1 |
23:53:56 |
ger-ukr |
gen. |
Party |
забава |
Brücke |
2 |
23:47:21 |
ger-ukr |
gen. |
Überbleibsel |
залишки |
Brücke |
3 |
23:46:59 |
ger-ukr |
gen. |
Überbleibsel |
рештки |
Brücke |
4 |
23:40:58 |
eng-rus |
gen. |
weakness |
брешь |
sankozh |
5 |
23:23:41 |
eng-rus |
energ.ind. |
operating procedure |
эксплуатационная процедура (It is the intent of the functional requirements (to be delineated) to allow for the use of the CPS with many types of procedures, including, but not limited to, emergency operating, general operating, and abnormal operating procedures.) |
xakepxakep |
6 |
23:14:38 |
ger-ukr |
inf. |
Luxus- |
люксусовий |
Brücke |
7 |
22:47:58 |
eng-rus |
psychol. |
attunement |
сонастроенность (the matching of affect between infant and parent or caregiver to create emotional synchrony. The parent's response can take the form of mirroring or be cross-modal. Attunement communicates to the infant that the parent can understand and share the infant's feelings. (теория привязанности)) |
Sweeterbit |
8 |
22:43:18 |
eng-rus |
med. |
solvent detergent-treated pooled plasma |
объединённая плазма, обработанная методом "растворитель/детергент" |
Камакина |
9 |
22:42:16 |
rus-ita |
gen. |
обветриваться |
rinsecchire (о коже) |
Taras |
10 |
22:41:48 |
rus-ita |
gen. |
черстветь |
rinsecchire (о хлебе; тж. см. risecchire) |
Taras |
11 |
22:40:53 |
rus-ita |
gen. |
сохнуть |
rinsecchire |
Taras |
12 |
22:38:17 |
ger-ukr |
inf. |
Unterhose |
майтки |
Brücke |
13 |
22:36:13 |
eng-rus |
explan. |
misattunement |
нарушенная связь (1. a lack of rapport between infant and parent or caregiver such that the infant's efforts at communication and expression are not responded to in a way that allows the infant to feel understood.
2. in psychoanalysis, a lack of empathy by a therapist or analyst toward a patient. Compare – attunement; empathic failure.) |
Sweeterbit |
14 |
22:31:33 |
rus-ita |
biol. |
межпородное скрещивание |
incrocio |
Taras |
15 |
22:21:13 |
rus-fre |
gen. |
инженер-механик |
ingénieur mécanique (glosbe.com) |
kee46 |
16 |
22:20:06 |
rus-fre |
econ. |
инвестирование государством |
investissement public |
kee46 |
17 |
22:19:31 |
rus-fre |
tech. |
пользователь сети Интернет |
internaute |
kee46 |
18 |
22:18:42 |
rus-fre |
econ. |
инвестирование в финансовые активы |
investissement financier |
kee46 |
19 |
22:17:53 |
rus-fre |
gen. |
он непоследователен |
il n'est pas conséquent avec lui-même |
kee46 |
20 |
22:17:16 |
rus-fre |
econ. |
масштабное инвестирование |
investissement massif |
kee46 |
21 |
22:16:46 |
rus-fre |
gen. |
он противоречит самому себе |
il n'est pas conséquent avec lui-même |
kee46 |
22 |
22:15:59 |
rus-fre |
econ. |
зарубежное инвестирование |
investissement international |
kee46 |
23 |
22:15:27 |
rus-fre |
gen. |
он занял денег у друга |
il a emprunté de l'argent à son ami |
kee46 |
24 |
22:14:20 |
rus-fre |
econ. |
дополнительное инвестирование |
investissement additionnel |
kee46 |
25 |
22:13:22 |
rus-fre |
lit. |
он переживал период отвращения к людям, когда с друзьями он считался так же мало, как и с врагами: и те, и другие были одинаково ненадёжны |
