1 |
23:59:59 |
eng |
abbr. |
ac power configuration work sheet |
ac power configuration worksheet |
ssn |
2 |
23:59:03 |
rus |
abbr. chromat. |
ГХ-ПИД |
газовая хроматография с пламенно-ионизационным детектором |
igisheva |
3 |
23:58:47 |
eng-rus |
gen. |
it's been a long time since |
уже давно (что-то не происходило, напр., "уже давно от тебя ничего не было слышно" – "It's been a long time since I heard from you") |
Maria Klavdieva |
4 |
23:56:24 |
eng-rus |
progr. |
shell scripting language |
язык сценариев оболочки |
ssn |
5 |
23:53:32 |
eng-rus |
progr. |
shell procedure |
процедура оболочки |
ssn |
6 |
23:51:27 |
eng-rus |
progr. |
shell out |
выходить из оболочки |
ssn |
7 |
23:49:39 |
eng-rus |
chem. |
professional chemist |
профессиональный химик (CNN) |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:47:52 |
eng-rus |
progr. |
shell account |
учётная запись с доступом через оболочку |
ssn |
9 |
23:46:23 |
eng-rus |
meas.inst. |
shelftime |
срок хранения |
ssn |
10 |
23:45:29 |
eng-rus |
meas.inst. |
shelfbracket |
держатель полки |
ssn |
11 |
23:42:34 |
eng-rus |
progr. |
sparing |
восстановление |
ssn |
12 |
23:41:32 |
eng-rus |
progr. |
standby sparing |
восстановление работоспособности путём включения резерва |
ssn |
13 |
23:40:03 |
eng-rus |
progr. |
hot fixing |
"горячее" исправление |
ssn |
14 |
23:38:47 |
eng-rus |
progr. |
sector hot sparing |
горячее восстановление секторов (система исправления ошибок, благодаря которой нечитаемый сектор динамически замещается, а его содержимое восстанавливается; содержимое плохого сектора восстанавливается или с зеркального диска или с чередующегося набора с контролем четности; может быть реализована аппаратно или программно) |
ssn |
15 |
23:38:42 |
eng-rus |
qual.cont. |
final quality control |
выпускающий контроль качества |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:38:21 |
eng-rus |
qual.cont. |
final quality control inspector |
специалист по выпускающему контролю качества |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:38:07 |
eng-rus |
qual.cont. |
final quality control inspector |
инспектор выпускающего контроля качества |
Alex_Odeychuk |
18 |
23:36:53 |
eng-rus |
progr. |
hot sparing |
горячее восстановление (включение резерва "на ходу", без выключения электропитания) |
ssn |
19 |
23:36:01 |
eng-rus |
qual.cont. |
quality control inspector |
инспектор контроля качества |
Alex_Odeychuk |
20 |
23:35:08 |
eng-rus |
progr. |
cold sparing |
холодное восстановление (после выключения электропитания) |
ssn |
21 |
23:32:44 |
eng-rus |
meas.inst. |
shelf structure |
структура полки |
ssn |
22 |
23:31:43 |
eng-rus |
meas.inst. |
shelf sparing scheme |
схема резервирования полок |
ssn |
23 |
23:31:02 |
eng-rus |
meas.inst. |
shelf sparing |
резервирование полок |
ssn |
24 |
23:30:48 |
eng-rus |
gen. |
simple translation |
простой перевод (done by a single translator) |
Alex_Odeychuk |
25 |
23:30:21 |
eng-rus |
bot. |
gooseberry |
агрус |
Vasq |
26 |
23:29:59 |
eng-rus |
gen. |
as dictated by the final audience for your document |
с учётом целевой аудитории документа |
Alex_Odeychuk |
27 |
23:29:16 |
eng-rus |
progr. |
sparing |
восстановление работоспособности |
ssn |
28 |
23:29:11 |
rus-ger |
gen. |
геометрический свойство |
Geometrieeigenschaft |
Бадриддин Рахматов |
29 |
23:28:35 |
eng-rus |
audit. |
for full traceability |
с сохранением полного аудиторского следа (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
30 |
23:26:13 |
eng-rus |
meas.inst. |
shelf power |
питание полки |
ssn |
31 |
23:25:15 |
eng-rus |
meas.inst. |
shelf parameter |
параметр полки |
ssn |
32 |
23:24:48 |
eng-rus |
busin. |
paper documents |
документы на бумажных носителях (печатные, машинописные, репрографические, машиночитаемые документы на бумажных носителях и рукописные документы, исполненные на бересте, папирусе, пергаменте, бумаге с применением красок, чернил, восковых карандашей, сургучных или мастичных печатей; русс. перевод взят из: Отраслевой стандарт ОСТ 55.6-85. Документы на бумажных носителях. Правила государственного хранения. Технические требования.) |
Alex_Odeychuk |
33 |
23:24:11 |
eng-rus |
meas.inst. |
shelf overbooking factor |
коэффициент перегрузки полок |
ssn |
34 |
23:23:34 |
eng-rus |
meas.inst. |
overbooking factor |
коэффициент перегрузки |
ssn |
35 |
23:21:02 |
rus-ger |
immunol. |
тиреоидная пероксидаза |
TPO |
Лорина |
36 |
23:20:54 |
rus-ger |
gen. |
моногород |
Arbeitersiedlung (Eng. company town, economist.com) |
bellb1rd |
37 |
23:20:49 |
rus |
immunol. |
тиреоидная пероксидаза |
ТПО |
Лорина |
38 |
23:20:20 |
rus-ger |
immunol. |
антитела к ТПО |
Antikörper gegen TPO |
Лорина |
39 |
23:20:07 |
eng-rus |
meas.inst. |
shelf order |
порядок полок |
ssn |
40 |
23:20:02 |
rus-ger |
immunol. |
антитела к ТПО |
Antikörper gegen Thyreoperoxidase |
Лорина |
41 |
23:19:48 |
eng-rus |
law |
media law |
право средств массовой информации (подотрасль информационного права относительно общественных отношений, связанных со средствами массовой информации (СМИ). Информационная продукция СМИ является основным объектом правоотношений права средств массовой информации. Специальные субъекты права СМИ: информанты – журналист, репортер; редактор (главный редактор), редакция и другие; информированные – радиослушатель, телезритель и другие потребители информационной продукции. Право СМИ имеет связи с рядом специальных отраслей права: налоговым, бюджетным, а также с рядом межотраслевых комплексных институтов: правом интеллектуальной собственности (в его составе – авторским правом и отдельными институтами промышленной собственности), рекламным правом. Ведущие институты права СМИ: право печатных СМИ (прессы), право радио и телевидения, право электронных (интернетных) СМИ, право кинематографии, право об информационных агентствах) |
Alex_Odeychuk |
42 |
23:19:14 |
eng-rus |
meas.inst. |
shelf number configuration |
настройка номеров полок |
ssn |
43 |
23:19:08 |
ger |
immunol. |
Ak gg. TPO |
Antikörper gegen TPO |
Лорина |
44 |
23:17:11 |
eng-rus |
progr. |
shelf manager |
менеджер полки |
ssn |
45 |
23:16:43 |
rus-ger |
immunol. |
антитела к ТГ |
Thyreoglobulin-Antikörper |
Лорина |
46 |
23:16:23 |
eng-rus |
meas.inst. |
shelf management |
управление полкой |
ssn |
47 |
23:16:18 |
rus-ger |
immunol. |
антитела к ТГ |
Antikörper gegen Thyreoglobulin |
Лорина |
48 |
23:15:57 |
eng-rus |
avia. |
b/h |
л/ч (летный час) |
Yulia Stepanyuk |
49 |
23:15:50 |
rus |
immunol. |
антитела к ТГ |
антитела к тиреоглобулину |
Лорина |
50 |
23:15:31 |
rus-ger |
gen. |
университетское поприще |
Universitätslaufbahn (карьера доцента или профессора) |
lenoraart |
51 |
23:15:29 |
eng-rus |
meas.inst. |
shelf level |
уровень полки |
ssn |
52 |
23:14:55 |
eng-gla |
gen. |
right of appeal |
còir tagraidh |
Yerkwantai |
53 |
23:14:15 |
eng-rus |
law |
Magic Circle law firm |
ведущая юридическая фирма, входящая в первую пятёрку (с главным офисом в Лондоне) |
Alex_Odeychuk |
54 |
23:13:27 |
eng-rus |
meas.inst. |
shelf interface area |
зона интерфейсов полки |
ssn |
55 |
23:12:48 |
eng-gla |
gen. |
occupational hazard |
cunnart an lùib obrach |
Yerkwantai |
56 |
23:12:47 |
eng-rus |
meas.inst. |
shelf interface |
интерфейс полки |
ssn |
57 |
23:11:25 |
eng-gla |
gen. |
decline |
diùlt |
Yerkwantai |
58 |
23:11:18 |
eng-rus |
meas.inst. |
shelf interconnection panel |
панель межсоединений полки |
ssn |
59 |
23:10:38 |
eng-gla |
geogr. |
Dumbarton |
Dùn Bhreatainn |
Yerkwantai |
60 |
23:10:05 |
eng-rus |
meas.inst. |
shelf ID selector |
селектор идентификатора полки |
ssn |
61 |
23:09:18 |
eng-gla |
gen. |
open-minded |
le inntinn fhosgailte |
Yerkwantai |
62 |
23:09:12 |
eng |
meas.inst. |
shelf identifier |
shelf ID |
ssn |
63 |
23:08:34 |
eng-gla |
gen. |
centralisation |
meadhanachadh |
Yerkwantai |
64 |
23:08:01 |
eng-gla |
gen. |
personal assistant |
neach-cuideachaidh pearsanta |
Yerkwantai |
65 |
23:07:43 |
eng-rus |
meas.inst. |
shelf identifier |
идентификатор полки |
ssn |
66 |
23:07:24 |
eng-gla |
gen. |
headquarters |
prìomh oifis |
Yerkwantai |
67 |
23:06:54 |
eng-gla |
gen. |
thermal insulation |
stuth-gleidhidh teas |
Yerkwantai |
68 |
23:05:40 |
eng-gla |
gen. |
elected |
taghte |
Yerkwantai |
69 |
23:05:24 |
eng-rus |
geol. |
piedmont depression |
предгорный прогиб |
MichaelBurov |
70 |
23:05:21 |
eng-rus |
busin. |
law and finance professionals |
специалисты в сфере права и финансов |
Alex_Odeychuk |
71 |
23:04:53 |
eng-gla |
gen. |
mayor |
mèar |
Yerkwantai |
72 |
23:04:19 |
eng-rus |
meas.inst. |
shelf heater |
обогреватель полки |
ssn |
73 |
23:03:47 |
eng-gla |
gen. |
constitutional monarchy |
monarcachd bhun-reachdail |
Yerkwantai |
74 |
23:03:23 |
eng-rus |
meas.inst. |
shelf dimension |
размер полки |
ssn |
75 |
23:02:40 |
eng-rus |
meas.inst. |
shelf cover |
крышка полки |
ssn |
76 |
23:01:32 |
eng-rus |
meas.inst. |
connection panel |
соединительная панель (напр., полки) |
ssn |
77 |
23:01:28 |
eng-rus |
busin. |
in the fields of law and finance |
в сфере финансов и права |
Alex_Odeychuk |
78 |
23:01:12 |
eng-rus |
geol. |
piedmont subsidence |
предгорный прогиб |
MichaelBurov |
79 |
23:00:16 |
eng-rus |
meas.inst. |
shelf connection panel |
соединительная панель полки |
ssn |
80 |
22:59:15 |
eng-rus |
meas.inst. |
shelf configuration |
конфигурация полки |
ssn |
81 |
22:59:10 |
eng-gla |
gen. |
hierarchy |
rangachd |
Yerkwantai |
82 |
22:58:45 |
eng-gla |
gen. |
researcher |
rannsaiche |
Yerkwantai |
83 |
22:58:33 |
eng-rus |
meas.inst. |
shelf component |
компонент полки |
ssn |
84 |
22:57:44 |
eng-gla |
gen. |
nuclear safety |
sàbhailteachd niùclasach |
Yerkwantai |
85 |
22:57:41 |
eng-rus |
meas.inst. |
shelf cabinet |
стойка полки |
ssn |
86 |
22:57:33 |
eng-rus |
abbr. |
self-managed territorial apartment complex |
СТЖК (самоуправляемый территориально-жилищный комплекс) |
KaKaO |
87 |
22:57:20 |
eng-gla |
gen. |
safety policy |
poileasaidh sàbhailteachd |
Yerkwantai |
88 |
22:57:05 |
eng-gla |
gen. |
safety provisions |
ullachaidhean sàbhailteachd |
Yerkwantai |
89 |
22:56:53 |
eng-rus |
gen. |
certified and notarised translations |
перевод, удостоверенный присяжным переводчиком, и нотариально удостоверенный перевод |
Alex_Odeychuk |
90 |
22:56:47 |
eng-gla |
gen. |
safety equipment |
uidheam sàbhailteachd |
Yerkwantai |
91 |
22:56:23 |
eng-gla |
gen. |
safety |
sàbhailteachd |
Yerkwantai |
92 |
22:56:15 |
eng-rus |
meas.inst. |
shelf alarm |
аварийный сигнал полок |
ssn |
93 |
22:56:03 |
eng-gla |
gen. |
electrical safety |
sàbhailteachd dealain |
Yerkwantai |
94 |
22:55:30 |
eng-gla |
gen. |
fire safety |
sàbhailteachd a thaobh teine |
Yerkwantai |
95 |
22:55:20 |
eng-rus |
meas.inst. |
shelf address |
адрес полки |
ssn |
96 |
22:55:01 |
eng-gla |
gen. |
industrial safety |
sàbhailteachd ghnìomhachais |
Yerkwantai |
97 |
22:54:46 |
eng-rus |
real.est. |
Victorian conversion |
Викторианский многоэтажный дом-особняк, разбитый на отдельные квартиры |
Falbhanachaich |
98 |
22:54:28 |
eng-rus |
gen. |
certified translation |
перевод, удостоверенный присяжным переводчиком (удостоверенные присяжным переводчиком документы имеют доказательную силу в суде. Присяжный переводчик отвечает за правильность перевода и вправе самостоятельно удостоверять правильность перевода документов. В отличие от обычного переводчика навыки присяжного переводчика проверены на государственном уровне и число ошибок в его переводах минимально. Присяжный переводчик ведет книгу служебных действий и раз в пять лет проходит аттестацию в органах министерства юстиции. Порядок экзамена и аттестации устанавливает министерство юстиции. В экзаменационную комиссию входят преподаватели, действующие переводчики, государственные служащие и при необходимости другие эксперты. При аттестации проверяется, соответствуют ли профессиональные навыки переводчика требуемым навыкам присяжного переводчика. Если лицо не проходит аттестации, то оно освобождается от должности присяжного переводчика и только через год может повторно сдать экзамен. Обычно министерство юстиции устанавливает для присяжного переводчика по каждому иностранному языку нижнюю границу служебных действий, выполняемых за один год. Если переводчик превышает эту границу, то он не должен проходить аттестацию) |
Alex_Odeychuk |
99 |
22:54:23 |
eng-gla |
gen. |
semi-detached house |
taigh leth-dhealaichte |
Yerkwantai |
100 |
22:53:40 |
eng-gla |
gen. |
earthworks |
ullachadh làraich |
Yerkwantai |
101 |
22:53:37 |
eng-rus |
progr. |
sheetfeeder |
устройство полистовой подачи |
ssn |
102 |
22:53:12 |
eng-gla |
gen. |
prepared |
ullaichte |
Yerkwantai |
103 |
22:52:54 |
eng-gla |
gen. |
tap water |
uisge tapa |
Yerkwantai |
104 |
22:52:44 |
eng-rus |
progr. |
sheetfed scanner |
постраничный сканер |
ssn |
105 |
22:49:54 |
eng-rus |
progr. |
sheet reference |
ссылка на лист |
ssn |
106 |
22:48:34 |
eng-rus |
food.serv. |
foodborne disease |
пищевое отравление |
sheetikoff |
107 |
22:47:39 |
eng-rus |
progr. |
sheet feeder |
устройство полистовой подачи |
ssn |
108 |
22:46:33 |
eng-rus |
gen. |
sheet feed |
автоподача бумаги |
ssn |
109 |
22:45:30 |
eng-rus |
gen. |
sheet-fed |
листовой |
ssn |
110 |
22:44:50 |
eng-rus |
progr. |
sheet-fed |
постраничный |
ssn |
111 |
22:44:08 |
eng-rus |
progr. |
sheet-fed scanner |
постраничный сканер |
ssn |
112 |
22:43:58 |
eng-rus |
progr. |
sheet fed scanner |
постраничный сканер |
ssn |
113 |
22:43:31 |
eng-rus |
mil., WMD |
asphyxiants |
асфиксианты |
irinaloza23 |
114 |
22:43:16 |
rus-ger |
gynecol. |
антефлексия матки |
anteflexio-versio uteri |
Лорина |
