1 |
23:56:59 |
eng-rus |
sport. |
bring down |
сбить (игрока: An attacking Real Madrid player has been brought down in the area ... It's a penalty!) |
Tamerlane |
2 |
23:24:54 |
rus-spa |
med. |
Время частичного активированного тромбопластина |
TTPA (tiempo de tromboplastina parcial activada) |
Мартынова |
3 |
23:04:50 |
rus-ger |
tech. |
рама машины |
Maschinenrahmen |
Александр Рыжов |
4 |
22:53:32 |
eng-rus |
math. |
follow each other in an arbitrary fashion |
следовать друг за другом в произвольной последовательности (напр., о событиях) |
ssn |
5 |
22:51:59 |
eng-rus |
math. |
follow each other |
следовать друг за другом |
ssn |
6 |
22:50:42 |
eng-rus |
math. |
in an arbitrary fashion |
в произвольной последовательности |
ssn |
7 |
22:49:49 |
eng-rus |
magn.tomogr. |
phosphorus signal |
фосфорный сигнал |
MichaelBurov |
8 |
22:49:37 |
eng-rus |
math. |
arbitrary fashion |
произвольная последовательность (напр., событий) |
ssn |
9 |
22:43:20 |
eng-rus |
geol. |
diatom analysis |
диатомовый анализ (20 samples for paleontologic (diatom) analysis) |
ArcticFox |
10 |
22:35:25 |
rus-fre |
busin. |
одобрить и освободить от ответственности |
donner quitus |
fluggegecheimen |
11 |
22:33:04 |
eng-rus |
gen. |
hortative |
побудительное наклонение |
4uzhoj |
12 |
22:28:17 |
eng-rus |
magn.tomogr. |
tissue window |
тканевое окно (для доступа) |
MichaelBurov |
13 |
22:26:35 |
rus-ger |
food.ind. |
халяльный убой |
Schächten (забой скота) |
marinik |
14 |
22:24:37 |
rus-ger |
food.ind. |
кошерный забой |
Schächten |
marinik |
15 |
22:24:13 |
rus-ger |
food.ind. |
кошерный убой |
Schächten (скота) |
marinik |
16 |
22:22:28 |
rus-ger |
relig. |
шхита |
Schächten |
marinik |
17 |
22:21:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
run a project |
работать над проектом |
Игорь Миг |
18 |
21:58:08 |
ita-ukr |
oil.lubr. |
ingrassatore |
мастильний ніпель |
Yuriy Sokha |
19 |
21:42:52 |
ita-ukr |
tech. |
carta abrasiva di grana fine |
дрібнозернистий наждачний папір |
Yuriy Sokha |
20 |
21:11:27 |
eng-rus |
|
freeze |
впадать в ступор |
sheetikoff |
21 |
21:11:02 |
rus-ita |
|
взыскано по тарифу за услуги правового и технического характера |
riscossi per dirittidi segreteria |
zhvir |
22 |
21:08:44 |
eng-rus |
|
leaning against each other |
полагаться друг на друга |
Grunger |
23 |
21:03:51 |
eng-rus |
lab.eq. |
over temperature |
превышение температуры |
Rada0414 |
24 |
21:02:16 |
eng-rus |
lab.eq. |
overtemperature |
превышение температуры |
Rada0414 |
25 |
20:53:12 |
eng-rus |
inf. |
break bad |
удариться во все тяжкие |
sophistt |
26 |
20:44:04 |
rus-ger |
med. |
биопсия сигнального сторожевого лимфатического узла |
Wächterlymphknotenexzision (Sentinel Node Biopsy) |
AllGOL |
27 |
20:37:30 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
automatic gaseous extinguishing system |
автоматическая установка газового пожаротушения |
_abc_ |
28 |
20:31:31 |
rus-ger |
med. |
микроскопическое исследование в отраженном свете дерматоскопия |
Auflichtmikroskopie (Die Auflichtmikroskopie der Haut (Dermatoskopie) ist eine nichtinvasive Möglichkeit zur Untersuchung pigmentierter Hautveränderungen und zur Diagnose von Hautkrebs.) |
AllGOL |
29 |
20:26:12 |
rus-ger |
med. |
сонография лимфатических узлов |
Lymphknotensonographie (Die Lymphknotensonographie erlaubt es, mittels Ultraschall die regionären Lymphknoten zu untersuchen) |
AllGOL |
30 |
20:19:20 |
ger-ukr |
law |
beklagte Partei |
відповідач |
Brücke |
31 |
20:18:56 |
ger-ukr |
law |
klagende Partei |
позивач |
Brücke |
32 |
20:17:37 |
eng-rus |
logist. |
High bed trailer |
прицеп с высокой рамой |
Nadya_Shainyan |
33 |
20:14:18 |
eng-rus |
oil.proc. |
chloride promoter |
хлоридный промотор |
Сабу |
34 |
20:09:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
surveillance unmanned aerial vehicle |
разведывательный беспилотник |
Игорь Миг |
35 |
20:05:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unmanned combat air vehicle |