il traversait une période de dégoût des hommes, où il faisait aussi peu fond sur ses amis que sur ses ennemis: amis et ennemis étaient également incertains (R. Rolland, Les Amies) |
kee46 |
26 |
22:12:01 |
rus-fre |
econ. |
прибыльное инвестирование |
investissement rentable |
kee46 |
27 |
22:11:13 |
rus-fre |
gen. |
между тем и другим целая пропасть |
il y a un monde entre les deux |
kee46 |
28 |
22:10:38 |
rus-fre |
econ. |
произведённые капиталовложения |
investissements réalisés |
kee46 |
29 |
22:09:57 |
rus-fre |
gen. |
нужно, чтобы то и другое шло вместе |
il faut faire aller ces deux choses de pair |
kee46 |
30 |
22:09:13 |
rus-fre |
econ. |
произведённые капиталовложения |
investissements en place |
kee46 |
31 |
22:07:36 |
rus-fre |
lit. |
он назначил мне в инъекциях какие-то витамины, и с тех пор каждое утро приходит медсестра сделать мне укол буквально на ходу, и на укол уходило столько времени, сколько надо, чтобы забежать в комнатушку и спустить брюки |
il m'a administré, sous forme de piqûre, je ne sais quelles vitamines et, depuis, une infirmière vient chaque matin m'en faire une, entre deux portes, le temps d'entrer dans le cagibi et de baisser mon pantalon (G. Simenon, En cas de malheur) |
kee46 |
32 |
22:06:48 |
rus-fre |
econ. |
произведённые капиталовложения |
investissements effectués |
kee46 |
33 |
22:06:13 |
rus-fre |
gen. |
он счёл полезным… |
il jugea utile de… |
kee46 |
34 |
22:05:41 |
rus-fre |
econ. |
инвестирование в нематериальные активы |
investissement incorporel |
kee46 |
35 |
22:04:20 |
rus-fre |
gen. |
арбитраж |
contentieux (bureau) |
kee46 |
36 |
22:03:02 |
rus-fre |
law |
внедоговорные обязательства |
obligations légales (academic.ru) |
kee46 |
37 |
22:02:03 |
rus-fre |
tech. |
последовательный |
sérial |
kee46 |
38 |
22:00:49 |
rus-fre |
law |
обязательства из причинения вреда |
obligations légales (academic.ru) |
kee46 |
39 |
21:59:47 |
rus-fre |
engl. |
сериал |
serial |
kee46 |
40 |
21:59:13 |
rus-fre |
gen. |
удаление |
effacement |
kee46 |
41 |
21:58:35 |
rus-fre |
gen. |
серийный убийца |
un serial killer |
kee46 |
42 |
21:57:45 |
rus-fre |
gen. |
по настоящее время |
jusqu'au présent |
kee46 |
43 |
21:57:30 |
ger-ukr |
inf. |
Katz und Maus spielen |
гратися в цюцю-бабки |
Brücke |
44 |
21:56:58 |
rus-fre |
engl. |
многосерийный фильм |
serial |
kee46 |
45 |
21:55:42 |
rus-fre |
gen. |
сделать |
faire |
kee46 |
46 |
21:54:49 |
rus-fre |
engl. |
многосерийный телефильм |
serial |
kee46 |
47 |
21:53:41 |
rus-fre |
law |
административный округ |
circonscription administrative territoriale |
kee46 |
48 |
21:51:58 |
rus-fre |
engl. |
сериал |
sérial |
kee46 |
49 |
21:51:25 |
rus-fre |
law |
административный район |
circonscription administrative territoriale |
kee46 |
50 |
21:50:53 |
rus-ita |
law |
следственные действия |
atti di indagine |
Timote Suladze |
51 |
21:50:20 |
rus-fre |
gen. |
многосерийный фильм |
film de série |
kee46 |
52 |
21:49:36 |
eng-rus |
gen. |
treatment |
реагирование (контекстуально: treatment of complaints or concerns) |
sankozh |
53 |
21:49:33 |
rus-fre |
tech. |
блок |
part (academic.ru) |
kee46 |
54 |
21:46:55 |
rus-fre |
econ. |
откладывать |
épargner (деньги) |