115 |
22:42:39 |
rus-ger |
gen. |
ширина затвора |
Gateweite |
Бадриддин Рахматов |
116 |
22:41:36 |
eng-rus |
progr. |
sheet count |
количество листов |
ssn |
117 |
22:40:48 |
eng-rus |
progr. |
sheet column |
столбец листа |
ssn |
118 |
22:40:42 |
eng-rus |
gen. |
notarised translation |
нотариально удостоверенный перевод |
Alex_Odeychuk |
119 |
22:39:37 |
eng-rus |
progr. |
sheet cell |
ячейка листа |
ssn |
120 |
22:37:20 |
eng-rus |
gen. |
declaration of understanding |
заявление о понимании (wa.gov) |
aldrignedigen |
121 |
22:36:34 |
eng-rus |
law |
legal professional |
дипломированный специалист в области права |
Alex_Odeychuk |
122 |
22:35:29 |
rus-ger |
gynecol. |
день месячного цикла |
Zyklustag |
Лорина |
123 |
22:35:05 |
eng-rus |
law |
litigation and arbitration |
судебное и третейское разбирательство |
Alex_Odeychuk |
124 |
22:33:39 |
rus-ger |
gen. |
напряжение затвора |
Gatespannung |
Бадриддин Рахматов |
125 |
22:32:52 |
eng-rus |
law |
in all areas of law |
во всех отраслях права |
Alex_Odeychuk |
126 |
22:31:56 |
eng-rus |
fin. |
portfolio management |
управление инвестиционным портфелем ценных бумаг |
Alex_Odeychuk |
127 |
22:30:28 |
eng-rus |
names |
Barcol |
Баркол |
igisheva |
128 |
22:27:23 |
eng-rus |
gen. |
specialized documents |
узкоспециализированные документы |
Alex_Odeychuk |
129 |
22:24:02 |
eng-rus |
progr. |
process recycling |
многократное использование процессов |
ssn |
130 |
22:22:55 |
eng-rus |
progr. |
process parameter variability |
колебания параметров процесса |
ssn |
131 |
22:21:58 |
eng-rus |
progr. |
process-oriented programming |
процессно-ориентированное программирование |
ssn |
132 |
22:21:32 |
eng-rus |
progr. |
process oriented programming |
процессно-ориентированное программирование |
ssn |
133 |
22:19:14 |
eng-rus |
progr. |
process optimization |
оптимизация процесса |
ssn |
134 |
22:18:56 |
eng-rus |
progr. |
process optimization |
оптимизация процессов |
ssn |
135 |
22:16:37 |
rus-ger |
health. |
Национальный центр охраны материнства и детства |
Nationales Zentrum für Mütter- und Kinderfürsorge |
Лорина |
136 |
22:16:11 |
eng |
abbr. |
process modeling scope |
process modelling scope |
ssn |
137 |
22:16:00 |
eng |
abbr. |
process modelling scope |
process modeling scope |
ssn |
138 |
22:14:50 |
eng |
abbr. |
process modeling analyst |
process modelling analyst |
ssn |
139 |
22:14:45 |
eng |
abbr. |
process modelling analyst |
process modeling analyst |
ssn |
140 |
22:14:28 |
eng-rus |
progr. |
process modelling analyst |
аналитик по моделированию процессов |
ssn |
141 |
22:13:11 |
eng-rus |
progr. |
process modelling |
моделирование процесса |
ssn |
142 |
22:12:30 |
eng-rus |
progr. |
process modeling scope |
контекст моделирования процесса |
ssn |
143 |
22:11:31 |
eng-rus |
gen. |
sportier |
спортивнее |
lubash13 |
144 |
22:11:25 |
eng-rus |
progr. |
process modeling analyst |
аналитик по моделированию процессов |
ssn |
145 |
22:10:49 |
rus-ger |
construct. |
шуруп по дереву с шестигранной головкой |
Schlüsselschraube |
marinik |
146 |
22:09:43 |
eng-rus |
progr. |
process mining |
методика контроля и анализа бизнес-процессов |
ssn |
147 |
22:09:01 |
eng-rus |
psychol. |
self-perception |
аутоперцепция |
Raddamira |
148 |
22:08:45 |
eng-rus |
progr. |
process mapping |
построение карты процессов |
ssn |
149 |
22:08:00 |
eng-rus |
progr. |
process map |
карта процессов |
ssn |
150 |
22:06:57 |
rus-ger |
med. |
бактериоскопический |
bakterioskopisch |
Лорина |
151 |
22:06:39 |
rus-ger |
med. |
бактериоскопически |
bakterioskopisch |
Лорина |
152 |
22:06:05 |
eng-rus |
geogr. |
Malvinas Islands |
Мальвинские о-ва |
MichaelBurov |
153 |
22:05:30 |
eng-rus |
progr. |
process line |
производственная линейка |
ssn |
154 |
22:04:15 |
eng-rus |
chem.nomencl. |
acetoacetamide |
ацетоацетамидный |
igisheva |
155 |
22:03:52 |
eng-rus |
progr. |
process lifecycle management |
управление жизненным циклом процесса |
ssn |
156 |
22:03:51 |
rus-ger |
gynecol. |
урогенитальный |
Urogenital- |
Лорина |
157 |
22:03:45 |
eng-rus |
org.chem. |
acetoacetamide |
ацетоацетамид |
igisheva |
158 |
22:03:31 |
rus-ger |
gynecol. |
урогенитальная инфекция |
Urogenitalinfektion |
Лорина |
159 |
22:03:24 |
rus-ger |
construct. |
шуруп по дереву с шестигранной головкой |
Sechskant-Holzschraube (шуруп для дерева) |
marinik |
160 |
22:02:33 |
rus-ger |
construct. |
глухарь |
Sechskant-Holzschraube |
marinik |
161 |
21:58:09 |
rus |
abbr. org.chem. |
ААОЭМА |
ацетоацетоксиэтилметакрилат |
igisheva |
162 |
21:55:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fleet-footedness |
ловкость |
Игорь Миг |
163 |
21:54:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fleet-footedness |
шустрость |
Игорь Миг |
164 |
21:54:38 |
eng-rus |
progr. |
page bean |
компонент страницы |
ssn |
165 |
21:54:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fleet-footedness |
прыть |
Игорь Миг |
166 |
21:53:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fleet-footedness |
разворотливость |
Игорь Миг |
167 |
21:53:02 |
eng-rus |
|
swagger |
ходить гоголем |
grafleonov |
168 |
21:52:50 |
eng-rus |
|
strut like a peacock |
ходить гоголем |
grafleonov |
169 |
21:51:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fleet-footedness |
смекалка |
Игорь Миг |
170 |
21:47:17 |
eng-rus |
|
learn something at something mother's breast |
впитать с молоком матери |
grafleonov |
171 |
21:47:13 |
rus-spa |
|
последний мазок |
retoque |
Lavrov |
172 |
21:46:43 |
eng-rus |
|
nurture on mother's milk with something |
впитать с молоком матери (She has been nurtured on her mother's milk with a love for work) |
grafleonov |
173 |
21:45:43 |
eng-rus |
progr. |
message-driven bean |
управляемый сообщениями компонент |
ssn |
174 |
21:45:28 |
eng-rus |
progr. |
message driven bean |
управляемый сообщениями компонент |
ssn |
175 |
21:44:59 |
eng-rus |
chem.nomencl. |
acetoxy |
ацетокси - |
igisheva |
176 |
21:44:41 |
eng-rus |
chem.nomencl. |
acetoacetoxy |
ацетоацетокси - |
igisheva |
177 |
21:44:14 |
rus-spa |
|
Граждане |
Ciudadanos (Граждане — Гражданская партия — испанская политическая партия, придерживается лево-центризма и анти-национализма, но некоторые считают её право-центристской партией, дружественной к бизнесу. Граждане позиционируют себя как партия, предлагающая смесь социал-демократии и социал-либерализма. По большей части активна в Каталонии) |
Lavrov |
178 |
21:43:57 |
eng |
abbr. org.chem. |
AAEM |
acetoacetoxy ethyl methacrylate |
igisheva |
179 |
21:42:25 |
eng-rus |
progr. |
enterprise bean |
компонент уровня предприятия |
ssn |
180 |
21:39:35 |
eng-rus |
baker. |
lye products |
изделия, погружаемые перед выпечкой в содовый раствор |
daring |
181 |
21:39:08 |
eng-rus |
org.chem. |
acetoacetoxy ethyl methacrylate |
ацетоацетоксиэтилметакрилат |
igisheva |
182 |
21:37:55 |
eng-rus |
progr. |
beaninfo editor |
редактор информации о компоненте |
ssn |
183 |
21:37:50 |
eng |
abbr. org.chem. |
AAEMA |
acetoacetoxy ethyl methacrylate |
igisheva |
184 |
21:37:12 |
rus-spa |
|
североафриканский |
norteafricano |
Lavrov |
185 |
21:36:56 |
rus-ger |
gynecol. |
фоликулоскопия |
Follikelspiegelung |
Лорина |
186 |
21:36:54 |
eng-rus |
progr. |
bean reference |
ссылка на компоненты |
ssn |
187 |
21:36:11 |
eng-rus |
progr. |
bean property generation |
создание свойств компонентов |
ssn |
188 |
21:33:35 |
rus-spa |
|
АЗС |
gasolinera |
Lavrov |
189 |
21:32:11 |
rus-spa |
|
По ту сторону добра и зла |
Más allá del bien y el mal |
Lavrov |
190 |
21:30:52 |
eng-rus |
progr. |
multi-cursor mensuration |
многокурсорные измерения (одновременная работа по обмеру точек левого и правого изображений стереопары с использованием ручного контроллера либо мыши или шарового манипулятора) |
ssn |
191 |
21:30:29 |
eng-rus |
|
freezing temperatures |
мороз (напр., "The US is gripped by freezing temperatures," – "США находятся во власти мороза") |
Рина Грант |
192 |
21:25:35 |
rus-ger |
tech. |
экстрактор |
Schraubenausdreher (для выворачивания сломанных болтов, винтов и шпилек) |
marinik |
193 |
21:21:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
two-facedness |
неискренность (конт.) |
Игорь Миг |
194 |
21:21:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
two-facedness |
лукавство |
Игорь Миг |
195 |
21:19:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
two-facedness |
двуликость |
Игорь Миг |
196 |
21:19:44 |
rus-ger |
law |
проведение оценки |
Bewertungsvornahme |
wanderer1 |
197 |
21:19:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
two-facedness |
двоемыслие |
Игорь Миг |
198 |
21:18:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
two-facedness |
двурушничество |
Игорь Миг |
199 |
21:18:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
two-facedness |
двоедушие |
Игорь Миг |
200 |
21:17:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
two-facedness |
двуличие |
Игорь Миг |
201 |
21:17:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
two-facedness |
ханжество |
Игорь Миг |
202 |
21:17:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
two-facedness |
криводушие |
Игорь Миг |
203 |
21:16:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
two-facedness |
фарисейство |
Игорь Миг |
204 |
21:12:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
overqualification |
слишком высокая квалификация (для выполнения какой-либо работы) |
Игорь Миг |
205 |
21:07:33 |
eng-rus |
tech. |
assistance |
облегчение |
I. Havkin |
206 |
21:07:07 |
eng-rus |
meas.inst. |
Snap-type electrode leads |
электродные защёлкиваемые выводы |
iwona |
207 |
21:02:42 |
eng-rus |
|
barn door wide shoulders |
косая сажень в плечах |
grafleonov |
208 |
20:58:14 |
eng-rus |
tech. |
non-turbocharged engine |
двигатель без турбонаддува |
I. Havkin |
209 |
20:57:59 |
eng-rus |
meas.inst. |
Touch-Proof socket |
гнездо с защитой от прикосновений |
iwona |
210 |
20:53:05 |
eng-rus |
mech. |
Hexalobular socket |
звездообразное углубление (под ключ в головке винта; ГОСТ Р ИСО 10664-2007) |
Enote |
211 |
20:50:32 |
eng-rus |
slang |
sac up |
набраться мужества (храбрости; John told Steve to sac up and go ask the girl out again) |
Dishanzi |
212 |
20:42:57 |
eng-rus |
meas.inst. |
Flip-up feet |
поворотные фиксируемые лапы |
iwona |
213 |
20:41:35 |
eng-rus |
busin. |
wild cat strike |
стихийная забастовка (не согласнованная с профсоюзом) |
Johnny Bravo |
214 |
20:41:17 |
eng-rus |
baker. |
upmarket five-star catering |
кейтеринг премиального уровня |
daring |
215 |
20:40:51 |
eng-rus |
busin. |
token strike |
символическая забастовка (предупреждение, длится несколько часов) |
Johnny Bravo |
216 |
20:39:08 |
eng-rus |
busin. |
lightning strike |
внезапное прекращение работы |
Johnny Bravo |
217 |
20:32:39 |
eng-rus |
busin. |
hire-and-fire employee |
работодатель, который часто увольняет сотрудников |
Johnny Bravo |
218 |
20:31:27 |
eng-rus |
busin. |
yellow dog contract |
контракт, в котором оговаривается невступление работника в профсоюз |
Johnny Bravo |
219 |
20:30:28 |
eng-rus |
busin. |
trade-union dues |
профсоюзный взнос |
Johnny Bravo |
220 |
20:29:19 |
eng-rus |
busin. |
labour market |
биржа труда |
Johnny Bravo |
221 |
20:29:17 |
eng-rus |
comp. |
freeze-up |
зависание (компьютера; тж. computer freeze-up) |
Dollie |
222 |
20:28:22 |
eng-rus |
busin. |
go on the parish |
получать пособие по безработице |
Johnny Bravo |
223 |
20:27:38 |
eng-rus |
busin. |
benefit |
выходное пособие |
Johnny Bravo |
224 |
20:26:38 |
eng-rus |
busin. |
social safeguards |
соц. гарантии |
Johnny Bravo |
225 |
20:26:36 |
rus-fre |
cosmet. |
средство, выравнивающее тон кожи |
soin unifiant |
Corinne Presma |
226 |
20:26:18 |
rus-ger |
law |
проведение оценки |
Vornahme der Bewertung |
wanderer1 |
227 |
20:25:12 |
eng-rus |
busin. |
give the sack |
сократить (кого-либо) |
Johnny Bravo |
228 |
20:23:44 |
eng-rus |
busin. |
make somebody redundant |
сократить (кого-либо) |
Johnny Bravo |
229 |
20:22:48 |
rus-ger |
tech. |
телекоммуникационная техника |
Telekommunikationstechnik |
Reischel |
230 |
20:22:42 |
eng-rus |
progr. |
bean class |
класс компонента |
ssn |
231 |
20:20:11 |
eng-rus |
mil., WMD |
Reactive Skin Decontamination Lotion |
реактивно-деконтаминирующий лосьон |
irinaloza23 |
232 |
20:19:55 |
eng-rus |
progr. |
wrap around |
переносить |
ssn |
233 |
20:19:30 |
eng |
abbr. auto. |
ETC |
Electronic Throttle Control |
I. Havkin |
234 |
20:18:18 |
eng-rus |
|
in moments |
в считанные доли секунды |
sever_korrespondent |
235 |
20:17:56 |
rus-fre |
cosmet. |
кожа вокруг глаз |
contour des yeux |
Corinne Presma |
236 |
20:17:10 |
eng-rus |
progr. |
wrap path |
контур переноса |
ssn |
237 |
20:16:47 |
eng |
abbr. chem. |
RSDL |
Reactive Skin Decontamination Lotion |
irinaloza23 |
238 |
20:16:30 |
eng-rus |
progr. |
wrap object |
объект обтекания |
ssn |
239 |
20:14:30 |
eng |
meas.inst. |
wrapped joint |
wrapped connection |
ssn |
240 |
20:14:07 |
rus-ger |
law |
проведение оценки |
Durchführung der Bewertung |
wanderer1 |
241 |
20:14:06 |
eng-rus |
meas.inst. |
wrapped joint |
соединение накруткой |
ssn |
242 |
20:12:28 |
eng-rus |
progr. |
wrapped RemoteObject instance |
включённый экземпляр RemoteObject |
ssn |
243 |
20:12:12 |
rus-ger |
law |
процедура оценки |
Bewertungsverfahren |
wanderer1 |
244 |
20:11:35 |
eng-rus |
progr. |
RemoteObject instance |
экземпляр RemoteObject |
ssn |
245 |
20:10:59 |
rus-fre |
cosmet. |
сыворотка направленного действия |
sérum précision |
Corinne Presma |
246 |
20:10:15 |
eng-rus |
|
year graduated |
год окончания учебного заведения |
Johnny Bravo |