военный беспилотник |
Игорь Миг |
36 |
20:05:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unmanned combat air vehicle |
боевой беспилотник |
Игорь Миг |
37 |
20:02:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
low-observability |
малозаметность |
Игорь Миг |
38 |
20:00:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
warplane-make |
компания по производству военной авиационной техники |
Игорь Миг |
39 |
19:57:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
warplane-make |
компания по производству военных самолётов |
Игорь Миг |
40 |
19:39:10 |
eng-rus |
magn.tomogr. |
magnetic resonance imaging |
получение МР-изображений |
MichaelBurov |
41 |
19:32:24 |
eng-rus |
magn.tomogr. |
magnetic resonance imaging |
МР-визуализация |
MichaelBurov |
42 |
19:31:53 |
rus-spa |
ed. |
вид выпускного испытания |
mecanismo de titulación |
Roman_Kosinov |
43 |
19:17:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is no easy thing |
не из разряда лёгких дел |
Игорь Миг |
44 |
19:12:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is no easy thing |
дело не из лёгких |
Игорь Миг |
45 |
19:11:16 |
rus-ita |
med. |
инстилляция |
instillazione (вливание по капле,
(переносное значение - внушение, постепенное навязывание чего-либо)) |
Olguccia |
46 |
19:10:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
affordably |
бюджетно |
Игорь Миг |
47 |
19:09:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
affordably |
за умеренные деньги |
Игорь Миг |
48 |
19:08:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
affordably |
по божеской цене |
Игорь Миг |
49 |
19:07:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
affordably |
за разумные деньги |
Игорь Миг |
50 |
19:01:54 |
rus-ita |
lit. |
канцелярит |
lingua cancelleresca |
Olguccia |
51 |
18:58:39 |
eng-rus |
oil.proc. |
organic chloride promoter |
хлорогранический промотор (для катализатора) |
Сабу |
52 |
18:56:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
under development |
на этапе разработки |
Игорь Миг |
53 |
18:53:33 |
rus-spa |
mil. |
спецназ |
GEO |
brumbrum |
54 |
18:42:54 |
rus-ger |
tech. |
шестерня отбора мощности |
Abtriebsritzel |
Александр Рыжов |
55 |
18:39:13 |
rus-ger |
|
физическое осаждение из газовой фазы |
physikalische Gasphasenabscheidung (англ. physical vapour deposition – технология нанесения покрытий (тонких пленок) в вакууме из паровой (газовой) фазы, при которой покрытие получается путем прямой конденсации пара наносимого материала rusnano.com) |
Iryna_mudra |
56 |
18:38:02 |
rus-ger |
tech. |
угол подвешивания |
Anhängewinkel |
Александр Рыжов |
57 |
18:36:14 |
rus-ita |
med. |
менструальная боль |
dolori mestruali |
Olguccia |
58 |
18:35:30 |
eng-rus |
law |
Diplomatic Academy of the Russian Foreign Ministry |
Дипломатическая академия МИД России (The Diplomatic Academy of the Russian Foreign Ministry is the oldest diplomatic academy in the world dipacademy.ru) |
Elina Semykina |
59 |
18:34:30 |
rus-spa |
idiom. |
пан или пропал |
o caja o faja |
brumbrum |
60 |
18:34:09 |
rus-ita |
med. |
скачок инсулина |
picco insulinico |
Olguccia |
61 |
18:32:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
legacy |
переданный по наследству |
Игорь Миг |
62 |
18:30:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
legacy |
унаследованный |
Игорь Миг |
63 |
18:27:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for many years to come |
на долгосрочную перспективу |
Игорь Миг |
64 |
18:22:58 |
eng-rus |
|
cook supper |
готовить ужин |
sophistt |
65 |
18:22:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not very bright |
недалёкий |
Игорь Миг |
66 |
18:22:30 |
rus-dut |
ed. |
профессиональная ориентация |
loopbaanoriëntatie |
Wif |
67 |
18:22:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rather stupid |
недалёкий |
Игорь Миг |
68 |
18:19:51 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
hopper |
попрыгун ('Excuse me, sir, but are you a Sphere?'
