |
Blankobogen |
dolmetscherr |
257 |
13:10:26 |
eng |
abbr. pharma. |
IOU |
International Opacity Unit |
capricolya |
258 |
13:09:45 |
eng-rus |
pharma. |
international opacity unit |
международная единица мутности |
capricolya |
259 |
13:06:40 |
eng-rus |
chem. |
acid degradation |
кислотное разложение |
Hirsemann |
260 |
13:05:41 |
rus-swe |
gen. |
другой человек |
en annan människa |
Alex_Odeychuk |
261 |
13:01:52 |
rus-swe |
gen. |
иметь терпение |
ha tålamod |
Alex_Odeychuk |
262 |
12:54:08 |
rus-swe |
gen. |
чувствовать себя |
känna sig |
Alex_Odeychuk |
263 |
12:53:37 |
rus-swe |
gen. |
ощутить |
känna |
Alex_Odeychuk |
264 |
12:53:23 |
rus-swe |
gen. |
материнская любовь |
moderskärlek (moder + s + kärlek) |
Alex_Odeychuk |
265 |
12:51:05 |
rus-swe |
med. |
ехать в машине скорой помощи |
åka med i ambulansen |
Alex_Odeychuk |
266 |
12:48:02 |
rus-swe |
psychol. |
родительский инстинкт |
föräldrainstinkt |
Alex_Odeychuk |
267 |
12:47:33 |
rus-ukr |
relig. |
погрязший в грехе |
який погруз у гріху |
4uzhoj |
268 |
12:44:12 |
ger-ukr |
relig. |
sündenbefleckt |
який погруз у гріху (Nichts weniger als die Rettung der Menschheit vor einem degenerierten, sündenbefleckten Westen stehe jetzt auf dem Spiel, sagt Kyrill: »Der Kampf hat nicht einen physischen, sondern einen metaphysischen Sinn.«) |
4uzhoj |
269 |
12:43:35 |
rus-swe |
gen. |
полный сюрпризов |
full av överraskningar |
Alex_Odeychuk |
270 |
12:41:23 |
rus-swe |
gen. |
годами |
i åratal (букв. – в + годы) |
Alex_Odeychuk |
271 |
12:39:52 |
rus-swe |
psychol. |
эмоционально насыщенный |
emotionellt intensivt |
Alex_Odeychuk |
272 |
12:37:57 |
rus-swe |
gen. |
напрочь забыть |
glömma bort |
Alex_Odeychuk |
273 |
12:36:37 |
rus-swe |
gen. |
достаточно долго |
på tillräckligt lång tid |
Alex_Odeychuk |
274 |
12:35:45 |
eng-ukr |
idiom. |
tough spot |
неприємності (Jeremy's been in more tough spots since he left college than I care to recount. I just don't know what's going to become of that boy if he doesn't clean up his act soon.) |
4uzhoj |
275 |
12:35:20 |
eng-rus |
idiom. inf. |
tough spot |
неприятности (Jeremy's been in more tough spots since he left college than I care to recount. I just don't know what's going to become of that boy if he doesn't clean up his act soon.) |
4uzhoj |
276 |
12:34:48 |
rus-swe |
gen. |
родительство |
föräldraskap |
Alex_Odeychuk |
277 |
12:32:10 |
rus-swe |
gen. |
неизъяснимая тоска |
ogripbar sorg |
Alex_Odeychuk |
278 |
12:31:53 |
rus-swe |
gen. |
тоска |
sorg |
Alex_Odeychuk |
279 |
12:31:35 |
rus-swe |
gen. |
неизъяснимый |
ogripbar |
Alex_Odeychuk |
280 |
12:30:34 |
eng-ukr |
idiom. |
tough spot |
незручне становище (There really is no such thing as free advice, not for the person receiving it or giving it, as the president and a number of corporate CEOs on various economic advisory boards have experienced. Some have commented that this has put business leaders in a tough spot as the President they advise becomes more controversial in his statements about race and bigotry. mercurynews.com) |
4uzhoj |
281 |
12:30:24 |
eng-ukr |
idiom. |
tough spot |
скрутне становище (Your brother helped me out of a tough spot when I was out of work a few years back, so I'm more than happy to lend him a hand now.) |
4uzhoj |
282 |
12:30:05 |
rus-swe |
gen. |
важный день |
viktig dag |
Alex_Odeychuk |
283 |
12:29:39 |
rus-swe |
gen. |
время от времени |
då och då |
Alex_Odeychuk |
284 |
12:29:06 |
rus-swe |
gen. |