247 |
20:08:55 |
rus-fre |
cosmet. |
омолаживающая сыворотка |
sérum jeunesse |
Corinne Presma |
248 |
20:00:57 |
rus-fre |
cosmet. |
отшелушивающий крем |
crème exfoliante |
Corinne Presma |
249 |
19:57:46 |
eng-rus |
tech. |
unfold |
разложить (складную конструкцию) |
pelipejchenko |
250 |
19:56:33 |
eng-rus |
paint.varn. |
post-cure |
вторично отвердить |
igisheva |
251 |
19:55:26 |
eng-rus |
paint.varn. |
post-cure |
последующее отверждение |
igisheva |
252 |
19:52:13 |
eng-rus |
baker. |
thins |
снековая продукция, снеки |
daring |
253 |
19:52:06 |
eng-rus |
cook. |
second round of stock |
вторичный бульон |
Maeva |
254 |
19:50:49 |
rus-fre |
busin. |
целевые результаты |
résultats ciblés |
Corinne Presma |
255 |
19:48:24 |
eng-rus |
met. |
special impregnated graphitized electrode |
ЭГСП (Электроды графитированные специальные пропитанные) |
Сергей Недорезов |
256 |
19:46:06 |
eng-rus |
meas.inst. |
wrapped wire |
проволока для монтажа методом накрутки |
ssn |
257 |
19:44:55 |
eng-rus |
progr. |
wrapper filter |
фильтр-оболочка |
ssn |
258 |
19:43:58 |
eng-rus |
progr. |
wrapper object |
интерфейсный объект |
ssn |
259 |
19:41:52 |
eng-rus |
progr. |
wrapping text |
обтекающий текст |
ssn |
260 |
19:40:37 |
eng-rus |
progr. |
wrapping around |
перенос |
ssn |
261 |
19:37:29 |
eng-rus |
progr. |
wrapping style |
стиль обтекания |
ssn |
262 |
19:36:38 |
eng-rus |
progr. |
window style |
стиль окна |
ssn |
263 |
19:35:46 |
eng-rus |
progr. |
warp style |
стиль деформации |
ssn |
264 |
19:34:57 |
eng-rus |
progr. |
vertex style |
стиль вершины |
ssn |
265 |
19:33:59 |
eng-rus |
progr. |
valid style |
допустимый стиль |
ssn |
266 |
19:31:42 |
eng-rus |
progr. |
updated style |
обновлённый стиль |
ssn |
267 |
19:30:42 |
eng-rus |
progr. |
unused style |
неиспользуемый стиль |
ssn |
268 |
19:28:58 |
eng |
abbr. |
underline style |
underlining style |
ssn |
269 |
19:26:03 |
eng-rus |
tech. |
pultrudate |
пултрудат |
buraks |
270 |
19:24:03 |
eng-rus |
progr. |
underline link style |
стиль подчёркивания ссылок |
ssn |
271 |
19:19:51 |
eng-rus |
busin. |
work second shift |
работать во вторую смену |
Johnny Bravo |
272 |
19:19:36 |
eng-rus |
busin. |
work first shift |
работать в первую смену |
Johnny Bravo |
273 |
19:18:56 |
eng-rus |
tech. |
electric valve actuator |
электроклапанный привод |
I. Havkin |
274 |
19:18:34 |
rus-fre |
cosmet. |
потеря упругости кожи |
perte de fermeté |
Corinne Presma |
275 |
19:17:12 |
eng-rus |
anat. |
back of the mouth |
задний отдел полости рта |
Мирослав9999 |
276 |
19:17:11 |
rus-fre |
cosmet. |
потеря влаги кожей |
déshydratation cutanée |
Corinne Presma |
277 |
19:10:59 |
eng-rus |
comp. |
the computer hung |
компьютер завис (Lingvo) |
Dollie |
278 |
19:04:42 |
eng-rus |
product. |
in a small town |
в городке |
Yeldar Azanbayev |
279 |
19:00:40 |
eng-rus |
|
Department of development and execution of federal budget |
Департамент организации составления и исполнения федерального бюджета Минфина России (wikipedia.org) |
lean_translations |
280 |
18:55:12 |
eng-rus |
|
anyway |
на всякий случай |
sever_korrespondent |
281 |
18:48:50 |
eng-rus |
|
bullpen |
операционный зал |
sever_korrespondent |
282 |
18:47:35 |
rus-fre |
cosmet. |
омолаживающее средство |
soin anti-âge |
Corinne Presma |
283 |
18:46:29 |
eng-rus |
market. |
action-oriented |
призывающий к действию (action-oriented phrase) |
solegate |
284 |
18:42:36 |
eng-rus |
product. |
in case of fire please call |
при пожаре звонить |
Yeldar Azanbayev |
285 |
18:41:42 |
eng-rus |
|
corporate vehicle wrapping |
оформление фирменного транспорта |
Technical |
286 |
18:41:41 |
eng-rus |
meas.inst. |
marker position |
позиция маркера |
Speleo |
287 |
18:40:42 |
eng-rus |
product. |
proceed to |
направиться в |
Yeldar Azanbayev |
288 |
18:40:03 |
eng-rus |
|
corporate vehicle signage |
оформление фирменного транспорта |
Technical |
289 |
18:39:40 |
eng-rus |
product. |
labelled as |
обозначенном знаком |
Yeldar Azanbayev |
290 |
18:38:55 |
eng-rus |
account. |
irrevocable trust agreement |
договор об учреждении безотзывного доверительного фонда (ни учредитель фонда, ни попечитель фонда не имеют права изменить условия договора об учреждении безотзывного доверительного фонда. Договор об учреждении доверительного фонда прекратит своё действие, когда все внесенные в него денежные средства или иное имущество будут исчерпаны, либо в связи со смертью выгодоприобретателя фонда. В случае смерти выгодоприобретателя договор об учреждении безотзывного доверительного фонда прекращает своё действие и остаток средств перечисляется окончательному выгодоприобретателю доверительного фонда. На случай, если попечитель фонда не будет или перестанет выполнять свои обязанности, в договоре указывается преемник попечителя фонда) |
Alex_Odeychuk |
291 |
18:37:22 |
eng-rus |
|
support documentation |
средства сопровождения |
Technical |
292 |
18:37:08 |
eng-rus |
product. |
step out of building |
выйти из здания |
Yeldar Azanbayev |
293 |
18:35:08 |
eng-rus |
product. |
exit building |
выйти из здания |
Yeldar Azanbayev |
294 |
18:23:46 |
eng-rus |
product. |
off-site gates |
выездные ворота |
Yeldar Azanbayev |
295 |
18:22:36 |
eng-rus |
product. |
do not clutter up |
не загромождайте |
Yeldar Azanbayev |
296 |
18:17:29 |
eng-rus |
product. |
use naked light |
пользоваться открытым огнём |
Yeldar Azanbayev |
297 |
18:11:52 |
rus-ger |
el. |
трансформаторная ячейка |
Transformatorabzweig (youtube.com) |
Den Leon |
298 |
18:10:54 |
rus-ger |
|
сторонник |
Jasager |
Sergei Aprelikov |
299 |
18:10:38 |
eng-rus |
genet. |
unipaternal |
партеногенетический |
kw |
300 |
18:04:48 |
eng-rus |
account. |
trust agreement |
учредительный договор доверительного фонда (между учредителем фонда и попечителем фонда) |
Alex_Odeychuk |
301 |
18:03:44 |
eng-rus |
auto. |
system of roadholding |
систему курсовой устойчивости |
ROGER YOUNG |
302 |
18:01:56 |
eng-rus |
law |
trust agreement |
договор доверительного управления |
Alex_Odeychuk |
303 |
17:58:36 |
eng-rus |
phys. |
fluid |
сверхкритическая жидкость |
Altessa |
304 |
17:55:11 |
eng-rus |
phys. |
fl |
флюид |
Altessa |
305 |
17:51:55 |
rus |
abbr. mater.sc. |
ДТ |
деформационная теплостойкость |
igisheva |
306 |
17:51:39 |
eng-rus |
econ. |
economy contraction |
снижение ВВП |
Ремедиос_П |
307 |
17:47:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
derail |
ставить палки в колеса |
Игорь Миг |
308 |
17:45:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
derail |
ставить на грань провала |
Игорь Миг |
309 |
17:42:00 |
rus |
abbr. mater.sc. |
ТС |
теплостойкий |
igisheva |
310 |
17:41:49 |
eng-rus |
|
quasi-state-owned |
полугосударственный |
Mosley Leigh |
311 |
17:41:41 |
eng-rus |
market. |
customer winback scenario |
сценарий возврата клиентов |
kefiring |
312 |
17:41:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
derail |
ставить на грань срыва |
Игорь Миг |
313 |
17:40:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
derail |
зачёркивать |
Игорь Миг |
314 |
17:38:33 |
rus |
abbr. mater.sc. |
ТТД |
температура тепловой деформации |
igisheva |
315 |
17:37:35 |
eng-rus |
|
evolve |
складываться |
Mosley Leigh |
316 |
17:36:26 |
eng-rus |
product. |
special metal box |
специальный металлический ящик |
Yeldar Azanbayev |
317 |
17:33:15 |
eng-rus |
vibr.monit. |
load support |
опора груза |
nefeli |
318 |
17:31:40 |
eng-rus |
product. |
smoking is allowed |
курение допускается |
Yeldar Azanbayev |
319 |
17:29:31 |
rus-ger |
tax. |
налоговый уклонист |
Hinterzieher |
Sergei Aprelikov |
320 |
17:27:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
derail |
чинить препоны |
Игорь Миг |
321 |
17:26:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
derail |
загнать в тупик |
Игорь Миг |
322 |
17:25:42 |
rus-ger |
|
предприятие по предоставлению услуг репетиторства, репетитор |
Nachhilfeunternehmen |
SPetuhov |
323 |
17:24:47 |
eng-rus |
product. |
territory of production facilities |
территория производственных объектов |
Yeldar Azanbayev |
324 |
17:23:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
derail |
дестабилизировать |
Игорь Миг |
325 |
17:22:56 |
rus-ita |
chem. |
полисульфид |
polisolfuro |
ale2 |
326 |
17:20:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
derail |
расстраивать (планы) |
Игорь Миг |
327 |
17:19:26 |
rus-ita |
agric. |
агрохимикат |
agrofarmaco |
ale2 |
328 |
17:17:54 |
eng |
abbr. railw. |
‰ |
promille |
pta |
329 |
17:14:35 |
eng-rus |
|
too obvious for words |
очевидно и без слов |
Borita |
330 |
17:13:37 |
eng-rus |
product. |
good operating condition |
хорошее рабочее состояние |
Yeldar Azanbayev |
331 |
17:08:22 |
eng-rus |
product. |
be contemplated properly |
быть спланированным |
Yeldar Azanbayev |
332 |
17:04:19 |
eng-rus |
|
Long-term Strategic Planning Department |
Департамент долгосрочного стратегического планирования |
lean_translations |
333 |
17:02:52 |
eng-rus |
product. |
oil industry facilities |
объекты нефтяной промышленности |
Yeldar Azanbayev |
334 |
17:00:43 |
eng-rus |
product. |
for temporary storage |
для временного хранения |
Yeldar Azanbayev |
335 |
16:59:39 |
eng-rus |
product. |
special tank |
специальная ёмкость |
Yeldar Azanbayev |
336 |
16:58:30 |
eng-rus |
product. |
accumulated |
образованный (wastes) |
Yeldar Azanbayev |
337 |
16:58:09 |
eng-rus |
product. |
accumulated wastes |
образованные отходы |
Yeldar Azanbayev |
338 |
16:52:31 |
eng-rus |
|
pull the chain |
слить воду в туалете |
КГА |
339 |
16:49:32 |
eng-rus |
comp.games. |
warhammerer |
молотобоец |
SirReal |
340 |
16:49:07 |
eng-rus |
product. |
primary base |
основная база |
Yeldar Azanbayev |
341 |
16:48:42 |
eng-rus |
med. |
well-care visit |
профилактический медосмотр ребёнка |
amatsyuk |
342 |
16:44:47 |
eng-rus |
med. |
well-care visit |
медосмотр ребёнка |
amatsyuk |
343 |
16:43:06 |
rus-ger |
wood. |
окрашенный |
gebeizt (о древесине) |
Spider_Elk |
344 |
16:43:00 |
rus-lav |
law |
передача прав требования цессия |
prasību nodošana |
Axamusta |
345 |
16:40:12 |
rus-ger |
|
после окончания |
nach der Beendigung |
Лорина |
346 |
16:39:57 |
eng-rus |
geogr. |
bathymetry data |
батиметрические данные |
aldrignedigen |
347 |
16:38:44 |
eng-rus |
inf. |
here's the deal |
давай так (We can prove you did it, Chloe, so here's the deal: you tell us the truth from now on, and we won't charge you with vandalism and obstruction of justice, okay?) |
4uzhoj |
348 |
16:38:42 |
eng-rus |
product. |
maintain work space |
содержать рабочее место |
Yeldar Azanbayev |
349 |
16:36:48 |
eng-rus |
product. |
proper tool |
исправный инструмент |
Yeldar Azanbayev |
350 |
16:36:08 |
eng-rus |
product. |
policy provisions |
положения политики |
Yeldar Azanbayev |
351 |
16:32:28 |
rus-fre |
logist. |
свидетельство о загрузке контейнера |
certificat d'empotage du conteneur |
peristeraki |
352 |
16:28:23 |
eng-rus |
geogr. |
batch geocoding |
пакетное геокодирование |
aldrignedigen |
353 |
16:26:54 |
eng-rus |
busin. |
roles and responsibilities |
функции и обязанности |
Ася Кудрявцева |
354 |
16:21:49 |
eng-rus |
product. |
pose oneself to a risk |
ставить себя в опасность |
Yeldar Azanbayev |
355 |
16:21:33 |
eng-rus |
pipes. |
bundle puller |
экстрактор трубных пучков (ASME) |
.ehnne |
356 |
16:17:04 |
eng-rus |
inet. |
speed up load time |
ускорить загрузку скриптов |
kefiring |
357 |
16:15:09 |
eng-rus |
product. |
disturb others |
мешать другим |
Yeldar Azanbayev |
358 |
16:14:54 |
eng-rus |
law |
court sitting at the place of the hearing |
суд по месту рассмотрения дела |
vatnik |
359 |
16:13:57 |
eng-rus |
product. |
prevent any actions |
не допускать действий |
Yeldar Azanbayev |
360 |
16:13:26 |
eng-rus |
product. |
refrain from actions |
не допускать действий |
Yeldar Azanbayev |
361 |
16:10:52 |
eng-rus |
product. |
to the letter and in a timely manner |
точно и своевременно |
Yeldar Azanbayev |
362 |
16:10:40 |
eng-rus |
pipes. |
lens ring gasket |
уплотнительная линза |
MashBash |
363 |
16:09:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
derail |
запороть (разг.) |
Игорь Миг |
364 |
16:08:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
derail |
угробить (разг.) |
Игорь Миг |
365 |
16:06:59 |
rus-ger |
|
смеситель |
Badarmatur, Duscharmatur (сантех.) |
Frau Kandidatin |
366 |
16:04:08 |
eng-rus |
idiom. |
get in debts |
погружаться в долги |
Xeg |
367 |
16:02:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
derail |
подрывать |
Игорь Миг |
368 |
16:01:14 |
eng-rus |
agric. |
rhizopus |
ризопус |
Mongolian_spy |
369 |
16:00:29 |
eng-rus |
laser. |
Superpulsed |
суперимпульсный режим |
irinaloza23 |
370 |
15:59:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
derail |
ставить под угрозу срыва |
Игорь Миг |
371 |
15:59:13 |
eng-rus |
product. |
discipline at production site |
дисциплина на производстве |
Yeldar Azanbayev |
372 |
15:56:37 |
eng-rus |
inf. |
gone the distance |
осилить дорогу |
suburbian |
373 |
15:55:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
derail |
перечёркивать (напр., усилия; достигнутые успехи, результаты /) |
Игорь Миг |
374 |
15:55:30 |
eng-rus |
product. |
must obey |
обязан соблюдать |
Yeldar Azanbayev |
375 |
15:53:56 |
eng-rus |
product. |
every employee |
каждый работник |
Yeldar Azanbayev |
376 |
15:52:55 |
eng-rus |
product. |
on arrival at work location |
по прибытию к месту работы |
Yeldar Azanbayev |
377 |
15:52:35 |
eng-rus |
product. |
work location |
к месту работы |
Yeldar Azanbayev |
378 |
15:52:05 |
eng-rus |
market. |
upsell |
допродажа |
kefiring |
379 |