'I', the creature declaimed proudly, 'am s Space Hopper'.) |
Побеdа |
69 |
18:15:05 |
eng-rus |
lit., f.tales |
hopper |
попрыгунчик |
Побеdа |
70 |
17:59:23 |
eng-rus |
inf. |
tiptip |
подкрадываться на цыпочках (she tiptipped closer) |
Побеdа |
71 |
17:55:32 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
mathiverse |
математическая Вселенная (конгломерат всей математики, охватывающий все существование внутри себя как абстрактную совокупность, в которой содержатся все идеи, как логические, так и нелогичные: What is the Mathiverse? The Mathiverse transcends Time and Space... it transcends Intelligence and Extelligence... it transcends Thought; it transcends Transcendence itself. fandom.com) |
Побеdа |
72 |
17:42:31 |
eng-rus |
inf. |
paramour |
милка |
Побеdа |
73 |
17:32:58 |
rus-ger |
tech. |
устройство для контроля уровня масла |
Ölstandskontrolleinrichtung |
Александр Рыжов |
74 |
17:31:58 |
eng-rus |
product. |
lag indicator |
индикатор запаздывания |
Ivan Pisarev |
75 |
17:23:45 |
rus-hrv |
ed. |
заместитель проректора по учебной работе |
zamjenik prorektora za studentska pitanja |
Soulbringer |
76 |
17:18:07 |
rus-fre |
|
жкх |
génie urbain |
Sherlocat |
77 |
17:14:10 |
eng-rus |
rec.mngmt |
digital outlining |
цифровое структурирование (Digital Outlining Most of what anyone needs to structure his
or her thinking about projects can be found in any kind of application
that has a simple hierarchical outlining function. wikipedia.org) |
DDVBY |
78 |
17:13:09 |
heb |
law |
עו"ד |
см. עורך דין |
Баян |
79 |
17:11:30 |
rus-heb |
|
год |
שנה ר' שנים; צורת נסמך ר' - שנות (мн.ч. лет) |
Баян |
80 |
17:10:44 |
rus-heb |
ed. |
класс |
שנה ר' שנים; צורת נסמך ר' - שנות (в знач. года обучения в школе) |
Баян |
81 |
17:09:54 |
rus-heb |
|
слово |
מילה ר' מילים; צורת נסמך ר' - מילות |
Баян |
82 |
17:09:11 |
rus-heb |
st.exch. |
спекулянт, играющий на повышение |
שוֹר ר' שווָרים; צורת נסמך ר' - שוֹרֵי |
Баян |
83 |
17:08:57 |
rus-heb |
zool. |
бык |
שוֹר ר' שווָרים; צורת נסמך ר' - שוֹרֵי |
Баян |
84 |
17:08:24 |
rus-heb |
st.exch. |
бык |
שוֹר ר' שווָרים; צורת נסמך ר' - שוֹרֵי |
Баян |
85 |
17:07:54 |
rus-heb |
zool. |
вол |
שוֹר ר' שווָרים; צורת נסמך ר' - שוֹרֵי |
Баян |
86 |
17:04:31 |
eng-rus |
law |
Diplomatic Academy of the Russian Foreign Ministry |
Дипломатическая академия Министерства иностранных дел Российской Федерации (dipacademy.ru) |
Elina Semykina |
87 |
16:56:21 |
eng-rus |
|
concrete batching plant |
растворобетонный узел |
twinkie |
88 |
16:38:41 |
eng-rus |
|
matronymic name |
матроним |
Ivan Pisarev |
89 |
16:38:12 |
eng-rus |
|
border lands |
пограничные земли |
Oksana-Ivacheva |
90 |
16:37:28 |
eng-rus |
|
matronymic name |
матчество |
Ivan Pisarev |
91 |
16:01:46 |
eng-rus |
|
WC |
санитарно-гигиенический узел |
twinkie |
92 |
15:32:07 |
eng-rus |
gram. |
activity verbs |
глаголы действия |
sophistt |
93 |
15:29:50 |
eng-rus |
geol. |
shore section |
береговой разрез (Fig. 4.4 Geological map of the central part of the Loch Quoich shore section) |
ArcticFox |
94 |
15:23:55 |
eng-rus |
microbiol. |
resistogram |
резистограмма |
capricolya |
95 |
15:16:59 |
eng-rus |
|
as can be noted |
как можно заметить |
Oksana-Ivacheva |
96 |
15:13:33 |
eng |
abbr. chem. |
HDMS |
hexamethyldisilazane |
Bauirjan |
97 |
15:12:31 |