kee46 |
55 |
21:45:54 |
rus-fre |
gen. |
синяя карта |
carte bleue (wikipedia.org) |
kee46 |
56 |
21:45:01 |
rus-fre |
gen. |
двухкопеечная монета |
une pièce de 2 kopecks |
kee46 |
57 |
21:43:37 |
rus-fre |
gen. |
голубая карта |
carte bleue (wikipedia.org) |
kee46 |
58 |
21:41:39 |
rus-fre |
gen. |
паспорт-талант |
passeport talent (долгосрочная виза с переменной длительностью для иностранцев с высоким потенциалом) |
kee46 |
59 |
21:41:09 |
rus-fre |
gen. |
внимание к деталям |
attention au détail (youtu.be) |
z484z |
60 |
21:40:26 |
rus-fre |
law |
обычная кредитная карточка |
carte bleue (универсального назначения, выпускаемая банками) |
kee46 |
61 |
21:38:23 |
rus-fre |
tech. |
составная часть |
part (academic.ru) |
kee46 |
62 |
21:36:23 |
rus-fre |
gen. |
многосерийный |
de série (напр., фильм) |
kee46 |
63 |
21:33:11 |
rus-fre |
tech. |
подсистема |
part (academic.ru) |
kee46 |
64 |
21:32:33 |
rus-fre |
gen. |
жилищный |
du logement |
kee46 |
65 |
21:31:43 |
rus-fre |
gen. |
система цифровых телекоммуникаций |
numérique |
kee46 |
66 |
21:31:06 |
rus-fre |
econ. |
таможенный орган |
bureau de douane |
kee46 |
67 |
21:30:36 |
rus-fre |
tech. |
факсимильный аппарат |
télécopie |
kee46 |
68 |
21:30:16 |
rus-fre |
gen. |
ковырять в носу |
se gratter le nez |
z484z |
69 |
21:29:54 |
rus-fre |
econ. |
административный орган |
pouvoir public |
kee46 |
70 |
21:29:07 |
rus-fre |
gen. |
жилищный фонд |
fonds d'habitations |
kee46 |
71 |
21:28:27 |
rus-fre |
law |
административный орган |
personne administrative (наделённый правосубъектностью) |
kee46 |
72 |
21:27:42 |
rus-fre |
econ. |
таможенный орган назначения |
bureau de destination |
kee46 |
73 |
21:27:08 |
rus-fre |
law |
административный орган |
organisme administratif (наделённый правосубъектностью) |
kee46 |
74 |
21:26:48 |
eng-rus |
astronaut. |
UESTC |
Университет электронных наук и технологий Китая (University of Electronic Science and Technology of China) |
AllaR |
75 |
21:26:22 |
rus-fre |
econ. |
таможенный орган отправления |
bureau d'expédition |
kee46 |
76 |
21:25:47 |
eng-rus |
astronaut. |
University of Electronic Science and Technology of China UESTC |
Университет электронных наук и технологий Китая |
AllaR |
77 |
21:25:36 |
rus-fre |
econ. |
бюджетный |
de budget |
kee46 |
78 |
21:24:55 |
rus-fre |
busin. |
нотариальные действия |
fonctions notariales |
kee46 |
79 |
21:24:25 |
rus-fre |
gen. |
две проблемы, связанные между собой |
deux problèmes connexes |
kee46 |
80 |
21:23:42 |
rus-fre |
busin. |
внебюджетный фонд |
fonds extrabudgétaire (при необходимости разъяснить: fonds de protection sociale) |
kee46 |
81 |
21:22:55 |
rus-fre |
gen. |
нотариальный |
de notaire |
kee46 |
82 |
21:22:13 |
rus-fre |
gen. |
близкий |
connexe |
kee46 |
83 |
21:21:47 |
rus-fre |
gen. |
регистрационный |
d'enregistrement |
kee46 |
84 |
21:21:17 |
rus-fre |
gen. |
соседний |
connexe (voisin) |
kee46 |
85 |
21:20:24 |
rus-fre |
gen. |
подавать |
déposer (напр., заявку) |
kee46 |
86 |
21:19:37 |
rus-fre |
gen. |
причитающаяся ему сумма |
la somme qui lui est due |
kee46 |
87 |
21:18:59 |
rus-fre |
gen. |
в полном смысле этого слова |