15:51:00 |
eng-rus |
product. |
steel toe |
стальной носок |
Yeldar Azanbayev |
380 |
15:48:38 |
eng-rus |
|
peculiar |
диковинный |
grafleonov |
381 |
15:37:34 |
eng-rus |
auto. |
air spring |
пневмоподушка (часть пневматической подвески | см. тж. air bellow (манжета)) |
4uzhoj |
382 |
15:36:12 |
eng-rus |
product. |
failing him |
в его отсутствие |
Yeldar Azanbayev |
383 |
15:34:26 |
eng-rus |
auto. |
air bellow |
манжета пневматического упругого элемента (часть пневматической подвески) |
4uzhoj |
384 |
15:33:10 |
eng-rus |
auto. |
air spring |
пневматический упругий элемент (часть пневматической подвески) |
4uzhoj |
385 |
15:31:30 |
eng-rus |
org.chem. |
hexoate |
эфир гексановой кислоты |
igisheva |
386 |
15:31:29 |
eng-rus |
org.chem. |
hexoate |
соль гексановой кислоты |
igisheva |
387 |
15:31:28 |
eng-rus |
org.chem. |
hexoate |
гексаноат |
igisheva |
388 |
15:31:08 |
eng-rus |
auto. |
air bellow |
пневмоподушка |
4uzhoj |
389 |
15:29:24 |
rus-ita |
|
потайной карман |
tasca ladra |
Avenarius |
390 |
15:29:06 |
eng-rus |
org.chem. |
ethyl hexoate |
этиловый эфир гексановой кислоты |
igisheva |
391 |
15:29:05 |
eng-rus |
org.chem. |
ethyl hexanoate |
этиловый эфир гексановой кислоты |
igisheva |
392 |
15:29:03 |
eng-rus |
org.chem. |
ethyl hexanoate |
этилгексаноат |
igisheva |
393 |
15:28:07 |
eng-rus |
org.chem. |
ethylhexoate |
эфир этилгексановой кислоты |
igisheva |
394 |
15:28:06 |
eng-rus |
org.chem. |
ethylhexoate |
соль этилгексановой кислоты |
igisheva |
395 |
15:28:04 |
eng-rus |
org.chem. |
ethylhexanoate |
эфир этилгексановой кислоты |
igisheva |
396 |
15:28:03 |
eng-rus |
org.chem. |
ethylhexanoate |
этиловый эфир гексановой кислоты |
igisheva |
397 |
15:28:02 |
eng-rus |
org.chem. |
ethylhexanoate |
соль этилгексановой кислоты |
igisheva |
398 |
15:27:08 |
eng-rus |
product. |
emergency response commander |
руководитель ликвидации аварии |
Yeldar Azanbayev |
399 |
15:26:48 |
eng-rus |
product. |
emergency response commander |
руководитель по ликвидации аварии |
Yeldar Azanbayev |
400 |
15:25:12 |
eng-rus |
product. |
emergency response |
ликвидация аварии |
Yeldar Azanbayev |
401 |
15:24:02 |
eng-rus |
law |
during the currency |
в течение срока действия |
Alexander Matytsin |
402 |
15:22:09 |
eng-rus |
relig. |
breaking the fast |
разговение |
margarita09 |
403 |
15:21:47 |
eng-rus |
mineral. |
cobaltiferous |
кобальтоносный |
igisheva |
404 |
15:20:40 |
eng-rus |
chem.ind. |
cobalt-based |
кобальтосодержащий |
igisheva |
405 |
15:20:02 |
eng-rus |
chem. |
cobalt-containing |
кобальтосодержащий |
igisheva |
406 |
15:19:43 |
eng-rus |
|
align |
сонастраивать |
Stas-Soleil |
407 |
15:18:15 |
rus-ger |
product. |
линейка продукции |
Produktreihe |
dolmetscherr |
408 |
15:17:59 |
eng-rus |
progr. |
compound optional binding |
составная опциональная привязка (корпорации Apple) |
Alex_Odeychuk |
409 |
15:17:39 |
eng-rus |
tech. |
nondestrucitve testing report |
отчёт неразрушающих испытаний |
Anne Nonymous |
410 |
15:14:54 |
eng-rus |
|
align |
состыковывать |
Stas-Soleil |
411 |
15:14:31 |
eng-rus |
econ. |
anti-diversion clause |
положение о пункте назначения (A regulation that prevents exported goods from going to destinations not approved by the government.) |
Yanafriend |
412 |
15:14:24 |
rus-ita |
law |
домогательство |
approccio |
spanishru |
413 |
15:14:22 |
rus-fre |
tech. |
стоимость при перепродаже |
valeur de revente |
Corinne Presma |
414 |
15:10:16 |
rus-ita |
tech. |
Закрепительная втулка |
Bussola di trazione |
carinadiroma |
415 |
15:09:51 |
eng-rus |
rel., christ. |
consensus patrum |
согласие Отцов (позиции Отцов Церкви по догматическим вопросам, соборные постановления) |
Alex_Odeychuk |
416 |
15:09:33 |
eng-rus |
rel., christ. |
consensus patrum |
свидетельство Отцов (позиции Отцов Церкви по догматическим вопросам, соборные постановления) |
Alex_Odeychuk |
417 |
15:08:59 |
eng-rus |
insur. |
Aircraft hull insurance |
КАСКО ВС |
YelenaBella |
418 |
15:08:51 |
eng-rus |
rel., christ. |
consensus patrum |
согласие Отцов Церкви по догматическим вопросам (позиции Отцов Церкви по догматическим вопросам) |
Alex_Odeychuk |
419 |
15:06:57 |
rus-ita |
law |
вменять в вину |
contestare |
spanishru |
420 |
15:06:50 |
eng-rus |
relig. |
creedal |
вероучительный |
Alex_Odeychuk |
421 |
15:05:32 |
eng-rus |
relig. |
religiously binding |
имеющий вероучительный авторитет |
Alex_Odeychuk |
422 |
15:03:28 |
eng-rus |
lat. |
sensu strictissimo |
в узком смысле |
Alex_Odeychuk |
423 |
15:00:27 |
eng-rus |
law |
Council for Court Excellence |
Совет по наблюдению за деятельностью судов (США) |
Hallo |
424 |
14:58:53 |
eng-rus |
|
Federal Service for Defence Contracts |
Федеральная служба по оборонному заказу (Рособоронзаказ. wikipedia.org) |
lean_translations |
425 |
14:55:49 |
eng-rus |
rel., christ. |
crucicentrism |
крестоцентризм (особенное внимание к искупительной крестной жертве Христа, благодаря которой верующие в Иисуса Христа получили прощение грехов и спасение) |
Alex_Odeychuk |
426 |
14:54:01 |
eng-rus |
cloth. |
ringer t-shirt |
футболка с контрастной окантовкой (выреза горловины и рукавов) |
valerchen |
427 |
14:52:49 |
eng-rus |
auto. |
Wheel Locks |
блокираторов колёс (cmtrailer.co.nz) |
ROGER YOUNG |
428 |
14:52:23 |
eng-rus |
auto. |
Wheel Locks |
краб |
ROGER YOUNG |
429 |
14:51:31 |
eng-rus |
|
tax exemption |
изъятие из режима налогообложения |
Stas-Soleil |
430 |
14:50:31 |
eng-rus |
Игорь Миг fig. |
rooster |
драчун |
Игорь Миг |
431 |
14:47:39 |
eng-rus |
relig. |
theological change |
изменение в теологии (Washington Post; All the principles of doctrine are in place. But they have to apply very differently, depending on circumstances, it's a matter of conscience, the doctrine's role is to form conscience, not replace it. Decisions should be made on a case-by-case basis. Some see any change in practice as a change in doctrine, theological change. That's the tension we have – does the change in how we deal with situations always necessitate a change in doctrine.) |
Alex_Odeychuk |
432 |
14:45:29 |
eng-rus |
law |
Bar Foundation |
Фонд исследования права |
Hallo |
433 |
14:43:49 |
eng-rus |
arts. |
printmaking |
печатная графика |
GeorgeK |
434 |
14:35:00 |
eng-rus |
inf. |
gain |
наваривать |
Stas-Soleil |
435 |
14:30:00 |
eng-rus |
product. |
proceed according |
действовать согласно |
Yeldar Azanbayev |
436 |
14:29:03 |
eng-rus |
chem.ind. |
based on |
из (напр., prepare based on such and such reagents – готовить из таких-то реагентов) |
igisheva |
437 |
14:28:55 |
eng-rus |
quot.aph. |
it clearly says |
чётко сказано (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
438 |
14:28:24 |
eng-rus |
idiom. |
use your intelligence |
пораскинуть мозгами (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
439 |
14:28:13 |
eng-rus |
idiom. |
use your intelligence |
раскинуть мозгами (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
440 |
14:27:52 |
eng-rus |
idiom. |
use your intelligence at all |
в конце-концов раскинуть мозгами (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
441 |
14:27:40 |
rus-lav |
|
покашливание |
krekšķēšana |
Fayoli |
442 |
14:27:10 |
eng-rus |
polym. |
curing characteristics |
отверждаемость |
igisheva |
443 |
14:26:18 |
eng-rus |
psycholing. |
be read in different ways |
иметь разные прочтения (Washington Post; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
444 |
14:25:43 |
eng-rus |
ed. |
theology professor |
профессор теологии (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
445 |
14:25:00 |
eng-rus |
quot.aph. |
a testimony to the truth |
свидетельство истины |
Alex_Odeychuk |
446 |
14:24:47 |
eng-rus |
laser. |
Lateral thermal damage |
латеральное термическое повреждение |
irinaloza23 |
447 |
14:23:37 |
eng-rus |
law |
act of insolvency |
признак несостоятельности |
Alexander Matytsin |
448 |
14:23:29 |
eng-rus |
product. |
in the event of emergency situation |
при возникновении аварии |
Yeldar Azanbayev |
449 |
14:22:23 |
eng-rus |
rel., christ. |
evangelical Christianity |
христианство веры евангельской (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
450 |
14:20:32 |
eng-rus |
|
digitally enhanced |
отредактированный в графическом редакторе (about images/ photos) |
Bullfinch |
451 |
14:20:11 |
eng-rus |
progr. |
download file |
скачанный файл |
capissimo |
452 |
14:18:44 |
eng-rus |
|
sharing household chores |
совместное выполнение работы по дому (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
453 |
14:17:54 |
eng-rus |
polit. |
ideological denial |
отрицание с идеологических позиций (of ... – чего-либо; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
454 |
14:17:27 |
eng-rus |
product. |
you should get to know |
необходимо ознакомиться |
Yeldar Azanbayev |
455 |
14:17:06 |
eng-rus |
|
respect for the elderly |
уважительное отношение к людям пожилого возраста (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
456 |
14:16:57 |
eng-rus |
|
respect for the elderly |
уважительное отношение к пожилым (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
457 |
14:14:49 |
eng-rus |
org.chem. |
naphthenate |
нафтенатный |
igisheva |
458 |
14:14:26 |
rus-lav |
law |
средства обеспечения Регистр предприятий ЛР |
nodrošinājuma līdzekļi LR Uzņēmuma reģistrs |
Axamusta |
459 |
14:13:52 |
eng-rus |
org.chem. |
naphthenate |
эфир нафтеновой кислоты |
igisheva |
460 |
14:13:51 |
eng-rus |
org.chem. |
naphthenate |
нафтеновая соль |
igisheva |
461 |
14:13:37 |
eng-rus |
sport. |
standing |
в стойке (напр., борьба в стойке, в противоположность борьбы в партере – on the ground) |
la_tramontana |
462 |
14:11:47 |
eng-rus |
org.chem. |
zink naphthenate |
цинковая соль нафтеновой кислоты |
igisheva |
463 |
14:11:46 |
eng-rus |
org.chem. |
zink naphthenate |
нафтеновокислая соль цинка |
igisheva |
464 |
14:11:18 |
eng-rus |
|
thematic conference |
тематическая конференция |
grafleonov |
465 |
14:11:08 |
eng-rus |
org.chem. |
lead naphthenate |
свинцовая соль нафтеновой кислоты |
igisheva |
466 |
14:11:07 |
eng-rus |
org.chem. |
lead naphthenate |
нафтеновокислая соль свинца |
igisheva |
467 |
14:10:38 |
eng-rus |
oncol. |
superficial cancer |
поверхностно расположенный рак |
PelinAybey |
468 |
14:10:29 |
eng-rus |
org.chem. |
copper naphthenate |
нафтеновокислая соль меди |
igisheva |
469 |
14:10:26 |
eng-rus |
|
gain |
набираться (gain experience – набираться опыта) |
Stas-Soleil |
470 |
14:08:44 |
eng-rus |
org.chem. |
iron naphthenate |
железная соль нафтеновой кислоты |
igisheva |
471 |
14:08:10 |
eng-rus |
|
button cell |
таблетка |
ROGER YOUNG |
472 |
14:07:40 |
eng-rus |
org.chem. |
copper naphthenate |
нафтеновокислая медь |
igisheva |
473 |
14:07:39 |
eng-rus |
org.chem. |
copper naphthenate |
медная соль нафтеновой кислоты |
igisheva |
474 |
14:07:07 |
eng-rus |
|
coddled children |
изнеженные дети |
Alex_Odeychuk |
475 |
14:04:29 |
eng-rus |
|
dress for your age |
одеваться по возрасту |
Bullfinch |
476 |
14:02:22 |
eng-rus |
product. |
point to the findings |
указывать на замечания |
Yeldar Azanbayev |
477 |
14:01:58 |
eng-rus |
psycholing. |
rushed reading of the text |
прочтение текста впопыхах (Washington Post; a ~) |
Alex_Odeychuk |
478 |
14:01:41 |
eng-rus |
psycholing. |
rushed reading of the text |
прочтение текста в спешке (Washington Post; a ~) |
Alex_Odeychuk |
479 |
13:58:44 |
eng-rus |
philos. |
moral decision making |
принятие решений по вопросам морали (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
480 |
13:58:08 |
eng-rus |
busin. |
wording may prompt different analyses |
формулировка может иметь разные прочтения (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
481 |
13:57:29 |
eng-rus |
bank. |
bank account detail |
реквизиты банковского счета |
Alexander Matytsin |
482 |
13:55:45 |
eng-rus |
mil. |
Drill Statute |
строевой устав |
Denis_Sakhno |
483 |
13:54:14 |
rus |
|
спарка |
см. спаренные колеса |
4uzhoj |
484 |
13:53:03 |
eng-rus |
|
tow hitch |
сцепное устройство |
4uzhoj |
485 |
13:49:55 |
rus-ita |
inf. |
пойти на панель |
battere il marciapiede |
Avenarius |
486 |
13:47:47 |
eng-rus |
surg. |
second-stage surgery |
двухэтапная операция |
irinaloza23 |
487 |
13:46:46 |
rus-ita |
fig. |
отрекаться |
disertare |
Avenarius |
488 |
13:45:40 |
eng-rus |
O&G |
emitted current flow |
излучаемый электрический поток |
Johnny Bravo |
489 |
13:41:40 |
eng-rus |
|
out of the box |
с завода (о функционале изделия или продукта) Телефон уже с завода умеет открывать файлы Office.) |
4uzhoj |
490 |
13:40:36 |
rus-ger |
|
свыше |
um mehr als |
jurist-vent |
491 |
13:39:50 |
eng-rus |
O&G |
with benefit of |
с помощью (чего-либо) |
Johnny Bravo |
492 |
13:39:36 |
eng-rus |
tech. |
lacing tape |
обмоточная нить |
socrates |
493 |
13:39:29 |
eng-rus |
O&G |
rag |
обтирочный материал |
Johnny Bravo |
494 |
13:38:48 |
eng-rus |
O&G |
filler cap |
заправочная крышка |
Johnny Bravo |
495 |
13:38:36 |
eng-rus |
product. |
in the event of fire outbreak |
в случае возникновения пожара |
Yeldar Azanbayev |
496 |
13:37:50 |
rus-est |
furn. |
дизайн мебели |
mööblidisain |
ВВладимир |
497 |
13:37:17 |
rus-ger |
furn. |
дизайн мебели |
Möbeldesign |
ВВладимир |
498 |
13:37:02 |
eng-rus |
product. |
for action |
к действию |
Yeldar Azanbayev |
499 |
13:36:45 |
eng-rus |
sport. |
chokehold |
удушающий приём |
la_tramontana |
500 |
13:36:28 |
eng-rus |
product. |
training for actions |
подготовка к действиям |
Yeldar Azanbayev |
501 |
13:36:23 |
eng-rus |
progr. |
be tested against a playground |
быть протестированным в окне интерактивного запуска кода (говоря о фрагменте кода приложения; корпорации Apple) |