влюблять |
förälska |
Alex_Odeychuk |
285 |
12:28:06 |
rus-swe |
gen. |
возвышенный |
himlastormande |
Alex_Odeychuk |
286 |
12:27:47 |
rus-swe |
gen. |
романтичный |
romantiskt |
Alex_Odeychuk |
287 |
12:27:26 |
rus-swe |
lit., f.tales |
волшебный |
magiskt |
Alex_Odeychuk |
288 |
12:27:08 |
rus-fre |
gen. |
пепелище |
amas de cendres (En 2 ou 3 jours, Moscou ne sera plus qu'un amas de cendres. (Napoléon, 2002, S1E3)) |
z484z |
289 |
12:26:12 |
rus-swe |
gen. |
разные вещи |
olika saker (Förälskelse och kärlek är olika saker. — Любовь и влюбленность — вещи разные. // Fredrik Backman. Folk med ångest (2019)) |
Alex_Odeychuk |
290 |
12:25:48 |
eng-rus |
gen. |
find oneself in a tough spot |
оказаться в неловком положении |
4uzhoj |
291 |
12:24:50 |
rus-swe |
gen. |
влюблённость |
förälskelse (Förälskelse och kärlek är olika saker. — Любовь и влюбленность — вещи разные. // Fredrik Backman. Folk med ångest (2019)) |
Alex_Odeychuk |
292 |
12:22:09 |
eng-rus |
news |
put someone in a tough spot |
поставить в неловкое положение (кого-либо) |
4uzhoj |
293 |
12:21:49 |
rus-spa |
archit. |
подвальный этаж |
planta de sótano |
spanishru |
294 |
12:20:54 |
rus-swe |
gen. |
прозвище |
smeknamn |
Alex_Odeychuk |
295 |
12:20:44 |
ger |
abbr. med. |
KV |
Kassenärztliche Vereinigung |
Орешек |
296 |
12:20:43 |
rus-fre |
gen. |
ни души |
il n'y a pas âme qui vive |
z484z |
297 |
12:18:56 |
rus-swe |
gen. |
с тревогой |
med ångest |
Alex_Odeychuk |
298 |
12:17:16 |
rus-ger |
relig. |
погрязший в грехе |
sündenbefleckt (Nichts weniger als die Rettung der Menschheit vor einem degenerierten, sündenbefleckten Westen stehe jetzt auf dem Spiel, sagt Kyrill: »Der Kampf hat nicht einen physischen, sondern einen metaphysischen Sinn.« spiegel.de) |
4uzhoj |
299 |
12:15:04 |
rus-swe |
formal |
на постоянной основе |
permanent |
Alex_Odeychuk |
300 |
12:14:35 |
rus-swe |
polit. |
перманентный |
permanent |
Alex_Odeychuk |
301 |
12:13:26 |
ger-ukr |
gen. |
von zu Hause aus |
з дому (про роботу: Tipps für ein produktives Arbeiten von zu Hause aus) |
4uzhoj |
302 |
12:11:15 |
rus-fre |
gen. |
погрязнуть в долгах |
être endetté jusqu'au cou. |
z484z |
303 |
12:10:51 |
rus-spa |
archit. |
прихожая |
vestíbulo |
spanishru |
304 |
12:09:30 |
eng-rus |
gen. |
capital-based |
столичный (But it is not only ministers who need to look beyond London: major capital-based firms need to see Yorkshire, and other regions, with new eyes – by Jane Merrick) |
Tamerlane |
305 |
12:05:39 |
eng-rus |
gen. |
whereas |
а вот |
Tamerlane |
306 |
12:02:46 |
ger-ukr |
rel., east.orth. |
Vorsteher |
предстоятель (православної церкви: Ähnlich äußerten sich die anderen Gottesleute. Nur einer nicht: Kyrill I. Der Patriarch von Moskau und Vorsteher der Russisch-Orthodoxen Kirche hatte es vorgezogen, gar nicht erst zum gemeinsamen Gebet nach Rom zu reisen. (spiegel.de) • Mit der Mehrheit der Stimmen wurde Bischof Epifanij zum Vorsteher der Orthodoxen Kirche der Ukraine gewählt. noek.info) |
4uzhoj |
307 |
11:56:56 |
ger-ukr |
rel., cath. |
Pontifex |
понтифік (титул голови Католицької Церкви, Папи Римського: »Lasst uns im Namen des Friedens in jeder religiösen Tradition die fundamentalistische Versuchung entschärfen, jede Neigung, den Bruder zum Feind zu machen«, bat der Pontifex seine Kollegen. spiegel.de) |
4uzhoj |
308 |
11:48:39 |
eng-rus |
gen. |
stab |
разить |
Abysslooker |
309 |
11:48:22 |
rus-fre |
gen. |
в соответствии с протоколом |