dans toute l'acception du terme |
kee46 |
88 |
21:18:16 |
rus-fre |
gen. |
причитающаяся ему сумма |
la somme lui afférente |
kee46 |
89 |
21:17:47 |
rus-fre |
idiom. |
почить в бозе |
dormir en paix |
kee46 |
90 |
21:16:43 |
rus-fre |
inf. |
и те и другие |
le tiers et le quart |
kee46 |
91 |
21:15:50 |
rus-fre |
gen. |
роман в письмах |
un roman sous forme de lettres |
kee46 |
92 |
21:15:04 |
rus-fre |
idiom. |
здесь и там |
deçà et delà |
kee46 |
93 |
21:14:36 |
rus-fre |
econ. |
представлять в форме таблицы |
présenter sous forme de tableau |
kee46 |
94 |
21:14:10 |
rus-fre |
idiom. |
в ту и другую сторону |
deçà et delà |
kee46 |
95 |
21:13:44 |
rus-fre |
gen. |
облечь в форму чего-л. |
exprimer sous forme de... |
kee46 |
96 |
21:12:59 |
rus-fre |
idiom. |
туда и сюда |
deçà et delà |
kee46 |
97 |
21:11:47 |
rus-fre |
econ. |
безвозмездная помощь |
aide sous forme de don |
kee46 |
98 |
21:11:06 |
rus-fre |
idiom. |
я не могу выбрать, мне нравится и то, и другое |
entre les deux mon cœur balance |
kee46 |
99 |
21:10:24 |
rus-fre |
gen. |
в речитативной форме |
sous forme de récitatif |
kee46 |
100 |
21:09:52 |
rus-fre |
humor. |
и то и другое верно |
les deux, mon capitaine |
kee46 |
101 |
21:08:46 |
rus-fre |
gen. |
в повествовательной форме |
sous forme de narration |
kee46 |
102 |
21:08:15 |
rus-fre |
idiom. |
то и другое |
telle et telle chose |
kee46 |
103 |
21:07:07 |
rus-fre |
econ. |
в форме |
sous forme de ... |
kee46 |
104 |
21:05:55 |
rus-fre |
proverb |
отольются кошке мышкины слёзки |
les puissants sont puissamment châtiés |
kee46 |
105 |
21:05:26 |
rus-fre |
gen. |
соединение двух газов |
combinaison de deux gaz |
kee46 |
106 |
21:04:32 |
rus-fre |
gen. |
отлиться |
s'exprimer sous forme de qch (воплотиться - о мыслях, чувствах и т.п.) |
kee46 |
107 |
21:03:07 |
rus-fre |
gen. |
альтернативный зарезервированный инвестиционный фонд |
Fonds d'investissement alternatif réservé (FIAR zakon.ru) |
kee46 |
108 |
21:02:29 |
rus-fre |
gen. |
монологический |
sous forme de monologue |
kee46 |
109 |
21:01:36 |
rus-fre |
econ. |
ссудный фонд |
fonds disponibles |
kee46 |
110 |
21:00:58 |
rus-fre |
gen. |
зарезервировать |
mettre en sommeil |
kee46 |
111 |
21:00:31 |
rus-fre |
econ. |
свободная часть средств |
part des fonds disponible |
kee46 |
112 |
21:00:02 |
rus-fre |
econ. |
безлимитное кредитование |
financement sans limitation de durée |
kee46 |
113 |
20:59:00 |
rus-fre |
econ. |
инвестирование в финансовые активы |
placement |
kee46 |
114 |
20:58:23 |
rus-fre |
law |
без ограничения сроком |
sans limitation de durée |
kee46 |
115 |
20:57:39 |
rus-fre |
econ. |
инвестирование прибыли |
capitalisation des bénéfices |
kee46 |
116 |
20:56:59 |
rus-fre |
bank. |
безлимитная операция |
opération sans limitation de durée |
kee46 |
117 |
20:56:27 |
rus-fre |
gen. |
принимать все меры для… |
prendre toutes mesures pour… |
kee46 |
118 |
20:55:45 |
rus-fre |
econ. |
управление активами |
gestion des actifs |
kee46 |
119 |
20:55:23 |
rus-fre |
econ. |
инвестирование в ценные бумаги |
placement en titres |
kee46 |
120 |
20:54:45 |
rus-fre |
econ. |
распределять риски |
répartir des risques |
kee46 |
121 |
20:53:23 |