Alex_Odeychuk |
502 |
13:35:27 |
eng-rus |
pharm. |
marketing authorization |
регистрационное удостоверение лекарственного препарата (ФЗ "Об обращении лекарственных средств" 2010 года) |
amatsyuk |
503 |
13:34:48 |
eng-rus |
product. |
preparation for actions |
подготовка к действиям |
Yeldar Azanbayev |
504 |
13:34:21 |
eng-rus |
|
discretion |
софросюне |
sixthson |
505 |
13:33:19 |
eng-rus |
progr. |
Interactive |
окно интерактивного запуска кода (e.g., F# Interactive – окно интерактивного запуска кода на языке программирования F#; Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
506 |
13:33:17 |
eng-rus |
auto. |
fuel filler flap |
лючок бензобака |
4uzhoj |
507 |
13:33:12 |
eng-rus |
|
sophrosyne |
софросюне |
sixthson |
508 |
13:32:20 |
eng-rus |
auto. |
glovebox door |
крышка бардачка |
4uzhoj |
509 |
13:31:27 |
eng-rus |
progr. |
typestyle |
стиль шрифта |
ssn |
510 |
13:31:21 |
eng-rus |
|
main focus |
основной профиль |
Moscowtran |
511 |
13:30:26 |
eng-rus |
progr. |
typeface style |
стиль шрифта |
ssn |
512 |
13:29:33 |
eng-rus |
|
appalling memory |
очень плохая память |
Bullfinch |
513 |
13:29:13 |
eng-rus |
|
appalling memory |
отвратительная память |
Bullfinch |
514 |
13:28:31 |
eng-rus |
progr. |
transparent display style |
прозрачный стиль отображения |
ssn |
515 |
13:28:30 |
eng-rus |
progr. |
playground |
окно интерактивного запуска кода (корпорации Apple) |
Alex_Odeychuk |
516 |
13:28:16 |
eng-rus |
product. |
fire drill |
учебно-тренировочное занятие на случай возникновения пожара |
Yeldar Azanbayev |
517 |
13:28:11 |
eng-rus |
progr. |
playground |
интерактивная среда (корпорации Apple) |
Alex_Odeychuk |
518 |
13:27:40 |
eng-rus |
progr. |
Interactive |
интерактивная среда (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
519 |
13:27:29 |
eng-rus |
progr. |
transition style |
стиль перехода |
ssn |
520 |
13:26:54 |
eng-gla |
|
social worker |
neach-obrach sòisealta |
Yerkwantai |
521 |
13:26:35 |
eng-rus |
progr. |
toc style |
стиль оглавления |
ssn |
522 |
13:26:12 |
eng-gla |
|
in public |
air beulaibh a' mhòr-shluaigh |
Yerkwantai |
523 |
13:25:37 |
eng-gla |
|
gravel |
morghan |
Yerkwantai |
524 |
13:25:36 |
eng-rus |
product. |
in case of fire |
в случае возникновения пожара |
Yeldar Azanbayev |
525 |
13:25:12 |
eng-rus |
|
get nostalgic |
ностальгировать (for something) |
Bullfinch |
526 |
13:25:10 |
eng-gla |
|
retire |
leig dhiot do dhreuchd |
Yerkwantai |
527 |
13:24:56 |
eng-rus |
|
filled with nostalgia |
ностальгирующий (for something) |
Bullfinch |
528 |
13:24:46 |
eng-gla |
|
rural economy |
eaconamaidh dùthchail |
Yerkwantai |
529 |
13:24:28 |
eng-gla |
|
Scottish Natural Heritage |
Dualchas Nàdair na h-Alba |
Yerkwantai |
530 |
13:23:45 |
eng-gla |
|
terminate a contract |
crìoch a chur air cunnradh |
Yerkwantai |
531 |
13:23:10 |
eng-gla |
|
legally bound |
ceangailte fon lagh |
Yerkwantai |
532 |
13:23:07 |
eng-rus |
med. |
formulation |
лекарственная форма и или рецептура |
amatsyuk |
533 |
13:22:36 |
eng-gla |
|
redundancy payment |
airgead-dìolaidh anbharra |
Yerkwantai |
534 |
13:21:36 |
eng-gla |
|
claim form |
bileag-tagraidh |
Yerkwantai |
535 |
13:21:15 |
eng-gla |
|
obstructive behaviour |
dol a-mach ceannairceach |
Yerkwantai |
536 |
13:20:53 |
eng-gla |
|
reach a conclusion |
co-dhùnadh a ruighinn |
Yerkwantai |
537 |
13:19:43 |
eng-rus |
progr. |
title style |
стиль заголовка |
ssn |
538 |
13:18:21 |
eng-rus |
|
beforehand |
перед этим |
Bullfinch |
539 |
13:18:08 |
eng |
progr. |
textstyle |
text style |
ssn |
540 |
13:17:46 |
eng-gla |
|
background information |
cùl-fhiosrachadh |
Yerkwantai |
541 |
13:17:08 |
eng-gla |
|
workload |
eallach-obrach |
Yerkwantai |
542 |
13:16:43 |
eng-rus |
progr. |
text alignment style |
стиль выравнивания текста |
ssn |
543 |
13:15:56 |
eng-rus |
product. |
facility protection |
защита объекта |
Yeldar Azanbayev |
544 |
13:15:44 |
eng-rus |
|
untidily |
беспорядочно |
grigoriy_m |
545 |
13:15:11 |
eng-gla |
|
steelworks |
ionad-stàilinn |
Yerkwantai |
546 |
13:15:02 |
eng-rus |
product. |
field fire-fighting truck |
выездная пожарная техника |
Yeldar Azanbayev |
547 |
13:14:45 |
eng-gla |
|
disadvantage |
mì-leasaich |
Yerkwantai |
548 |
13:13:51 |
eng-gla |
|
compulsory |
reachdach |
Yerkwantai |
549 |
13:13:34 |
eng-gla |
|
primary school teacher |
tidsear bun-sgoile |
Yerkwantai |
550 |
13:13:33 |
eng-rus |
progr. |
stationery style |
стиль почтовой бумаги |
ssn |
551 |
13:13:12 |
eng-rus |
product. |
field fire-fighting machinery |
выездная пожарная техника |
Yeldar Azanbayev |
552 |
13:12:58 |
rus-ger |
tech. |
система питьевой воды |
Trinkwasseranlage |
dolmetscherr |
553 |
13:12:55 |
eng-gla |
|
embarrass |
tàmailtich |
Yerkwantai |
554 |
13:12:35 |
eng-gla |
|
commuter |
siubhlaiche |
Yerkwantai |
555 |
13:12:12 |
eng-rus |
progr. |
state style |
стиль состояния |
ssn |
556 |
13:12:04 |
eng-gla |
|
bank holiday |
saor-latha banca |
Yerkwantai |
557 |
13:11:49 |
eng-rus |
|
from the side |
сбоку |
4uzhoj |
558 |
13:11:39 |
eng-gla |
|
private and confidential |
prìobhaideach agus dìomhair |
Yerkwantai |
559 |
13:11:27 |
eng-rus |
product. |
further recycling |
дальнейшая утилизация |
Yeldar Azanbayev |
560 |
13:11:22 |
eng-rus |
progr. |
standard style |
стандартный стиль |
ssn |
561 |
13:11:18 |
eng-gla |
|
private |
prìobhaideach |
Yerkwantai |
562 |
13:10:54 |
eng-gla |
|
swear |
mionnaich |
Yerkwantai |
563 |
13:10:30 |
eng-gla |
|
abridged |
giorraichte |
Yerkwantai |
564 |
13:10:29 |
eng-rus |
hemat. |
bleeding disorder |
нарушение гемостаза |
iwona |
565 |
13:09:56 |
eng |
abbr. |
sorting style |
sortstyle |
ssn |
566 |
13:09:47 |
eng-rus |
product. |
export to |
вывоз в |
Yeldar Azanbayev |
567 |
13:09:15 |
eng |
abbr. |
sort style |
sortstyle |
ssn |
568 |
13:08:43 |
eng |
abbr. |
sort style |
sorting style |
ssn |
569 |
13:06:46 |
eng-rus |
progr. |
solid line style |
стиль сплошной линии |
ssn |
570 |
13:05:10 |
eng-rus |
progr. |
SOAP binding |
привязка SOAP |
ssn |
571 |
13:04:53 |
eng-rus |
progr. |
SOAP binding style |
стиль привязки SOAP |
ssn |
572 |
13:04:18 |
rus-ita |
inf. |
облапать |
palpeggiare |
spanishru |
573 |
13:04:16 |
eng-rus |
progr. |
chaining |
конвейерное сцепление (вид конвейеризации, при котором результаты одного вычисления используются для получения результата следующего) |
Alex_Odeychuk |
574 |
13:03:31 |
eng-rus |
O&G |
X-tree |
эксплуатационное устье скважины |
Johnny Bravo |
575 |
13:03:30 |
eng-rus |
O&G |
Christmass tree |
фонтанная устьевая арматура |
Johnny Bravo |
576 |
13:03:01 |
eng-rus |
progr. |
skin style |
стиль темы оформления |
ssn |
577 |
13:02:51 |
rus-bos |
|
именно, то есть, иначе говоря |
naime |
Liza Semenova |
578 |
13:02:40 |
rus-ita |
|
дежурная группа |
squadra mobile (полицейских) |
spanishru |
579 |
13:02:12 |
eng-rus |
product. |
resulted from |
образовавшийся в результате |
Yeldar Azanbayev |
580 |
13:01:55 |
eng-rus |
progr. |
single style |
отдельный стиль |
ssn |
581 |
13:01:20 |
eng-rus |
lab.law. |
mine safety and occupational safety |
охрана труда на производстве и при проведении горных работ (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
582 |
12:59:34 |
eng-rus |
progr. |
selected table style |
выбранный стиль таблицы |
ssn |
583 |
12:59:28 |
eng-gla |
|
teenager |
deugaire |
Yerkwantai |
584 |
12:59:05 |
eng-gla |
|
help desk |
deasg cuideachaidh |
Yerkwantai |
585 |
12:58:46 |
eng-rus |
progr. |
selected style |
выбранный стиль |
ssn |
586 |
12:58:45 |
rus-fre |
geogr. |
Швейцария |
la Suisse |
Drozdova |
587 |
12:58:34 |
eng-gla |
|
negotiation |
còmhraidhean |
Yerkwantai |
588 |
12:58:05 |
eng-rus |
law |
ruling by Ukraine's Higher Commercial Court |
решение Высшего хозяйственного суда Украины |
Alex_Odeychuk |
589 |
12:58:00 |
eng-rus |
progr. |
selected paragraph style |
выбранный стиль абзаца |
ssn |
590 |
12:57:53 |
eng-gla |
|
parking area |
àite-pàircidh |
Yerkwantai |
591 |
12:57:18 |
eng-rus |
law |
Ukraine's Higher Commercial Court |
Высший хозяйственный суд Украины |
Alex_Odeychuk |
592 |
12:57:07 |
eng-rus |
progr. |
selected page style |
выбранный стиль страницы |
ssn |
593 |
12:56:21 |
eng-rus |
product. |
oil industry |
нефтяное производство |
Yeldar Azanbayev |
594 |
12:56:11 |
eng-rus |
progr. |
selected line style |
выбранный стиль линий |
ssn |
595 |
12:55:40 |
eng-rus |
progr. |
line style |
стиль линий |
ssn |
596 |
12:54:25 |
eng-rus |
O&G |
producing |
эксплуатационный (скважина) |
Johnny Bravo |
597 |
12:53:47 |
eng-rus |
progr. |
selected class style |
выбранный стиль класса |
ssn |
598 |
12:53:22 |
eng-rus |
|
partially constructed |
незавершённый строительством (building wikipedia.org) |
arturmoz |
599 |
12:52:35 |
eng-rus |
progr. |
selected character style |
выбранный стиль символов |
ssn |
600 |
12:52:14 |
eng-rus |
tech. |
structural test |
прочностное испытание |
Post Scriptum |
601 |
12:51:48 |
eng-rus |
|
unfinished |
незавершённый строительством (building wikipedia.org) |
arturmoz |
602 |
12:51:40 |
eng-rus |
progr. |
saved style |
сохранённый стиль |
ssn |
603 |
12:50:28 |
eng-rus |
progr. |
result style |
стиль результата |
ssn |
604 |
12:49:25 |
eng-rus |
product. |
domestic wastes landfill |
полигон бытовых отходов |
Yeldar Azanbayev |
605 |
12:48:13 |
eng-rus |
progr. |
report style |
стиль отчёта |
ssn |
606 |
12:47:21 |
eng-rus |
progr. |
replacement style |
стиль замены |
ssn |
607 |
12:46:40 |
eng-rus |
progr. |
rendering style |
стиль рендеринга |
ssn |
608 |
12:46:15 |
rus-fre |
|
Беллинсгаузен |
Bellingshausen |
eugeene1979 |
609 |
12:45:45 |
rus-spa |
arts. |
провокационное искусство |
arte de provocación |
Alexander Matytsin |
610 |
12:45:25 |
eng-rus |
|
without question |
не задавая вопросов |
Bullfinch |
611 |
12:45:10 |
eng-rus |
progr. |
radio button style |
стиль переключателя |
ssn |
612 |
12:45:00 |
rus-fre |
scient. |
Беринг |
Béring |
eugeene1979 |
613 |
12:44:58 |
eng-rus |
|
without question |
без возражений |
Bullfinch |
614 |
12:44:21 |
eng-rus |
|
without question |
беспрекословно (He expected the children to obey without question) |
Bullfinch |
615 |
12:43:20 |
eng-rus |
med. |
mobilized blood |
мобилизованная кровь (Получают при стимуляции кроветворения гранулоцитарным колониестимулирующим фактором) |
Wolfskin14 |
616 |
12:42:33 |
rus-spa |
arts. |
коллекционирование |
arte de recogida |
Alexander Matytsin |
617 |
12:41:49 |
eng-rus |
product. |
for fueling |
для заправки |
Yeldar Azanbayev |
618 |
12:41:34 |
eng-rus |
O&G |
pressure alarm |
сигнал о повышении давления (при выбросе) |
Johnny Bravo |
619 |
12:40:22 |
eng-rus |
progr. |
printer style |
стиль принтеров |
ssn |
620 |
12:39:30 |
eng-rus |
progr. |
presentation style |
стиль презентации |
ssn |
621 |
12:39:24 |
eng-rus |
O&G |
overhead |
расположенный сверху |
Johnny Bravo |
622 |
12:38:52 |
eng-rus |
progr. |
positioning style |
стиль позиционирования |
ssn |
623 |
12:38:33 |
eng-rus |
meas.inst. |
maximum peak detector |
максимально-пиковый детектор |
Speleo |
624 |
12:38:16 |
eng-rus |
meas.inst. |
minimum peak detector |
минимально-пиковый детектор |
Speleo |
625 |
12:38:02 |
eng-rus |
O&G |
out of service |
неработающий |
Johnny Bravo |
626 |
12:38:01 |
eng-rus |
progr. |
plot style |
стиль графика |
ssn |
627 |
12:37:12 |
eng-rus |
progr. |
plain style |
стандартный стиль |
ssn |
628 |
12:36:18 |
eng-rus |
progr. |
pen style |
стиль пера |
ssn |
629 |
12:35:26 |
eng-rus |
progr. |
PDF output style |
стиль вывода PDF |
ssn |
630 |
12:34:48 |
eng-rus |
progr. |
PDF output |
вывод PDF |
ssn |
631 |
12:34:46 |
eng-rus |
idiom. |
get a stranglehold on us and tighten it |
набрасывать нам на шею удавку и потуже её затягивать |
Alex_Odeychuk |
632 |
12:34:17 |
rus-spa |
|
ставшая крылатой фраза |
frase clásica |
Alexander Matytsin |
633 |
12:33:18 |
eng-rus |
progr. |
part display style |
стиль отображения детали |
ssn |
634 |
12:33:03 |
eng-rus |
meas.inst. |
min peak detector |
минимально-пиковый детектор |
Speleo |
635 |
12:32:51 |
eng-rus |
O&G |
producing reservoir formation |
эксплуатационный пласт залежи |
Johnny Bravo |
636 |
12:32:43 |
eng-rus |
progr. |
part display |
отображение детали |
ssn |
637 |
12:32:40 |
eng-rus |
quot.aph. |
make us more acquiescent |
принудить нас стать более сговорчивыми (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
638 |
12:32:33 |
eng-rus |
meas.inst. |
max peak detector |
максимально-пиковый детектор |
Speleo |
639 |
12:31:32 |
eng-rus |
sec.sys. |
set people against each other |
настраивать одних против других (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
640 |
12:31:17 |
eng-rus |
O&G |
tank battery |
парк резервуаров |
Johnny Bravo |
641 |
12:30:23 |
eng-rus |
O&G |
wireline company |
каротажная компания |
Johnny Bravo |
642 |
12:30:08 |
eng-rus |
progr. |
page number style |
стиль номера страниц |
ssn |
643 |
12:29:36 |
eng-rus |
O&G |
climatic considerations |
основные факторы |
Johnny Bravo |
644 |
12:28:20 |
eng-rus |
progr. |
page layout style |
стиль разметки страницы |
ssn |
645 |
12:27:08 |
eng-rus |
sec.sys. |
spread distrust for the ruling authorities and the bodies of power within society |
посеять в обществе ростки недоверия к властям (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
646 |
12:26:27 |
eng-rus |
O&G |
productivity test |
испытание на определение потенциального дебита скважины |
Johnny Bravo |
647 |
12:26:18 |
eng-rus |
product. |
oil delivery |
подача нефти |
Yeldar Azanbayev |
648 |
12:26:01 |
eng-rus |
progr. |