eng-rus |
|
precision tweezers |
прецизионный пинцет |
Bauirjan |
98 |
15:10:42 |
eng-rus |
law |
Diplomatic Academy of the Russian Ministry of Foreign Affairs |
Дипломатическая академия МИД (Acting Vice-Rector for professional retraining Pavel Sergiev of the Diplomatic Academy of the Russian Ministry of Foreign Affairs held a meeting with the young diplomats of UAE Ministry of Foreign Affairs and International Cooperation dipacademy.ru) |
Elina Semykina |
99 |
15:09:14 |
eng |
abbr. magn.tomogr. |
LVARS |
length varied saturation |
MichaelBurov |
100 |
15:06:48 |
eng |
magn.tomogr. |
MeLOVARS |
multi-echo length and offset varied saturation |
MichaelBurov |
101 |
15:01:31 |
eng |
abbr. magn.tomogr. |
LOVARS |
length and offset varied saturation |
MichaelBurov |
102 |
15:00:50 |
eng |
abbr. magn.tomogr. |
WASSR |
water saturation shift referencing |
MichaelBurov |
103 |
14:59:51 |
ita-ukr |
|
getto |
струмінь |
Yuriy Sokha |
104 |
14:30:12 |
eng-rus |
|
raucous |
нашумевший |
suburbian |
105 |
14:28:08 |
eng-rus |
|
announcement |
представление |
suburbian |
106 |
14:18:45 |
ger-ukr |
busin. |
kommunizieren |
повідомляти (Mir wurde das so kommuniziert.) |
Brücke |
107 |
13:44:34 |
eng-rus |
microbiol. |
non-fermenting microorganisms |
неферментирующие микроорганизмы |
capricolya |
108 |
13:39:30 |
eng-rus |
magn.tomogr. |
acquisition protocol |
протокол получения изображений |
MichaelBurov |
109 |
13:07:32 |
eng-rus |
biol. |
membrane-enclosed organelle |
мембранный органоид клетки (In general, each membrane-enclosed organelle performs the same set of basic functions in all cell types. nih.gov) |
Betula |
110 |
13:01:09 |
rus-heb |
|
годовщина |
יום שנה ר' יְמֵי שנה |
Баян |
111 |
12:57:19 |
rus-heb |
|
проводы |
מסיבת פרידה |
Баян |
112 |
12:57:06 |
rus-heb |
|
проводы |
מסיבת פרישה |
Баян |
113 |
12:31:44 |
rus-heb |
|
дата фактического списания средств |
יום ערך |
Баян |
114 |
12:30:12 |
rus-heb |
|
дата изменения баланса на счету |
יום ערך (которая может отличаться от даты регистрации и осуществления операции) |
Баян |
115 |
12:26:00 |
rus-ger |
auto. |
с цельнолитыми шинами |
vollgummibereift |
JuliaKever |
116 |
12:25:15 |
rus-ger |
auto. |
цельнолитые шины |
Vollgummibereifung (то есть не полые внутри) |
JuliaKever |
117 |
12:02:17 |
rus-ger |
PPE |
положение о порядке утилизации отходов |
Abfallwirtschaftskonzept |
jurist-vent |
118 |
12:00:31 |
rus-heb |
|
животрепещущий |
בוער |
Баян |
119 |
11:45:55 |
rus-spa |
|
автомобилестроение |
automoción |
Lavrov |
120 |
11:44:46 |
rus-spa |
|
офисная техника |
material de oficina |
Lavrov |
121 |
11:40:57 |
rus-spa |
|
менеджер по закупкам |
gestor de compras |
Lavrov |
122 |
11:39:23 |
rus-ger |
PPE |
промокшая обувь |
durchnässte Schuhe |
jurist-vent |
123 |
11:38:34 |
rus-ger |
law |
является или становится недействительным |
unwirksam sein oder werden |
dolmetscherr |
124 |
11:36:35 |
eng-rus |
med. |
MedDRA |
медицинский словарь для регуляторной деятельности |
Min$draV |
125 |
11:35:04 |
rus-spa |
|
нацеливаться |
tener la vista puesta en |
Lavrov |
126 |
11:29:15 |
rus-spa |
|
принимать надлежащие меры |
hacer lo propio |
Lavrov |
127 |
11:21:00 |
rus-heb |
|
животрепещущая тема |
נושא בוער |
Баян |
128 |
11:17:33 |
rus-spa |
|
Худшее ещё впереди |
Lo peor está por llegar |