rus-fre |
busin. |
владелец акции |
actionnaire |
kee46 |
122 |
20:53:05 |
eng-rus |
manag. |
laboratory operations manager |
менеджер по управлению лабораторной деятельностью |
Olga47 |
123 |
20:51:10 |
eng-rus |
|
over-head |
overhead |
4uzhoj |
124 |
20:48:41 |
eng-rus |
|
over one's head |
be in over one's head |
4uzhoj |
125 |
20:47:10 |
eng-rus |
gen. |
way over one's head |
слишком сложно для (This is way over my head. Can you explain it more simply?) |
4uzhoj |
126 |
20:44:48 |
eng-rus |
gen. |
I don't follow |
не понимаю |
В.И.Макаров |
127 |
20:38:14 |
rus-fre |
cinema |
сцена после финальных титров |
scène poste-générique |
z484z |
128 |
20:33:03 |
eng-rus |
idiom. |
have not the foggiest |
не иметь ни малейшего представления (сокр. от have not the foggiest idea: I haven't the foggiest how, but this piece of plastic with three holes that you stick your fingers in, spin around and hurl across the room in a horribly annoying fashion, has captured their imaginations to the point that Raffi won't even have a bath without his.) |
4uzhoj |
129 |
20:32:41 |
eng-rus |
idiom. |
have not the foggiest idea |
не иметь ни малейшего представления (Sorry to say I haven't the foggiest idea how to get it open. • I haven't the foggiest idea how they intend to make money. • I didn't have the foggiest idea what I was going to do. • Nobody had the foggiest idea what was happening.) |
В.И.Макаров |
130 |
20:31:52 |
eng-rus |
|
not the foggiest |
have not the foggiest idea |
4uzhoj |
131 |
20:29:09 |
eng-rus |
|
have not the foggiest |
have not the foggiest idea |
4uzhoj |
132 |
20:27:50 |
eng-rus |
inf. |
have not the foggiest |
быть без понятия (сокр. от have not the foggiest idea: Honestly, I've got not the foggiest what day of the week it is, let alone week of the month.) |
4uzhoj |
133 |
20:26:56 |
eng-rus |
|
not the foggiest |
have not the foggiest |
4uzhoj |
134 |
20:20:32 |
rus-tur |
gen. |
бронировать номер в гостинице и т.п. |
rezervasyon yapmak |
LiutovaM |
135 |
19:47:30 |
eng-rus |
inf. |
big man |
статусный человек |
Taras |
136 |
19:46:18 |
rus |
abbr. AI. |
ЛС |
логическая схема |
igisheva |
137 |
19:34:44 |
eng-rus |
gen. |
floating day |
плавающий выходной |
Taras |
138 |
19:31:10 |
eng-rus |
AI. |
logic input |
логический ввод |
igisheva |
139 |
19:25:59 |
rus-ita |
gen. |
относящийся ко рту или щеке |
buccale |
tania_mouse |
140 |
18:45:30 |
rus-ita |
gen. |
взять в одном месте и поставить в другое |
depositare (depose i piatti dalla tavola su un vassoio /собрала тарелки со стола и поставила на поднос) |
tktyfg |
141 |
18:40:01 |
eng-rus |
law |
amended |
дата внесения изменений (контекстуально: Amended April 1, 2021) |
sankozh |
142 |
18:34:28 |
rus-ita |
fig. |
всезнайка |
dottore dei miei stivali (употреблять фразу, только в случае если ссылка на доктора. Ели нет, заменить на лицо на которое ссылаются: avvocato dei miei stivali, notaio dei miei stivali ecc.) |
tktyfg |
143 |
18:20:28 |
rus-epo |
ling. |
язык занде |
la azandea lingvo |
Alex_Odeychuk |
144 |
18:11:26 |
eng-rus |
econ. |
allowing for inflation |
с учётом инфляции |
Alex_Odeychuk |
145 |
18:09:59 |
eng-rus |
hindi |
lakh |