original style |
первоначальный стиль |
ssn |
649 |
12:25:19 |
eng-rus |
intell. |
weaken from within |
ослабить изнутри (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
650 |
12:25:10 |
eng-rus |
progr. |
orientation style |
стиль ориентации |
ssn |
651 |
12:24:29 |
eng-rus |
progr. |
operation style |
стиль операции |
ssn |
652 |
12:23:58 |
eng-rus |
soc.med. |
reaction on social media |
реакция в социальных сетях (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
653 |
12:22:29 |
eng |
abbr. |
oldstyle |
old-style |
ssn |
654 |
12:22:20 |
rus-bos |
|
так называемый |
tzv. |
Liza Semenova |
655 |
12:21:18 |
rus-ger |
med. |
задержка психоречевого развития |
Verzögerung der sprachlichen und psychischen Entwicklung |
jurist-vent |
656 |
12:21:00 |
eng-rus |
O&G |
bottom-hole pressure test |
опрессовка забоя скважины |
Johnny Bravo |
657 |
12:20:54 |
rus-ger |
tech. |
текущее значение ниже минимального значения |
Grenzwert unterschritten |
Александр Рыжов |
658 |
12:20:27 |
rus-ger |
tech. |
текущее значение выше максимального значения |
Grenzwert überschritten |
Александр Рыжов |
659 |
12:20:14 |
eng-rus |
invest. |
investment trust |
инвестиционный доверительный фонд (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
660 |
12:19:48 |
eng |
abbr. |
number style |
numbering style |
ssn |
661 |
12:19:47 |
rus-ger |
tech. |
температура ниже нормы |
Temperatur unterschritten |
Александр Рыжов |
662 |
12:19:23 |
rus-ger |
tech. |
температура превышена |
Temperatur überschritten |
Александр Рыжов |
663 |
12:18:52 |
eng-rus |
O&G |
safety hazards |
опасность на рабочем месте |
Johnny Bravo |
664 |
12:18:06 |
eng-rus |
busin. |
establish an offshore trust |
учредить офшорный доверительный фонд (New York Times; написание русскоязычного термина выверено по Перечню государств и территорий, предоставляющих льготный режим налогообложения и (или) не предусматривающих раскрытия и предоставления информации при проведении финансовых операций (офшорные зоны), утвержденному Приказом Министерства финансов РФ от 13.11.2007 г. № 108н (в редакции от 02.02.2009 г. № 10н)) |
Alex_Odeychuk |
665 |
12:17:59 |
eng-rus |
inf. |
can't hack it |
не в состоянии выдержать (to be no longer able to deal with a difficult situation: I guess I'm burned out, and I just can't hack it anymore) |
Bullfinch |
666 |
12:17:27 |
eng-rus |
inf. |
can't hack it |
не в состоянии справиться (to be no longer able to deal with a difficult situation: I guess I'm burned out, and I just can't hack it anymore) |
Bullfinch |
667 |
12:17:22 |
eng-rus |
busin. |
through an offshore trust |
через офшорный доверительный фонд (New York Times; написание русскоязычного термина выверено по Перечню государств и территорий, предоставляющих льготный режим налогообложения и (или) не предусматривающих раскрытия и предоставления информации при проведении финансовых операций (офшорные зоны), утвержденному Приказом Министерства финансов РФ от 13.11.2007 г. № 108н (в редакции от 02.02.2009 г. № 10н)) |
Alex_Odeychuk |
668 |
12:17:10 |
eng-rus |
product. |
for intake and storage |
для приёма и хранения |
Yeldar Azanbayev |
669 |
12:16:35 |
eng-rus |
progr. |
named style |
названный стиль |
ssn |
670 |
12:15:05 |
eng-rus |
progr. |
merged style |
смешанный стиль |
ssn |
671 |
12:14:33 |
eng-rus |
rhetor. |
experienced and seasoned hands |
опытные и квалифицированные работники (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
672 |
12:14:23 |
eng-rus |
rhetor. |
experienced and seasoned hands |
опытные и квалифицированные специалисты (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
673 |
12:14:13 |
eng-rus |
progr. |
menu style |
стиль меню |
ssn |
674 |
12:13:58 |
eng-rus |
busin. |
both experienced and less seasoned |
опытные и менее квалифицированные |
Alex_Odeychuk |
675 |
12:13:29 |
eng-rus |
busin. |
experienced and seasoned |
опытный и квалифицированный (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
676 |
12:13:19 |
eng-rus |
progr. |
master title style |
образец заголовка |
ssn |
677 |
12:12:52 |
eng-rus |
progr. |
master title style |
стиль образца заголовка |
ssn |
678 |
12:12:39 |
eng-rus |
polit. |
senior campaign team |
ответственные работники штаба избирательной кампании (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
679 |
12:12:12 |
eng-rus |
law |
compliance agreement |
соглашение о нормативно-правовом соответствии |
Baldrian |
680 |
12:10:54 |
eng-rus |
progr. |
master text style |
стиль образца текста |
ssn |
681 |
12:10:20 |
eng-rus |
|
pollster |
специалист по опросам общественного мнения |
Alex_Odeychuk |
682 |
12:09:10 |
rus-dut |
|
адаптация |
adaptatie |
Ukr |
683 |
12:08:57 |
eng |
abbr. |
master sub title style |
master sub-title style |
ssn |
684 |
12:08:27 |
eng-rus |
rhetor. |
laser-focused |
узкоспециализированный |
Alex_Odeychuk |
685 |
12:07:45 |
eng-rus |
O&G |
district supporting shop |
районный цех поддержки |
Johnny Bravo |
686 |
12:07:36 |
eng-rus |
polit. |
delegate oversight |
контроль за подбором делегатов на съезд партии (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
687 |
12:06:27 |
eng-rus |
polit. |
working with the Republican National Committee |
работа с членами Национального комитета Республиканской партии (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
688 |
12:05:47 |
eng-rus |
polit. |
congressional outreach |
связи с членами Конгресса (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
689 |
12:05:38 |
eng-rus |
progr. |
main style |
основной стиль |
ssn |
690 |
12:04:44 |
eng-rus |
progr. |
local display style |
стиль локального изображения |
ssn |
691 |
12:04:35 |
eng-rus |
med. |
high index of clinical suspicion |
высокий индекс клинического подозрения |
irinaloza23 |
692 |
12:04:05 |
eng-rus |
progr. |
local display |
локальное изображение |
ssn |
693 |
12:02:46 |
eng-rus |
O&G |
pre-planning |
предварительное планирование |
Johnny Bravo |
694 |
12:02:09 |
eng-rus |
O&G |
water oil ratio |
фактор обводнения скважины |
Johnny Bravo |
695 |
12:02:03 |
eng-rus |
progr. |
loaded style |
загружаемый стиль |
ssn |
696 |
12:01:38 |
eng-rus |
formal |
register one's dissatisfaction with |
заявить о своём недовольстве (чем-либо) |
Bullfinch |
697 |
12:01:14 |
eng-rus |
polit. |
floor operation |
деятельность на съезде партии (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
698 |
12:00:44 |
eng-rus |
polit. |
delegate selection |
подбор делегатов на съезд партии (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
699 |
12:00:39 |
eng-rus |
inf. |
be stood up |
прокатить ("be abandoned on a date") [с заменой грамматической конструкции] After an hour waiting in the restaurant, he realised he'd been stood up. – ... его прокатили.) |
4uzhoj |
700 |
12:00:33 |
eng |
progr. |
linestyle |
line style |
ssn |
701 |
12:00:23 |
eng-rus |
progr. |
linestyle |
стиль линии |
ssn |
702 |
11:59:55 |
eng-rus |
oil |
depleated |
истощённый |
Johnny Bravo |
703 |
11:59:44 |
eng-rus |
polit. |
work on delegate-wrangling |
работать по линии борьбы за голоса делегатов на съезде партии (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
704 |
11:59:10 |
eng-rus |
polit. |
delegate-wrangling |
борьба за голоса делегатов на съезде партии (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
705 |
11:58:02 |
eng-rus |
progr. |
left page style |
стиль левой страницы |
ssn |
706 |
11:57:10 |
eng-rus |
progr. |
left page |
левая страница |
ssn |
707 |
11:56:40 |
eng-rus |
prop.&figur. |
stand up |
восстать (against) To defy or challenge someone // We remember those who stood up against injustice in the past by continuing to fight today. / Let's stand up united against gun violence.) |
4uzhoj |
708 |
11:56:38 |
eng-rus |
|
self-indulgent |
себялюбец |
grigoriy_m |
709 |
11:56:11 |
eng-rus |
O&G |
bring in the well |
вводить скважину в эксплуатацию |
Johnny Bravo |
710 |
11:55:26 |
eng-rus |
perf. |
pillow box |
коробка-подушка (вид упаковки) |
ffynnon.garw |
711 |
11:55:03 |
eng-rus |
|
stand up united |
объединиться (Let's stand up united against gun violence. // The residents stand up united on this: the prison clearly doesn't fit in this family neighbourhood. пример позаимствован у ART Vancouver) |
4uzhoj |
712 |
11:53:29 |
eng-rus |
|
receive an assurance that |
получить заверения в том, что |
Bullfinch |
713 |
11:53:09 |
eng-rus |
|
give an assurance that |
заверить в том, что |
Bullfinch |
714 |
11:52:59 |
eng-rus |
polit. |
battle over delegates at the convention |
бороться за голоса делегатов на съезде (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
715 |
11:50:39 |
eng-rus |
progr. |
layers style |
стиль слоёв |
ssn |
716 |
11:49:27 |
eng-rus |
NGO |
be working on a volunteer basis |
работать на общественных началах (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
717 |
11:49:24 |
eng-rus |
progr. |
label style |
стиль метки |
ssn |
718 |
11:48:45 |
rus-ger |
|
размышления по конкретному поводу |
Denkbild |
mmaiatsky |
719 |
11:48:27 |
eng-rus |
polit. |
campaign manager |
организатор избирательной кампании (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
720 |
11:48:21 |
eng |
abbr. |
junction style |
joint style |
ssn |
721 |
11:47:50 |
eng-rus |
med. |
intravascular laser blood irradiation |
ВЛОК (внутривенное лазерное облучение крови) |
Ремедиос_П |
722 |
11:47:43 |
eng |
abbr. |
joint style |
junction style |
ssn |
723 |
11:47:15 |
eng-rus |
progr. |
joint style |
стиль стыка |
ssn |
724 |
11:46:34 |
eng-rus |
progr. |
join style |
стиль соединения |
ssn |
725 |
11:46:27 |
eng-rus |
O&G |
single zone tubed completion |
однопластовое завершение скважины с помощью НКТ |
Johnny Bravo |
726 |
11:45:55 |
eng-rus |
sec.sys. |
cluster of illness |
кластер болезни (агрегация, группировка относительно нечастых событий или заболеваний в пространстве и времени) |
irinaloza23 |
727 |
11:45:44 |
eng-rus |
progr. |
item style |
стиль элемента |
ssn |
728 |
11:45:21 |
eng-rus |
|
not fit |
не вписываться (как по габаритам, так и в какую-либо среду/пейзаж и т.п. | The truck won't fit under the rail bridge. // The prison clearly doesn't fit in this family neighbourhood. Пример позаимствован у ART Vancouver) |
4uzhoj |
729 |
11:44:59 |
eng-rus |
progr. |
interface style |
стиль интерфейса |
ssn |
730 |
11:44:36 |
eng-rus |
|
hotly deny |
горячо отрицать (Rumours of a split have been hotly denied by the band's manager) |
Bullfinch |
731 |
11:44:31 |
eng-rus |
rhetor. |
be a step in the right direction |
быть шагом в правильном направлении (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
732 |
11:43:50 |
eng-rus |
O&G |
elongated tube |
удлинённый ствол (перфоратора) |
Johnny Bravo |
733 |
11:43:00 |
rus-ger |
tech. |
напольная стойка |
Standgestell |
dolmetscherr |
734 |
11:42:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outlive |
жить дольше, чем (I wonder why women outlive men >>> Я задаюсь вопросом, почему женщины живут дольше мужчин) |
Игорь Миг |
735 |
11:41:53 |
eng |
abbr. |
inheritable style |
inherited style |
ssn |
736 |
11:41:36 |
eng-rus |
polit. |
full-time real-estate developer |
профессиональный организатор проектов в сфере недвижимости (руководитель организации, выступающей в качестве автора идеи проекта, приобретателя земельного участка под застройку, организатора проектирования объекта (лицензированными проектантами), нанимателя генподрядчика (с лицензией на выполнение функций генподрядчика), управляющих недвижимостью (при необходимости), а также финансирующая реализацию проекта либо полностью за свой счёт, либо с привлечением инвестиций от институциональных инвесторов и физических лиц; Bloomberg; русс. перевод взят из: Федоров Б.Г. Новый англо-русский банковский и экономический словарь) |
Alex_Odeychuk |
737 |
11:41:09 |
eng-rus |
O&G |
capsule charge |
капсюльный заряд |
Johnny Bravo |
738 |
11:40:20 |
eng-rus |
progr. |
individual style |
отдельный стиль |
ssn |
739 |
11:39:56 |
rus |
|
не пройти |
см. не проходить |
4uzhoj |
740 |
11:39:19 |
eng-rus |
|
not fit |
не проходить (в какое-либо отверстие по габаритам) Snowden says if you think your truck won't fit under the bridge, then don't attempt it.) |
4uzhoj |
741 |
11:39:16 |
eng-rus |
progr. |
incorrect SOAP encoding style |
неправильный стиль кодирования SOAP |
ssn |
742 |
11:38:29 |
eng-rus |
polit. |
floor fights |
борьба за голоса делегатов на съездах партии (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
743 |
11:38:22 |
eng-rus |
progr. |
SOAP encoding style |
стиль кодирования SOAP |
ssn |
744 |
11:37:36 |
eng-rus |
progr. |
SOAP encoding |
кодирование SOAP |
ssn |
745 |
11:37:22 |
eng-rus |
O&G |
magnetic positioner |
магнитный позиционер |
Johnny Bravo |
746 |
11:36:54 |
eng-rus |
polit. |
convention manager |
организатор мероприятий в поддержку кандидата на съезде партии (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
747 |
11:36:49 |
eng-rus |
O&G |
orienting device |
ориентирующий инструмент |
Johnny Bravo |
748 |
11:36:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outlive |
исчерпываться |
Игорь Миг |
749 |
11:35:47 |
eng-rus |
progr. |
icon style |
стиль значков |
ssn |
750 |
11:35:44 |
eng-rus |
O&G |
gamma-ray tool |
гамма-излучающий инструмент |
Johnny Bravo |
751 |
11:35:03 |
eng-rus |
ed. |
in the school of law at the University of Maryland |
на юридическом факультете Мэрилендского университета |
Alex_Odeychuk |
752 |
11:34:43 |
eng-rus |
ed. |
school of law at the University of Maryland |
юридический факультет Мэрилендского университета (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
753 |
11:34:42 |
eng-rus |