en accord avec le protocole |
z484z |
310 |
11:48:01 |
eng-rus |
gen. |
stabbing |
разящий |
Abysslooker |
311 |
11:34:03 |
rus-fre |
mil. |
почётный конвой |
peloton d'honneur |
z484z |
312 |
11:32:26 |
eng-rus |
amer. |
storming mad |
крайне недовольный |
Taras |
313 |
11:31:10 |
eng-rus |
amer. |
storming mad |
крайне сердитый |
Taras |
314 |
11:29:34 |
eng-rus |
amer. |
storming mad |
крайне разгневанный (exceptionally or uncontrollably angry: Chris's comments made me storming mad, so I had to go for a walk alone to settle down) |
Taras |
315 |
11:27:19 |
eng-rus |
gen. |
make something count |
выжимать из чего-либо всё возможное (In my case, those benefits included ... It doesn’t come close to making up for what we lost... But I’m trying to make it count. macmillandictionary.com) |
Abysslooker |
316 |
11:25:41 |
eng-rus |
amer. |
storming mad |
чрезвычайно злой |
Taras |
317 |
11:18:13 |
rus-fre |
gen. |
коммунальные платежи |
taxe communale |
z484z |
318 |
10:59:47 |
eng-rus |
bus.styl. |
sound reputation |
здоровая репутация |
andrew_egroups |
319 |
10:40:48 |
eng-rus |
dye. |
scratchproof paint |
трещиностойкая краска |
Sergei Aprelikov |
320 |
10:05:38 |
eng-rus |
fert. |
nanostructured fertilizer |
наноструктурное удобрение |
Sergei Aprelikov |
321 |
8:46:52 |
rus-fre |
gen. |
льстивый |
enjôleur |
Azaroff |
322 |
8:01:29 |
rus-spa |
law |
действующий |
interviene (в договорах) |
spanishru |
323 |
8:01:01 |
rus-spa |
law |
действующие |
intervienen (в договорах) |
spanishru |
324 |
7:56:45 |
rus-fre |
fig. |
первые результаты |
prémices (напр., исследований, поисков) |
Azaroff |
325 |
7:55:10 |
rus-fre |
fig. |
первые проявления |
prémices (процесса, явления, напр., кризиса) |
Azaroff |
326 |
3:47:57 |
eng-rus |
UN |
inadequate |
не соответствующий поставленным целям |
jerrymig1 |
327 |
3:41:30 |
eng-ukr |
gen. |
a further advantage of ... is |
наступною перевагою ... є |
andriy f |
328 |
2:39:49 |
rus |
abbr. Ukraine |
ВФУ |
вооружённые формирования Украины |
igisheva |
329 |
2:04:07 |
rus-ita |
zool. |
чернопятая антилопа |
impala |
Avenarius |
330 |
1:57:37 |
rus-ita |
gen. |
шум |
tramestio |
Avenarius |
331 |
1:43:14 |
rus-ita |
neapolitan. |
благородная пинна |
madreperla (лат. Pinna nobilis) |
Avenarius |
332 |
1:20:59 |
ger-ukr |
dentist. |
konservative Zahnmedizin |
терапевтична стоматологія |
Brücke |
333 |
1:10:42 |
eng-rus |
pharma. |
toll agreement |
договор толлинга |
Olga47 |
334 |
1:04:05 |
eng-rus |
pharma. |
tolling agreement |
договор толлинга |
Olga47 |
335 |
0:59:40 |
rus-ita |
fig. |
вкрадчивый |
mellifluo |
Avenarius |
336 |
0:58:28 |
eng-rus |
med. |
cellular homeostasis |
клеточный гомеостаз |
Rada0414 |
337 |
0:55:42 |
rus-ita |
lit. |
жанровая сценка |
bozzetto |
Avenarius |
338 |
0:35:27 |
eng-rus |
pharma. |
master artwork |
оригинал-макет |
Olga47 |
339 |
0:32:06 |
eng-rus |
parapsych. |
fluid body |
флюидное тело (Используется в биодинамике) |
Ladyolly |
340 |
0:29:41 |
rus-ita |
obs. |
отказ |
scondetta |
Avenarius |
341 |
0:22:49 |
rus-ita |
obs. |
пинцет |
acantabolo |
Avenarius |
342 |
0:20:51 |
eng-rus |
inf. |
knock out |
вырубать (лишать сознания, отключать и т.п.) |
Abysslooker |
343 |
0:18:27 |
rus-ita |
gen. |
малевать |
scombiccherare |
Avenarius |
344 |
0:10:43 |
rus-ger |
gen. |
употребление полисубстанций или полинаркотических веществ |
Mischkonsum |
viktorlion |
345 |
0:00:18 |
rus-ita |
bot. |
крахмалистые растения |
farinacei |
Avenarius |