большое число (a lakh of people merriam-webster.com) |
blackstar3103 |
146 |
17:58:40 |
rus-tur |
gen. |
варенье |
reçel |
LiutovaM |
147 |
17:57:11 |
eng-rus |
hi-fi |
Radiation mass |
присоединённая масса (соколеблющаяся масса: It is decided by the voice coil mass Mm1, drum paper equivalent mass Mm2 and radiation mass Mmr that Mms can be obtained by the additional mass method. badoosound.com) |
Vicomte |
148 |
17:49:11 |
rus-ger |
gen. |
головой книзу |
kopfunter |
marinik |
149 |
17:18:56 |
rus-tur |
gen. |
накормить |
yemek vermek |
LiutovaM |
150 |
16:59:45 |
rus-tur |
gen. |
дневной |
gündüz |
LiutovaM |
151 |
16:55:31 |
rus-ger |
inf. |
полная чушь |
himmelschreiender Unsinn |
Alexander Oshis |
152 |
16:50:48 |
eng-rus |
gen. |
get caught on video |
попасть на видео |
Taras |
153 |
16:50:17 |
eng-rus |
gen. |
be caught on camera |
попасть на видео (тж. to get caught on video) |
Taras |
154 |
16:48:36 |
eng |
abbr. ecol. |
WINGS |
WFP Information Network and Global System |
Игорь_2006 |
155 |
16:47:25 |
rus-tur |
gen. |
прогуливаться |
yürüyüş yapmak |
LiutovaM |
156 |
16:03:37 |
rus-lav |
gen. |
завещатель |
mantojuma atstājējs |
Hiema |
157 |
15:47:48 |
eng-rus |
gen. |
pay special tribute |
выразить особую признательность |
triumfov |
158 |
15:45:47 |
eng-rus |
gen. |
comprehensive remarks |
содержательное выступление |
triumfov |
159 |
15:41:34 |
rus-heb |
law |
возмещение морального вреда |
פיצוי בגין עוגמת נפש |
Баян |
160 |
15:40:00 |
rus-heb |
law |
моральный вред |
עוֹגמת נפש |
Баян |
161 |
15:37:20 |
rus-lav |
soil.mech. |
взрыхленный ил |
pārraktās dūņas |
Latvija |
162 |
15:33:42 |
rus-lav |
soil.mech. |
пылеватый грунт |
putekļu grunts |
Latvija |
163 |
15:29:52 |
eng-rus |
gen. |
disproportionately |
в несоразмерно большей степени |
triumfov |
164 |
15:29:44 |
rus-ita |
psychiat. |
психиатрическая лечебница |
clinica psichiatrica |
gorbulenko |
165 |
15:28:53 |
rus-heb |
gen. |
отозвать в сторону |
לקרוא לסור הצידה |
Баян |
166 |
15:27:21 |
rus-ita |
inf. |
психушка |
manicomio |
gorbulenko |
167 |
15:26:12 |
rus-ita |
psychiat. |
психиатрическая больница |
clinica psichiatrica |
gorbulenko |
168 |
15:24:21 |
rus-ita |
psychiat. |
психбольница |
clinica psichiatrica |
gorbulenko |
169 |
15:24:04 |
rus-heb |
gen. |
дать закурить |
לתת אש |
Баян |
170 |
15:23:44 |
rus-heb |
gen. |
просить закурить |
לבקש אש |
Баян |
171 |
15:23:33 |
eng-rus |
gen. |
be at its best |
проявить свои лучшие качества |
triumfov |
172 |
15:23:06 |
rus-ita |
psychiat. |
психушка |
clinica psichiatrica |
gorbulenko |
173 |
15:17:39 |
rus-heb |
weap. |
нож-бабочка |
סכין פרפר |
Баян |
174 |
15:13:38 |
rus-lav |
soil.mech. |
текуче-пластичный |
plūstoši plastisks (о консистенции грунта) |
Latvija |
175 |
14:48:39 |
rus-lav |
tunn. |
шнековое бурение |
vītņurbšana |
Latvija |
176 |
14:40:36 |
rus-ger |
gen. |
инструменты для монтажа колёс |
Radmontagewerkzeug |
dolmetscherr |
177 |
14:28:18 |
eng-rus |
gen. |
crew of two |
экипаж из двух человек (Bathyscaphe Trieste, a Italian-built deep-diving research submersible vehicle, which with its crew of two reached a record maximum depth of about 10,911 metres) |