progr. |
HTML paragraph |
абзац HTML |
ssn |
754 |
11:34:28 |
eng-rus |
progr. |
HTML paragraph style |
стиль абзаца HTML |
ssn |
755 |
11:33:59 |
eng-rus |
O&G |
explosive device |
взрывающееся устройство |
Johnny Bravo |
756 |
11:33:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outlive |
исчерпывать |
Игорь Миг |
757 |
11:33:39 |
eng-rus |
mining. |
mine safety |
охрана труда при производстве горных работ (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
758 |
11:32:58 |
eng-rus |
mining. |
mine safety |
охрана труда при ведении горных работ (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
759 |
11:32:05 |
eng-rus |
industr. |
occupational safety |
охрана труда на производстве (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
760 |
11:32:02 |
eng-rus |
O&G |
detonation cord |
бикфордов шнур |
Johnny Bravo |
761 |
11:31:42 |
eng-rus |
progr. |
HTML page style |
стиль страницы HTML |
ssn |
762 |
11:31:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outlive |
исчерпать себя |
Игорь Миг |
763 |
11:31:34 |
eng-rus |
O&G |
detonation cord |
запальный шнур |
Johnny Bravo |
764 |
11:31:15 |
eng-rus |
industr. |
occupational safety |
правила безопасности на производстве (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
765 |
11:31:02 |
eng-rus |
progr. |
HTML page |
страница HTML |
ssn |
766 |
11:30:33 |
eng-rus |
O&G |
initiate detonation |
сдетонировать |
Johnny Bravo |
767 |
11:30:26 |
eng-rus |
mining. |
mine safety |
правила безопасности при ведении горных работ (и переработке твёрдых ископаемых; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
768 |
11:29:07 |
eng-rus |
progr. |
horizontal gridline |
горизонтальная линия сетки |
ssn |
769 |
11:28:47 |
eng-rus |
|
railway overpass |
железнодорожный мост |
4uzhoj |
770 |
11:28:21 |
eng-rus |
comp., MS |
horizontal gridline style |
стиль горизонтальных линий сетки |
ssn |
771 |
11:27:51 |
eng-rus |
industr. |
in other industrial settings |
в других отраслях промышленности (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
772 |
11:27:32 |
eng-rus |
industr. |
in industrial settings |
в отраслях промышленности (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
773 |
11:27:31 |
eng-rus |
|
railroad overpass |
железнодорожный мост (проходящий над дорогой) =эстакада || также railway overpass) |
4uzhoj |
774 |
11:26:30 |
eng-rus |
busin. |
financial bottom line |
финансовые результаты деятельности (New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
775 |
11:26:02 |
eng-rus |
fin. |
focus on the financial bottom line |
ориентированность на финансовые результаты деятельности (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
776 |
11:25:35 |
eng-rus |
|
not fit |
задевать (=не проходить) |
4uzhoj |
777 |
11:23:42 |
eng-rus |
industr. |
industrial executives |
руководители промышленных предприятий (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
778 |
11:19:57 |
eng-rus |
chem.nomencl. |
octanoate |
октаноатный |
igisheva |
779 |
11:18:59 |
eng |
org.chem. |
oct |
octanoate |
igisheva |
780 |
11:16:48 |
eng-rus |
industr. |
violate industrial safety standards |
нарушать правила техники безопасности в промышленности (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
781 |
11:14:06 |
eng-rus |
slang |
schizoid man |
шизанутый |
Johnny Bravo |
782 |
11:13:44 |
rus-ger |
pomp. |
оказанное доверие |
geschenktes Vertrauen |
Лорина |
783 |
11:13:23 |
eng-rus |
|
think outside the box |
думать нешаблонно |
Alex_Odeychuk |
784 |
11:12:49 |
eng-rus |
chromat. |
DTC |
цифровой температурный регулятор (Digital Temperature Controller) |
ZaninaIV |
785 |
11:11:56 |
eng-rus |
|
think differently |
думать по-другому |
Alex_Odeychuk |
786 |
11:11:43 |
eng-rus |
O&G |
perforation assembly |
перфорационная сборка |
Johnny Bravo |
787 |
11:10:14 |
rus-fre |
|
поделить на группы |
diviser en groupes |
Sviat |
788 |
11:09:34 |
rus-ger |
|
ощутимый |
aufgreifbar |
mmaiatsky |
789 |
11:09:20 |
eng-rus |
gynecol. |
menstrual fluid |
менструальная жидкость |
iwona |
790 |
11:09:00 |
rus-ger |
hygien. |
дезинфицирующее средство для рук |
Handdesinfektionsmittel |
dolmetscherr |
791 |
11:08:54 |
rus-ger |
law |
учредительное общее собрание |
konstituierende Generalversammlung |
Лорина |
792 |
11:06:42 |
eng-rus |
sec.sys. |
MCI |
случай массового поражения (СМП) |
irinaloza23 |
793 |
11:05:49 |
eng-rus |
sec.sys. |
Mass Casualty Incident |
случай массового поражения (MCI) |
irinaloza23 |
794 |
11:04:11 |
eng-rus |
gynecol. |
ovarian mass |
опухолевидное образование в яичниках |
iwona |
795 |
11:04:04 |
eng-rus |
O&G |
short-lived |
с коротким сроком эксплуатации (скважина) |
Johnny Bravo |
796 |
11:03:19 |
eng-rus |
O&G |
short-lived producer |
эксплуатационная скважина с коротким сроком эксплуатации |
Johnny Bravo |
797 |
11:02:23 |
eng-rus |
O&G |
low-volume well |
малообъёмная скважина |
Johnny Bravo |
798 |
11:01:53 |
eng-rus |
O&G |
low-return well |
скважина с незначительной отдачей |
Johnny Bravo |
799 |
11:01:10 |
eng-rus |
rhetor. |
brief political career |
недолгая политическая карьера (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
800 |
10:58:57 |
eng-rus |
st.exch. |
weak hands |
инвесторы, которые спешно избавляются от своих бумаг при краткосрочных падениях их курсовой стоимости |
St1 |
801 |
10:57:54 |
rus-lav |
law |
крестьянское хозяйство |
zemnieku saimniecība |
Axamusta |
802 |
10:57:10 |
eng-rus |
st.exch. |
wallpaper |
ценные бумаги обанкротившегося эмитента или бумаги, потерявшие свою ценность |
St1 |
803 |
10:53:37 |
eng-rus |
st.exch. |
T+3 rule |
правило "Т+3" (действующее в настоящее время на американском фондовом рынке правило, в соответствии с которым все денежные расчёты по сделке с акциями и их поставка должны быть завершены в течение трёх рабочих дней с момента её заключения) |
St1 |
804 |
10:52:33 |
rus-ger |
bank. |
счёт для внесения акционерного капитала |
Aktienkapital-Einzahlungskonto |
Лорина |
805 |
10:48:46 |
eng-rus |
st.exch. |
loss taking |
фиксация потерь |
St1 |
806 |
10:47:30 |
eng-rus |
st.exch. |
Internet frenzy |
безумие интернет-инвесторов (феномен фондового рынка США: инвесторы готовы переплачивать за акции почти всех компаний, которые так или иначе связаны с сетью Интернет) |
St1 |
807 |
10:46:28 |
rus-ger |
fin. |
внесение акционерного капитала |
Aktienkapital-Einzahlung |
Лорина |
808 |
10:45:18 |
eng |
abbr. sec.sys. |
HVA |
hazard vulnerability analysis |
irinaloza23 |
809 |
10:43:50 |
ger |
bank. |
Schweizerische Bankgesellschaft |
SBG |
Лорина |
810 |
10:43:37 |
rus-ger |
bank. |
Союз Швейцарских Банков |
SBG |
Лорина |
811 |
10:43:35 |
eng-rus |
st.exch. |
Momo stock |
акция инерции (популярное выражение, используемое участниками Интернет-конференций для обозначения акций с высокой инерцией движения цены) |
St1 |
812 |
10:43:22 |
rus-ger |
bank. |
Союз Швейцарских Банков |
Schweizerische Bankgesellschaft (SBG) |
Лорина |
813 |
10:37:06 |
eng-rus |
oil |
drift run |
шаблонирование |
Islet |
814 |
10:33:26 |
eng-rus |
|
naturally derived |
полученный естественным способом |
Баян |
815 |
10:33:08 |
eng-rus |
|
naturally derived |
полученный натуральным способом |
Баян |
816 |
10:27:34 |
eng-rus |
law |
novation |
переуступка (Novation of the Contract – переуступка Договора) |
Ananaska |
817 |
10:23:02 |
rus-fre |
avia. |
сдвиг ветра |
cisaillement du vent (Википедия:Le cisaillement du vent est une différence de la vitesse ou de la direction du vent entre deux points suffisamment proches de l'atmosphère. Сдвиг ветра — повышенный градиент скорости и (или) направления ветра в случаях, когда они значительно изменяются на относительно небольшом участке в атмосфере. Это смена направления ветра при движении по вертикали. Например, если на высоте 500 м — южный ветер, то на высоте 1000 м может дуть уже северный ветер.) |
Natalia Nikolaeva |
818 |
10:22:53 |
eng-rus |
insur. |
Insurance of civil liability for damage as a result of defects of works which influence safety of objects of capital construction |
Страхование гражданской ответственности за причинение вреда вследствие недостатков работ, которые оказывают влияние на безопасность объектов капитального строительства |
YelenaBella |
819 |
10:14:06 |
eng-rus |
product. |
local device |
местное устройство |
Yeldar Azanbayev |
820 |
10:12:41 |
eng-rus |
product. |
program |
задавать |
Yeldar Azanbayev |
821 |
10:12:19 |
eng-rus |
fash. |
weaving pattern |
плетеный узор (напр., на сумке) |
Анна Ф |
822 |
10:12:02 |
rus-ger |
inet. |
переадресация |
Querverweis |
popovalex2 |
823 |
10:11:32 |
eng-rus |
auto. |
cab set-up height |
высота установки кабины |
gratum29 |
824 |
10:10:57 |
eng-rus |
|
lift one's mood |
поднять чьё-либо настроение |
Bullfinch |
825 |
10:09:48 |
eng-rus |
product. |
according to programme |
по программе |
Yeldar Azanbayev |
826 |
10:09:35 |
eng-rus |
product. |
upon program |
по программе |
Yeldar Azanbayev |
827 |
10:06:04 |
rus-fre |
|
носит ориентировочный характер |
à titre indicatif |
Corinne Presma |
828 |
10:04:50 |
eng-rus |
fash. |
bowling bag |
большая дамская сумка |
Анна Ф |
829 |
10:03:58 |
eng-rus |
fash. |
bowling bag |
сумка в стиле боулинг |
Анна Ф |
830 |
10:03:45 |
eng |
abbr. valves |
WV |
wing valve |
Bauirjan |
831 |
10:03:10 |
eng-rus |
insur. |
compulsory liability insurance of an owner of a hazardous facility against damage resulting from an accident at a hazardous facility |
обязательное страхование гражданской ответственности владельца опасного объекта за причинение вреда в результате аварии на опасном объекте |
YelenaBella |
832 |
9:56:23 |
rus-ger |
med. |
курс лечения |
Behandlungsserie |
refusenik |
833 |
9:53:33 |
eng-rus |
product. |
total fluid |
общая жидкость |
Yeldar Azanbayev |
834 |
9:50:11 |
rus-ger |
med. |
подозрение |
Suspicio (лат.) |
jurist-vent |
835 |
9:47:05 |
eng-rus |
|
cleverly |
метко (cleverly chosen term – метко подобранный термин) |
Min$draV |
836 |
9:45:40 |
eng-rus |
|
sink into despair |
отчаяться |
Bullfinch |
837 |
9:42:43 |
eng-rus |
|
start up |
выскакивать (he stated up from the table – он выскочил из-за стола) |
Min$draV |
838 |
9:41:57 |
eng-rus |
product. |
standby tank |
резервный резервуар |
Yeldar Azanbayev |
839 |
9:41:35 |
eng-rus |
|
Connect with your senses |
Гармония Ваших чувств (как вариант) |
bigmaxus |
840 |
9:41:01 |
eng-rus |
|
maintain contact |
держать связь (Kenwood Race Radio was wired up so the crew can maintain contact with the driver and navigator.) |
4uzhoj |
841 |
9:40:48 |
eng-ukr |
|
shortcut key |
швидка клавіша |
Lubovj |
842 |
9:38:36 |
eng-rus |
product. |
warehouse for storage |
склад для хранения |
Yeldar Azanbayev |
843 |
9:38:32 |
eng-rus |
rhetor. |
in the context of offering help |
в плане предложения помощи (to someone) |
Alex_Odeychuk |
844 |
9:37:10 |
eng-rus |
|
in the context of |
в плане |
Alex_Odeychuk |
845 |
9:34:42 |
eng-rus |
|
haunt |
злачное место |
grigoriy_m |
846 |
9:34:31 |
eng-rus |
product. |
final product |
концевой продукт |
Yeldar Azanbayev |
847 |
9:33:37 |
eng-rus |
|
street entrance |
вход с улицы (напр., 23rd street entrance) |
bigmaxus |
848 |
9:28:23 |
eng-rus |
product. |
handover to |
сдача в |
Yeldar Azanbayev |
849 |
9:26:51 |
eng-rus |
product. |
commercial value |
товарное значение |
Yeldar Azanbayev |
850 |
9:26:16 |
eng-rus |
media. |
bundler |
сборщик средств на избирательную компанию (A "bundler" is a person who gathers contributions from many different individuals and presents the sum (or "bundle") to a campaign in one lump sum. "Bundlers" are invaluable to campaigns – because of this, campaigns will usually bestow honorary titles upon the "bundlers".) |
Christie |
851 |
9:24:38 |
eng-rus |
med. |
general population |
общая совокупность населения (не путать с генеральной совокупностью при исследовании выборочным методом, где ГС является теоретическим понятием) |
amatsyuk |
852 |
9:17:12 |
eng-rus |
mater.sc. |
the amount of mass in a unit volume |
количество массы в единице объёма |
Лариса Титаева |
853 |
9:13:00 |
eng-rus |
mater.sc. |
creep resistance |
устойчивость к ползучести |
Лариса Титаева |
854 |
9:11:25 |
eng-rus |
mater.sc. |
yield strength |
прочность текучести |
Лариса Титаева |
855 |
9:09:17 |
eng-rus |
mater.sc. |
high tensile forces |
высокие растягивающие усилия |
Лариса Титаева |
856 |
9:09:12 |
eng-rus |
product. |
onshore oil |
континентальная нефть |
Yeldar Azanbayev |
857 |
9:05:27 |
rus-fre |
el. |
электромагнитный замок для двери |
ventouse électromagnétique |
Sviat |
858 |
9:04:53 |
eng-rus |
mater.sc. |
inversely proportional to the square root of the defect's size |
обратно пропорционально квадрату размера дефекта |
Лариса Титаева |
859 |
9:02:35 |
eng-rus |
fash. |
bowling bag |
большая дамская сумка, сумка-боулинг (в которую поместится одежда для фитнеса или сменная одежда, обувь) |
Анна Ф |
860 |
8:58:39 |
eng-rus |
oil.proc. |
hopper stub |
патрубок бункера (в процессе FCC, имеется в виду бункер хранения катализатора. Определение, данное английским шеф-монтером: a hopper stub is a piece of the dipleg attached to the hopper, of same diameter) |
Анастасия Фоммм |
861 |
8:57:07 |
eng-rus |
mater.sc. |
absorb energy by deformation |
поглощать энергию путём деформации |
Лариса Титаева |
862 |
8:51:16 |
eng-rus |
product. |
for medical care delivery |
для оказания медицинских услуг |
Yeldar Azanbayev |
863 |
8:46:36 |
eng-ukr |
|
shift |
зсувати |
Lubovj |
864 |
8:44:56 |
eng |
inf. |
jock |
disc jockey |
Val_Ships |
865 |
8:42:46 |
eng |
abbr. inf. |
disc jockey |
jock (ведущий программу в дискотеке) |