Lavrov |
129 |
11:11:00 |
eng-rus |
mol.biol. |
lysine-rich protein |
лизин-богатый белок (LRP) |
MichaelBurov |
130 |
11:10:18 |
rus-heb |
|
неподалёку |
בקִרבת מקום |
Баян |
131 |
11:10:03 |
rus-heb |
|
недалеко |
בקִרבת מקום |
Баян |
132 |
11:09:02 |
rus-heb |
|
рядом |
בקִרבת מקום |
Баян |
133 |
11:02:02 |
rus-heb |
radio |
эфир |
אוויר (калька с англ. air) |
Баян |
134 |
10:55:30 |
rus-ger |
med. |
повышенная потливость ног |
erhöhte Fußschweißbildung |
jurist-vent |
135 |
10:55:11 |
rus-ger |
med. |
потливость ног |
Fußschweißbildung |
jurist-vent |
136 |
10:55:03 |
rus-heb |
|
приключение |
הַרפַּתקָה ר' הַרפַּתקָאוֹת |
Баян |
137 |
10:52:04 |
eng-rus |
busin. |
ALP |
принцип заключения сделок на рыночных условиях (перевод рекомендован Национальной лигой переводчиков России) |
MichaelBurov |
138 |
10:51:35 |
eng-rus |
busin. |
ALP |
условие, при котором стороны по сделке являются независимыми, и находятся в равном правовом положении по отношению друг к другу |
MichaelBurov |
139 |
10:51:02 |
rus-heb |
|
запоминающийся |
בִּלְתִּי נִשְׁכָּח |
Баян |
140 |
10:47:43 |
eng-rus |
|
top-tier |
высокоуровневых |
Ivan Pisarev |
141 |
10:46:47 |
eng-rus |
mol.biol. |
lifetime of contrast |
продолжительность контраста |
MichaelBurov |
142 |
10:37:33 |
rus-ger |
PPE |
продолжительность ношения |
Tragedauer (часто по смыслу "срок службы") |
jurist-vent |
143 |
10:17:48 |
rus-ger |
tech. |
в условиях нехватки времени |
unter Zeitdruck |
Александр Рыжов |
144 |
10:16:42 |
rus-ger |
PPE |
химические вещества |
Chemikalien |
jurist-vent |
145 |
10:12:41 |
eng-rus |
drug.name |
sodium hyaluronate |
натрия гиалуронат |
Volha13 |
146 |
9:36:18 |
rus-dut |
|
соблюдать дистанцию |
afstand houden (nos.nl) |
veterpelemen |
147 |
9:32:39 |
eng-rus |
zool. |
shed one's antlers |
сбрасывать рога (Buck deer shed their antlers every year. I'm 66 years old and have spent a lot of time in the woods over the years. I have never found a shed deer antler.) |
ART Vancouver |
148 |
9:29:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
don't leave me hanging |
выкладывай |
Игорь Миг |
149 |
9:26:49 |
rus-fre |
Игорь Миг |
колоться |
cracher le morceau (сознаваться; признаваться) |
Игорь Миг |
150 |
9:26:12 |
rus-fre |
Игорь Миг |
колись |
crache le morceau |
Игорь Миг |
151 |
9:25:55 |
rus-fre |
Игорь Миг |
выкладывай |
crache le morceau |
Игорь Миг |
152 |
9:25:20 |
rus-heb |
|
смеяться |
לצחוק |
Alonochka-Yasnaya |
153 |
9:24:47 |
rus-fre |
Игорь Миг |
томить |
poireauter (Me laisse pas poireauter, OK Mary ?) |
Игорь Миг |
154 |
9:23:51 |
rus-heb |
|
пытаться |
לנסות |
Alonochka-Yasnaya |
155 |
9:22:57 |
rus-heb |
|
плакать |
לבכות |
Alonochka-Yasnaya |
156 |
9:22:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
don't leave me hanging |
не тяни |
Игорь Миг |
157 |
9:20:05 |
rus-heb |
|
сравнить |
להשוות |
Alonochka-Yasnaya |
158 |
9:15:19 |
eng-rus |
|
trim the bush |
подрезать куст (источник) |
dimock |
159 |
9:13:15 |
eng-rus |
|
put up the wallpaper |
клеить обои (источник) |
dimock |
160 |
9:10:26 |
eng-rus |
|
put tiles |
уложить кафель (источник) |
dimock |
161 |
9:09:09 |
eng-rus |
|
mow the lawn |
стричь газон |
dimock |
162 |
9:05:40 |
eng-rus |
idiom. |
gone like the wind |