snowleopard |
178 |
14:14:34 |
rus-ita |
gen. |
хлороводород |
cloroidrocarburo |
tania_mouse |
179 |
14:13:52 |
rus-ger |
gen. |
пробойник |
Splintentreiber |
dolmetscherr |
180 |
14:13:04 |
rus-ger |
gen. |
двойной шарнирный ключ |
Doppelgelenkschlüssel |
dolmetscherr |
181 |
14:07:01 |
rus-ita |
inf. |
доставать |
indisporre |
Olya34 |
182 |
14:06:30 |
rus-ita |
gen. |
гармонировать |
intonare |
Olya34 |
183 |
14:05:26 |
rus-ita |
rude |
козёл |
fesso |
Olya34 |
184 |
14:04:25 |
rus-ita |
idiom. |
не по душе |
non va giù |
Olya34 |
185 |
14:01:21 |
rus-ita |
gen. |
не в пример |
incomparabilmente |
Olya34 |
186 |
14:01:02 |
rus-ita |
gen. |
несравнимо |
incomparabilmente |
Olya34 |
187 |
13:59:03 |
rus-ita |
gen. |
расплываться в улыбке |
sciogliersi in un sorriso |
Olya34 |
188 |
13:56:15 |
rus-ita |
gen. |
раскалённый |
infuocato |
Olya34 |
189 |
13:55:56 |
rus-ita |
gen. |
огненный |
infuocato |
Olya34 |
190 |
13:54:51 |
rus-ita |
gen. |
любоваться собой |
compiacersi di sé |
Olya34 |
191 |
13:53:41 |
rus-ita |
gen. |
приводить в исполнение |
mettere in atto |
Olya34 |
192 |
13:52:58 |
rus-ita |
gen. |
когтистый |
unghiuto |
Olya34 |
193 |
13:51:26 |
rus-ita |
gen. |
боевой |
bellicoso (ardore bellicoso — боевой пыл) |
Olya34 |
194 |
13:50:09 |
rus-ita |
gen. |
воркотня |
mugugno |
Olya34 |
195 |
13:49:23 |
rus-ita |
gen. |
ругань |
improperio |
Olya34 |
196 |
13:49:12 |
rus-ita |
gen. |
ругань |
improperi |
Olya34 |
197 |
13:48:30 |
rus-ita |
gen. |
заведение |
istituto |
Olya34 |
198 |
13:47:58 |
rus-ita |
gen. |
хмурить брови |
aggrottare le sopracciglia |
Olya34 |
199 |
13:46:09 |
rus-ita |
gen. |
хмурить |
aggrottare (le sopracciglia) |
Olya34 |
200 |
13:44:43 |
eng-rus |
geophys. |
TOS |
технико-экономическое исследование (trade-off study) |
Углов |
201 |
13:30:52 |
rus-ita |
gen. |
предрасположенный |
propenso |
Olya34 |
202 |
13:30:25 |
rus-ita |
gen. |
покрытый копотью |
fuligginoso |
Olya34 |
203 |
13:29:00 |
rus-ita |
gen. |
ликвидировать |
eliminare |
Olya34 |
204 |
13:21:07 |
eng-rus |
gen. |
ice crusher |
измельчитель льда |
www.perevod.kursk.ru |
205 |
13:18:46 |
eng-rus |
ed., subj. |
finish a school with flying colours |
закончить школу с отличием |
angryberry |
206 |
13:15:47 |
eng-rus |
brit. |
bent as a nine bob note |
лживый (wiktionary.org) |
Abysslooker |
207 |
12:59:43 |
eng-rus |
cliche. |
we've all been there |
не ты первый, не ты последний |
Abysslooker |
208 |
12:46:10 |
eng-rus |
|
поставить под угрозу репутацию |
скомпрометировать |
4uzhoj |
209 |
12:38:42 |
heb |
mil. |
סמ"ר |
см. тж. ⇒ סַמָּל ראשון |
Баян |
210 |
12:38:02 |
heb |
gen. |
רס"ב |
см. тж. ⇒ רב-סַמָּל בכיר |
Баян |
211 |
12:29:43 |
rus-ger |
comp. |
аппаратные технологии |
Hardwaretechnologien |
viktorlion |
212 |
12:16:36 |
rus-por |
econ. |
потребление ресурсов |
utilização dos recursos |
JIZM |
213 |
12:10:12 |
rus-por |
econ. |
территориальные воды |
águas territoriais |
JIZM |
214 |
12:04:53 |
rus-por |
econ. |
экономическая зона |
zona económica |
JIZM |
215 |
12:04:43 |
rus-heb |
law, court |
не подлежит разглашению |
איסור פרסום |
Баян |
216 |
12:03:16 |
eng-rus |
gen. |
throw one's weight around |