Val_Ships |
866 |
8:42:24 |
eng-rus |
product. |
live in |
для проживания |
Yeldar Azanbayev |
867 |
8:41:00 |
rus-fre |
comp. |
кулёр для ПК |
ventirad (какого-то чЁрта автоматически ставится Ё вместо Е; кулЕр как в Енот) |
Sviat |
868 |
8:40:33 |
eng-rus |
product. |
total |
в общем количестве |
Yeldar Azanbayev |
869 |
8:39:44 |
rus-fre |
comp. |
система охлаждения для ПК |
ventirad |
Sviat |
870 |
8:37:41 |
eng-rus |
|
Participant Information Sheet |
информационный листок (PIS) |
harerama |
871 |
8:37:38 |
eng-rus |
inf. low |
hooey |
бред (as in "a lot of hooey" – полный бред) |
Val_Ships |
872 |
8:32:41 |
eng-rus |
mater.sc. |
the resistance of materials to creep and fatique |
сопротивление материалов ползучести и усталости |
Лариса Титаева |
873 |
8:30:25 |
eng-rus |
|
lot of hooey |
полный бред (That's a lot of hooey and you know it!) |
Val_Ships |
874 |
8:28:37 |
rus-ger |
tech. |
узел захвата |
Greifereinheit |
Александр Рыжов |
875 |
8:19:54 |
eng-rus |
product. |
average monthly oil production |
среднемесячная добыча нефти |
Yeldar Azanbayev |
876 |
8:17:32 |
eng-rus |
mil., avia. |
TOFT |
тактический операционный лётный тренажёр (сокр. Tactical Operational Flight Trainer) |
Pimenov |
877 |
8:16:41 |
eng-rus |
product. |
under completion |
в процессе завершения |
Yeldar Azanbayev |
878 |
8:15:06 |
eng-rus |
product. |
in process of finalizing |
в процессе завершения |
Yeldar Azanbayev |
879 |
8:13:35 |
eng-rus |
|
self-inflicted damage |
причинение вреда самому себе |
Val_Ships |
880 |
8:09:49 |
eng-rus |
mater.sc. |
developing and propagating the small cracks |
развитие и распространение мелких трещин |
Лариса Титаева |
881 |
8:07:22 |
eng-rus |
product. |
waste management landfill site |
полигон для переработки отходов |
Yeldar Azanbayev |
882 |
8:06:13 |
eng-rus |
product. |
waste management and storage disposal site |
полигон для хранения и переработки отходов |
Yeldar Azanbayev |
883 |
8:02:12 |
eng-rus |
product. |
between ... and ... |
с по |
Yeldar Azanbayev |
884 |
7:58:07 |
eng-rus |
mater.sc. |
repeated cyclic stress |
повторяющиеся циклические напряжения |
Лариса Титаева |
885 |
7:52:19 |
eng-rus |
mater.sc. |
exceed the material's elastic limit |
превышать предел упругости материала |
Лариса Титаева |
886 |
7:50:19 |
eng-rus |
O&G |
equilibrium height |
равновесная высота капиллярного подъёма жидкости |
Islet |
887 |
7:49:16 |
eng-ukr |
tech. |
luminance |
світіння |
Lubovj |
888 |
7:36:42 |
eng-rus |
O&G |
water block |
водяной блок |
Islet |
889 |
7:34:12 |
eng-rus |
product. |
nearest settlement |
ближайший населённый пункт |
Yeldar Azanbayev |
890 |
7:28:44 |
rus-ger |
inf. |
размякший о почве |
aufgeweicht |
Andrey Truhachev |
891 |
7:28:25 |
rus-ger |
|
назоинтестинальный |
nasointestinal |
ich_bin |
892 |
7:26:48 |
eng-rus |
amer. |
take in |
наблюдать за (чем-либо; to observe, as in "he was taking in the first inning of the Mets-Giants game) |
Val_Ships |
893 |
7:14:11 |
eng-rus |
mil. |
Military College of South Carolina |
Цитадель (военное училище в США; also known as "the Citadel") |
Val_Ships |
894 |
7:10:00 |
eng-rus |
product. |
goals and direction |
цели и направления |
Yeldar Azanbayev |
895 |
7:04:18 |
rus-ger |
|
чипировать |
verchipen (от англ. chip- чип, микросхема), помечать RFID-чипом (товар, дом.животное) |
KVE |
896 |
7:01:53 |
eng-rus |
product. |
make input into |
внести вклад |
Yeldar Azanbayev |
897 |
6:59:59 |
eng-rus |
mil. |
the Citadel |
Цитадель (военное училище в США; a nickname for The Military College of South Carolina) |
Val_Ships |
898 |
6:52:25 |
eng-rus |
product. |
enough of it |
довольно об этом |
Yeldar Azanbayev |
899 |
6:51:24 |
eng-rus |
product. |
it's none of your business |
это не твоё дело |
Yeldar Azanbayev |
900 |
6:49:14 |
eng-rus |
product. |
it's up to you |
делай как знаешь! |
Yeldar Azanbayev |
901 |
6:48:56 |
eng-rus |
product. |
it's up to you |
решай сам |
Yeldar Azanbayev |
902 |
6:48:22 |
eng-rus |
product. |
it's beside the point |
это не относится к делу |
Yeldar Azanbayev |
903 |
6:47:53 |
eng-rus |
product. |
you can take it from me |
можете мне верить |
Yeldar Azanbayev |
904 |
6:47:16 |
eng-rus |
product. |
let's drop the subject |
давай свернём тему |
Yeldar Azanbayev |
905 |
6:46:50 |
eng-rus |
mil. |
Officers' Club |
офицерский клуб (на территории базы; abbr. O-Club) |
Val_Ships |
906 |
6:35:27 |
eng-rus |
|
cooperative with no liability for its members |
кооператив с исключённой ответственностью для его членов |
Yelena K. |
907 |
6:26:24 |
eng-rus |
amer. |
Geez! |
восклицание удивления (или досады; a mild expression used to show surprise or annoyance) |
Val_Ships |
908 |
6:19:16 |
rus-ger |
philos. |
предельное обоснование |
Letztbegründung (строго опр-й термин, не смешивать с Grundlegung, Grundlage) |
KVE |
909 |
6:10:02 |
eng-rus |
sociol. |
downgrade |
люмпенизировать |
Andrey Truhachev |
910 |
6:08:55 |
rus-ger |
sociol. |
люмпенизировать |
deklassieren |
Andrey Truhachev |
911 |
6:06:49 |
rus-ger |
econ. |
превратить в деклассированного |
deklassieren (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
912 |
6:06:42 |
eng-rus |
inf. |
oh my gosh! |
восклицание удивления (или шока; exclamation used in surprise or shock) |
Val_Ships |
913 |
6:04:57 |
rus-ger |
econ. |
понизить статус |
deklassieren |
Andrey Truhachev |
914 |
6:02:41 |
rus-ger |
econ. |
перевести в более низкую категорию |
deklassieren |
Andrey Truhachev |
915 |
6:02:40 |
rus-ger |
econ. |
понизить классом |
deklassieren |
Andrey Truhachev |
916 |
6:00:58 |
rus-ger |
mil. |
заряжай! |
laden! ((команда) Laden!Fertig!An!Feuer!-Заряжай!Товсь!Цельсь!Пли!) |
KVE |
917 |
6:00:29 |
rus-ger |
econ. |
понизить в должности |
deklassieren |
Andrey Truhachev |
918 |
5:58:44 |
rus-ger |
econ. |
переводить в более низкую категорию |
deklassieren |
Andrey Truhachev |
919 |
5:57:33 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
vegetable |
маразматик |
Gruzovik |
920 |
5:57:12 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
decay |
маразм |
Gruzovik |
921 |
5:56:58 |
eng-rus |
sociol. |
downgrade |
деклассировать |
Andrey Truhachev |
922 |
5:56:47 |
eng-rus |
inf. |
my word is good |
я держу своё слово (You can believe me. My word is good.) |
Val_Ships |
923 |
5:56:19 |
rus-ger |
sociol. |
деклассировать |
deklassieren |
Andrey Truhachev |
924 |
5:53:37 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
delusion |
мара (sing: ма́ра & мара́; pl: ма́ры) |
Gruzovik |
925 |
5:52:21 |
eng-rus |
inf. |
my word is good |
мне можно доверять (means that I can be believed and trusted) |
Val_Ships |
926 |
5:45:43 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
prostitute |
мара (sing: ма́ра & мара́; pl: ма́ры) |
Gruzovik |
927 |
5:40:56 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
fog |
мара (sing: ма́ра & мара́; pl: ма́ры) |
Gruzovik |
928 |
5:39:57 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
apparition |
мара (sing: ма́ра & мара́; pl: ма́ры) |
Gruzovik |
929 |
5:35:44 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
burial mound |
мар |
Gruzovik |
930 |
5:35:13 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
rainbow fish |
маори (Ophthalmolepis lineolatus) |
Gruzovik |
931 |
5:33:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
alluring |
манящий |
Gruzovik |
932 |
5:32:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
maniac |
маньячка |
Gruzovik |
933 |
5:32:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
mania |
маньячество |
Gruzovik |
934 |
5:31:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
maniac |
маньяческий |
Gruzovik |
935 |
5:31:07 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Manchurian |
маньчжурский |
Gruzovik |
936 |
5:30:51 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Manchurian woman |
маньчжурка |
Gruzovik |
937 |
5:30:33 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Manchurian |
маньчжур |
Gruzovik |
938 |
5:30:05 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Mansi |
маньсийский (= мансийский) |
Gruzovik |
939 |
5:29:22 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Mansi |
маньси (indecl; = манси) |
Gruzovik |
940 |
5:26:37 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
manchineel |
маншинелла (= манцинелла; Hippomane mancinella) |
Gruzovik |
941 |
5:25:47 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Manchurian |
манчжурский (= маньчжурский) |
Gruzovik |
942 |
5:25:14 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Manchurian |
манчжур (= маньчжур) |
Gruzovik |
943 |
5:25:02 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Manchurian woman |
манчжурка (= маньчжурка) |
Gruzovik |
944 |
5:24:42 |
eng-rus |
med. |
UPN, unique patient number |
идентификационный номер пациента |
oniko |
945 |
5:23:28 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
Manchesterism |
манчестерство (wikipedia.org) |
Gruzovik |
946 |
4:59:48 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
Manchestrian |
манчестерский |
Gruzovik |
947 |
4:58:52 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
Manchesterist |
манчестерец (wikipedia.org) |
Gruzovik |
948 |
4:57:43 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
velveteen |
манчестер |
Gruzovik |
949 |
4:56:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
Manhattan cocktail |
манхеттен |
Gruzovik |
950 |
4:55:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
factory owner |
мануфактурщик (= мануфактурист) |
Gruzovik |
951 |
4:54:58 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
dealer in textiles |
мануфактурист |
Gruzovik |
952 |
4:54:39 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
factory owner |
мануфактурист |
Gruzovik |
953 |
4:53:58 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
textiles |
мануфактутра (sing only) |
Gruzovik |
954 |
4:53:43 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
fabrics |
мануфактура |
Gruzovik |
955 |
4:53:16 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
textile mill |
мануфактура |
Gruzovik |
956 |
4:53:00 |
eng-rus |
Gruzovik industr. |
manufactory |
мануфактутра |
Gruzovik |
957 |
4:42:44 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
lady's coat |
манто (indecl) |
Gruzovik |
958 |
4:34:15 |
eng-rus |
Gruzovik span. |
mantilla |
мантилька |
Gruzovik |
959 |
4:33:25 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
manticula |
мантикула |
Gruzovik |
960 |
4:33:10 |
ger |
busin. |
i.D. |
im Dienst |
Andrey Truhachev |
961 |
4:31:13 |
ger |
abbr. IT |
HSSS |
Hochschulschriftenserver |
Andrey Truhachev |
962 |
4:28:26 |
ger |
abbr. media. |
HR |
Hessischer Rundfunk |
Andrey Truhachev |
963 |
4:27:37 |
ger |
abbr. |
Halbpension |
HP |
Andrey Truhachev |
964 |
4:26:02 |
ger |
abbr. |
hins. |
hinsichtlich |
Andrey Truhachev |
965 |
4:24:16 |
ger |
abbr. arts. |
HDF |
Hauptverband Deutscher Filmtheater |
Andrey Truhachev |
966 |
4:22:56 |
ger |
mil. |
H-Bombe |
Wasserstoffbombe |
Andrey Truhachev |
967 |
4:21:36 |
ger |
abbr. |
h.c. |
honoris causa |
Andrey Truhachev |
968 |
4:21:20 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
cloak |
мантель |
Gruzovik |
969 |
4:21:05 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
light summer overcoat |
мантель |
Gruzovik |
970 |
4:19:30 |
ger |
abbr. |
GS |
Geprüfte Sicherheit |
Andrey Truhachev |
971 |
4:18:22 |
ger |
abbr. |
GRS |
Gesellschaft für Anlagen- und Reaktorsicherheit Braunschweig |
Andrey Truhachev |
972 |
4:17:11 |
ger |
abbr. |
GJ |
Geburtsjahrgang |
Andrey Truhachev |
973 |
4:15:23 |
ger |
gram. |
gen. |
Genitiv |
Andrey Truhachev |
974 |
4:13:48 |
ger |
abbr. |
Gen. |
Genossenschaft |
Andrey Truhachev |
975 |
4:12:20 |
ger |
abbr. |
Gem. |
Gemälde |
Andrey Truhachev |
976 |
4:09:29 |
ger |
abbr. |
gem. |
gemacht |
Andrey Truhachev |
977 |
4:06:20 |
ger |
abbr. |
geh. |
geheim |
Andrey Truhachev |
978 |
4:04:42 |
ger |
abbr. |
geb. |
geborene |
Andrey Truhachev |
979 |
4:01:30 |
ger |
abbr. media. |
FTD |
Financial Times Deutschland Wirtschaftsblatt |
Andrey Truhachev |
980 |
3:59:59 |
ger |
abbr. |
Fräulein |
Frl. |
Andrey Truhachev |
981 |
3:59:45 |
ger |
abbr. |
Frl. |
Fräulein |
Andrey Truhachev |
982 |
3:58:33 |
ger |
abbr. |
fragil |
frag. |
Andrey Truhachev |
983 |
3:58:11 |
ger |
abbr. |
frag. |
fragil |
Andrey Truhachev |
984 |
3:56:36 |
ger |
abbr. |
frdl. |
freundlich |
Andrey Truhachev |
985 |
3:56:04 |
ger |
abbr. |
Frhr |
Freiherr |
Andrey Truhachev |
986 |
3:54:44 |
ger |
abbr. |
ff |
sehr fein |
Andrey Truhachev |
987 |
3:53:38 |
ger |
abbr. |
ff. |
und folgende Seiten |
Andrey Truhachev |
988 |
3:52:26 |
ger |
abbr. |
Fa. |
Familie |
Andrey Truhachev |
989 |
3:51:29 |
rus-ger |
law |
указанный ранее |
eingangs genannt |
Лорина |
990 |
3:51:23 |
ger |
abbr. |
F |
Fahrenheit |
Andrey Truhachev |
991 |
3:51:16 |
rus-ger |
law |
названный ранее |
eingangs genannt |
Лорина |
992 |
3:50:56 |
rus-ger |
law |
названный ранее |
eingangs bezeichnet |
Лорина |
993 |
3:47:57 |
ger |
abbr. |
Exz. |
Exzellenz |
Andrey Truhachev |
994 |
3:46:01 |
ger |
rel., christ. |
ev.-luth. |
evangelisch-lutherisch |
Andrey Truhachev |
995 |
3:45:03 |
ger |
rel., christ. |
ev.-ref. |
evangelisch-reformiert |
Andrey Truhachev |
996 |
3:44:00 |
ger |
rel., christ. |
Ev. |
Evangelium |
Andrey Truhachev |
997 |
3:43:01 |
ger |
abbr. |
entspr. |
entsprechend |
Andrey Truhachev |
998 |
3:42:22 |
rus-ger |
law |
официальное удостоверение |
öffentliche Beurkundung |
Лорина |
999 |
3:41:21 |
ger |
abbr. |
ehem. |
ehemals |
Andrey Truhachev |
1000 |
3:39:17 |
rus-ger |
|
аппликация |
Applike |
SKY |