как ветром сдуло ('Sidestepping nimbly, I picked up the feet and was gone like the wind. A voice shouted 'Stop!' but of course I didn't.' (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
163 |
9:03:48 |
eng-rus |
|
sidestep nimbly |
ловко увернуться ('Sidestepping nimbly, I picked up the feet and was gone like the wind. A voice shouted 'Stop!' but of course I didn't.' (P.G. Wodehouse) – ловко увернувшись) |
ART Vancouver |
164 |
9:01:00 |
eng-rus |
|
go out to work |
пойти на работу |
dimock |
165 |
9:00:18 |
eng-rus |
|
sidestep |
увернуться ('Sidestepping nimbly, I picked up the feet and was gone like the wind. A voice shouted 'Stop!' but of course I didn't.' (P.G. Wodehouse) – ловко увернувшись) |
ART Vancouver |
166 |
8:58:03 |
eng-rus |
|
put out the washing |
повесить бельё (источник – один учебник) |
dimock |
167 |
8:52:01 |
eng-rus |
|
cook the breakfast |
готовить завтрак |
dimock |
168 |
8:50:50 |
eng-rus |
|
make the bed |
заправить постель |
dimock |
169 |
8:42:24 |
eng-rus |
inf. |
drop off |
отключиться (заснуть) |
dimock |
170 |
8:35:26 |
eng-rus |
|
make turn to crime |
толкать на преступления |
dimock |
171 |
8:33:38 |
rus-gre |
|
пугать |
τρομάζω |
dbashin |
172 |
8:32:33 |
eng-rus |
|
work on purpose |
нарочно подстроить ('It was a put-up job, Jeeves!' I said. "Steggles worked the whole thing on purpose. It's his old nobbling game.' (P.G. Wodehouse) – нарочно всё подстроил) |
ART Vancouver |
173 |
8:29:30 |
rus-gre |
|
портить |
χαλάσω |
dbashin |
174 |
8:29:01 |
eng-rus |
|
way to pass the time |
способ провести время (источник) |
dimock |
175 |
8:28:05 |
rus-gre |
|
ломаться |
χαλάσω |
dbashin |
176 |
8:27:30 |
rus-gre |
|
ломать |
χαλάσω |
dbashin |
177 |
8:25:51 |
rus-gre |
|
расстраивать |
στενοχωρώ |
dbashin |
178 |
8:25:24 |
eng-rus |
|
turn to crime |
идти на преступление |
dimock |
179 |
8:24:09 |
rus-gre |
|
утешать |
παρηγορώ |
dbashin |
180 |
8:23:15 |
rus-gre |
|
продвигаться |
προχωράω |
dbashin |
181 |
8:22:52 |
rus-gre |
|
двигаться вперёд |
προχωράω |
dbashin |
182 |
8:22:42 |
rus-gre |
|
идти вперёд |
προχωράω |
dbashin |
183 |
8:16:05 |
eng-rus |
|
break off the relationship |
порвать отношения |
dimock |
184 |
8:15:05 |
eng-rus |
|
split up |
распасться (о паре; If a couple keeps falling out frequently they can ruin the relationship and finally split up.) |
dimock |
185 |
8:14:26 |
eng-rus |
inf. |
no chump |
не дурак (He's no chump.) |
ART Vancouver |
186 |
8:12:18 |
eng-rus |
|
sort out one's feelings |
разобраться в своих чувствах (источник) |
dimock |
187 |
8:10:12 |
eng-rus |
humor. |
decant one's soul |
изливать душу ('(...) the Cynthia affair had jarred the unfortunate mutt to such an extent that he was always waylaying one and decanting his anguished soul.' (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
188 |
8:08:25 |
rus-gre |
|
измерять |
μετράω |
dbashin |
189 |
8:07:48 |
eng-rus |
|
model type looking |
модельной внешности (о девушках, женщинах; Many rich and famous men go for model type looking women.) |
dimock |
190 |
7:47:41 |
eng-rus |
transp. |
interior |
салон автобуса или троллейбуса ("We are taking all steps to ensure a high standard of cleanliness is maintained in order to reduce any potential risk of viral spread," the statement reads. The interior of all buses and SeaBuses were sprayed with a "strong disinfectant" this week, which is in addition to daily cleaning schedules. nsnews.com) |