командовать (Bob was stronger than the other boys, and he threw his weight around; The district manager came to our office and tried to throw his weight around, but no one paid any attention to him.) |
Taras |
217 |
11:51:34 |
eng-rus |
bot. |
length of cell |
длина кюветы (Кювета для раствора в поляриметре представляет собой стеклянную трубку с утолщением, необходимым для сбора пузырьков воздуха.) |
iwona |
218 |
11:44:18 |
rus-heb |
law, court |
не для публикации |
איסור פרסום (водяной знак на постановлениях) |
Баян |
219 |
11:41:13 |
rus-heb |
law, court |
в закрытом режиме |
דלתיים סגורות (водяной знак на постановлениях) |
Баян |
220 |
11:37:54 |
eng-rus |
|
run in |
break in |
4uzhoj |
221 |
11:37:46 |
eng-rus |
|
break in |
run in |
4uzhoj |
222 |
11:33:57 |
eng-rus |
gen. |
winter service vehicle |
снегоуборщик |
Tamerlane |
223 |
11:33:47 |
eng-rus |
|
обкатка |
произвести обкатку |
4uzhoj |
224 |
11:31:38 |
eng-rus |
|
произвести обкатку |
обкатать |
4uzhoj |
225 |
11:30:47 |
eng-rus |
|
обкатка |
производить обкатку |
4uzhoj |
226 |
11:30:21 |
eng-rus |
auto. brit. |
run in |
производить обкатку (двигателя, автомобиля, мотоцикла и проч.) |
В.И.Макаров |
227 |
11:29:21 |
eng-rus |
|
производить обкатку |
обкатывать |
4uzhoj |
228 |
11:17:25 |
rus-ger |
gen. |
ручная наковальня |
Handfäustel |
dolmetscherr |
229 |
10:56:44 |
eng-rus |
inf. |
explain away |
отмазываться |
Abysslooker |
230 |
10:41:06 |
eng-rus |
|
prepopulate |
populate |
4uzhoj |
231 |
10:17:50 |
eng-rus |
proverb |
military tunic |
гимнастерка |
cgbspender |
232 |
10:14:45 |
eng-rus |
gen. |
high school content |
школьная учебная программа (США) |
sankozh |
233 |
10:08:44 |
eng-rus |
gen. |
have personal knowledge of |
быть лично осведомлённым о |
sankozh |
234 |
10:03:15 |
rus-ger |
gen. |
Шкала нониуса |
Nonius |
dolmetscherr |
235 |
9:37:29 |
rus-fre |
gen. |
паркомат |
horodateur |
khmelev |
236 |
9:22:39 |
eng-rus |
dent.impl. |
CBCT |
КЛКТ |
ak-84 |
237 |
8:54:10 |
rus-ger |
gen. |
замок вала |
Wellensicherung |
dolmetscherr |
238 |
8:49:45 |
eng-rus |
gen. |
chink in someone's armour |
брешь в чьей-либо броне |
Taras |
239 |
8:30:30 |
eng-ukr |
org.chem. |
sorbic acid |
сорбінова кислота |
Yuriy Sokha |
240 |
8:04:21 |
eng-rus |
gen. |
let it drop |
прекратить обсуждение темы |
Марчихин |
241 |
7:18:19 |
rus-ger |
gen. |
рычаг разблокировки |
Schnelllösehebel |
dolmetscherr |
242 |
7:02:19 |
rus |
electric. |
ПрТ |
переменный ток |
igisheva |
243 |
7:01:49 |
rus |
electric. |
ПсТ |
постоянный ток |
igisheva |
244 |
6:16:08 |
eng-rus |
el.mach. |
good operating practices |
надлежащая эксплуатационная практика |
igisheva |
245 |
4:29:01 |
eng-rus |
el.mach. |
electric whistle |
электрический гудок |
igisheva |
246 |
0:56:49 |
eng-rus |
cook. |
procedure |
приготовление (в подзаголовках рецептов) |
Bagrov |
247 |
0:36:05 |
rus-ita |
inf. |
сцапать |
artigliare (il poliziotto riuscì ad artigliare il malvivente
) |
Avenarius |
248 |
0:34:38 |
rus-ita |
fig. |
схватить |
artigliare |
Avenarius |
249 |
0:18:15 |
ger-ukr |
gen. |
Faust |
п'ястук |
Brücke |
250 |
0:02:07 |
rus-ita |
fig. |
крайне усталый |
sbattuto |
Avenarius |