ART Vancouver |
191 |
7:46:28 |
rus-gre |
|
вмещаться |
χωράω |
dbashin |
192 |
7:46:17 |
rus-gre |
|
вмещать |
χωράω |
dbashin |
193 |
7:44:37 |
rus-gre |
|
надевать |
φοράω |
dbashin |
194 |
7:43:58 |
rus-gre |
|
носить |
φοράω (одежду, обувь) |
dbashin |
195 |
7:26:32 |
eng-rus |
formal |
it was deemed |
было решено (A Coast Mountain bus had broken down and was stopped at a bus stop with no one on board. A repair crew showed up and it was deemed the bus needed to be towed. A towing company arrived and during the process of hooking up the bus, the bus rolled away downhill about 75 feet, sheared a BC Hydro pole and came to rest partly in the front yard of a home and the roadway. burnabynow.com) |
ART Vancouver |
196 |
6:56:44 |
eng-rus |
geol. |
shelf |
плато (в горах) |
alexs2011 |
197 |
6:44:42 |
eng-rus |
food.ind. |
cup dispenser |
диспенсер для чашек |
Alexey Kazakov |
198 |
6:39:36 |
eng-rus |
food.ind. |
serving jug |
сервировочный кувшин |
Alexey Kazakov |
199 |
6:36:55 |
eng-rus |
inf. |
rip-off |
надувательство (о предоставлении услуги или продаже товара по завышенной цене: car service rip-off) |
ART Vancouver |
200 |
6:35:39 |
eng-rus |
explan. |
rip off |
незаконно пользоваться (льготой) |
ART Vancouver |
201 |
6:19:03 |
eng-rus |
|
overcharge |
завышать цену (на товар или услугу) |
ART Vancouver |
202 |
6:13:08 |
eng-rus |
|
not a chance |
да как же! |
Побеdа |
203 |
6:11:49 |
eng-rus |
|
not a chance |
и не мечтай |
Побеdа |
204 |
6:10:10 |
eng-rus |
|
not a chance |
размечтался! |
Побеdа |
205 |
6:04:09 |
eng-rus |
|
right fit |
подходящий человек (на должность: We don't think you're the right fit, so we're going to let you go. – Вы нам не подходите, поэтому мы вас увольняем.) |
ART Vancouver |
206 |
6:03:20 |
eng-rus |
|
shit-eating grin |
"деревянная" улыбка |
Побеdа |
207 |
5:42:34 |
rus-ger |
|
если это вообще можно назвать нормальным |
falls man so etwas überhaupt als normal bezeichnen kann |
ichplatzgleich |
208 |
4:25:32 |
eng-rus |
clin.trial. |
sequential study |
исследование с последовательными группами (исследование с адаптивным дизайном: "...Дизайн с последовательными группами – это типичный пример испытания фазы III, предусматривающего досрочное прекращение вследствие нецелесообразности или эффективности..." eupati.eu) |
LEkt |
209 |
3:10:06 |
rus-ger |
tax. |
задекларированный доход |
erklärte Einkünfte |
viktorlion |
210 |
2:47:37 |
eng-rus |
|
access to |
выход к (youtube.com) |
Butterfly812 |
211 |
2:35:45 |
rus-ger |
tax. |
федеральная налоговая служба |
Föderaler Steuerdienst |
viktorlion |
212 |
2:25:24 |
rus-ger |
|
высшая категория |
höchste Kategorie |
Лорина |
213 |
2:19:36 |
eng-rus |
|
be comprised of |
объединять (youtube.com) |
Butterfly812 |
214 |
2:18:01 |
rus-ger |
ed. |
учитель математики |
Mathematiklehrer |
Лорина |
215 |
2:08:30 |
eng-rus |
|
pipeline |
магистральные трубы (youtube.com) |
Butterfly812 |
216 |
2:05:33 |
eng-rus |
|
town to house oilfield workers |
промысловый городок (youtube.com) |
Butterfly812 |
217 |
2:01:50 |
eng-rus |
|
the project features |
в рамках реализации проекта (будет создано; the creation of youtube.com) |
Butterfly812 |
218 |
1:46:21 |
eng-rus |
|
oil & gas exploration |
геологоразведка (youtube.com) |
Butterfly812 |
219 |
1:43:59 |
eng-rus |
|
replenish deposits |
восполнить запасы (youtube.com) |
Butterfly812 |
220 |
1:41:24 |
eng-rus |
|
size of deposits |
объём запасов (youtube.com) |
Butterfly812 |
221 |
1:36:59 |
eng-rus |
geophys. |
logging date |
дата проведения ГИС |
ArcticFox |
222 |
1:36:24 |
eng-rus |
|
global industry |
глобальная отрасль |
Butterfly812 |
223 |
1:33:27 |
eng-rus |
|
production |
уровень добычи (youtube.com) |
Butterfly812 |
224 |
1:32:24 |
eng-rus |
|
production |
объём производства (youtube.com) |
Butterfly812 |
225 |
1:31:44 |
rus-ger |
|
оторвать взгляд |
seinen Blick von etwas losreißen (Nur mühsam riss der Junge seinen Blick von der Urne los... google.ru) |
ichplatzgleich |
226 |
1:29:45 |
rus-ita |
inf. |
одноразового употребления |
da un colpo e via |
Avenarius |
227 |
1:29:12 |
rus-ita |
inf. |
одноразовый |
da un colpo e via (Sono le star da un colpo e via, non le rivedrete mai più) |
Avenarius |
228 |
1:27:32 |
eng-rus |
|
in |
по итогам 2019 года (youtube.com) |
Butterfly812 |
229 |
1:24:58 |
rus-fre |
mus.instr. |
фагот |
basson |
Lena2 |
230 |
1:24:53 |
eng-rus |
|
last year's performance |
результаты прошлого года (youtube.com) |
Butterfly812 |
231 |
1:15:32 |
eng-rus |
|
oil, gas production |
добыча (нефти, газа youtube.com) |
Butterfly812 |
232 |
1:13:27 |
eng-rus |
med. |
breath sounds abnormal |
патологические дыхательные шумы |
Olga47 |
233 |
1:12:39 |
eng-rus |
|
global market |
рынок в глобальном масштабе (youtube.com) |
Butterfly812 |
234 |
1:11:25 |
eng-rus |
|
decline on market |
падение рынка (youtube.com) |
Butterfly812 |
235 |
1:10:26 |
eng-rus |
|
retain position |
удержать позиции (youtube.com) |
Butterfly812 |
236 |
1:08:00 |
eng-rus |
|
oil & gas production |
производство углеводородов (youtube.com) |
Butterfly812 |
237 |
1:02:48 |
eng-rus |
|
essentially |
по сути (youtube.com) |
Butterfly812 |
238 |
0:58:16 |
rus-dut |
ed. |
преддипломная практика |
afstudeerstage |
Wif |
239 |
0:57:24 |
rus-dut |
ed. |
ознакомительная практика |
observatiestage |
Wif |
240 |
0:55:39 |
eng-rus |
|
performance figures |
результаты работы (youtube.com) |
Butterfly812 |
241 |
0:53:54 |
eng-rus |
|
meeting |
разговор (youtube.com) |
Butterfly812 |
242 |
0:50:09 |
eng-rus |
|
at a meeting |
в ходе встречи (youtube.com) |
Butterfly812 |
243 |
0:49:36 |
eng-rus |
|
company's CEO |
глава компании (youtube.com) |
Butterfly812 |
244 |
0:47:24 |
eng-rus |
|
pay to |
внести в (бюджет youtube.com) |
Butterfly812 |
245 |
0:46:12 |
eng-rus |
|
for the last year |
по итогам года (youtube.com) |
Butterfly812 |
246 |
0:41:42 |
eng-rus |
comp.sec. coll. |
ransomware |
программы-вымогатели |
4uzhoj |
247 |
0:40:17 |
eng-rus |
|
whirlwind |
буря (youtube.com) |
Butterfly812 |
248 |
0:38:48 |
rus-ita |
topon. |
Неймеген |
Nimega (город в Нидерландах) |
Avenarius |
249 |
0:25:36 |
eng-rus |
arts. |
woodcut |
ксилография |
Vadim Rouminsky |
250 |
0:11:33 |
eng-rus |
|
make it out of question |
выносить за скобки (youtube.com) |
Butterfly812 |
251 |
0:05:18 |
eng-rus |
med. |
intratumourally |
интратуморально |
MichaelBurov |
252 |
0:04:58 |
eng-rus |
med. |
intratumorally |
интратуморально |
MichaelBurov |
253 |
0:04:35 |
eng-rus |
med. |
intratumourly |
интратуморально |
MichaelBurov |