1 |
23:59:02 |
rus-ger |
med. |
фармакохолодовая кардиоплегия |
pharmakologische Kardioplegie durch Kälte (ФХКП) |
Midnight_Lady |
2 |
23:58:32 |
eng-rus |
jarg. |
wipe out |
одвухсотить |
Супру |
3 |
23:56:49 |
eng-rus |
gen. |
scout out |
искать (Their mission is simply to scout out places where helicopters can land.) |
VLZ_58 |
4 |
23:52:48 |
rus-ger |
med. |
операция Норвуда |
Norwood-Operation (это первый этап хирургической коррекции синдрома гипоплазии левых отделов сердца (СГЛОС), но может также применяться и при других видах аплазии желудочков, когда это сопровождается атрезией аорты) |
Midnight_Lady |
5 |
23:52:42 |
eng-rus |
gen. |
tout off |
отговаривать (to solicit, peddle, or persuade importunately not meant to tout you off the movie –Russell Baker) |
VLZ_58 |
6 |
23:51:20 |
rus-ger |
med. |
КТ-ангиопульмонография |
CT-Angiopulmonographie |
Midnight_Lady |
7 |
23:51:10 |
rus-ger |
med. |
КТ-ангиопульмонография |
CT-Angiopulmonographie (рентгеноконтрастное исследование лёгочных артерий с применением компьютерной томографии (КТ-ангиография лёгочных артерий). Основная цель метода – диагностика эмболии лёгочных артерий.) |
Midnight_Lady |
8 |
23:50:36 |
rus-ger |
med. |
селективная ангиопульмонография |
selektive Angiopulmonographie |
Midnight_Lady |
9 |
23:49:51 |
rus-ger |
med. |
ангиопульмонография |
Angiopulmonographie (метод рентгенологической диагностики состояния лёгочного кровообращения путём введения рентгеноконтрастных веществ в артерии лёгких) |
Midnight_Lady |
10 |
23:48:51 |
eng-rus |
fig. |
bird dog |
охотник за талантами |
VLZ_58 |
11 |
23:46:15 |
eng-rus |
R&D. |
inception and actual realisation of the idea |
зарождение и фактическое воплощение идеи |
Sergei Aprelikov |
12 |
23:45:37 |
rus-ger |
law |
совершение неправомерных действий |
Vornahme der unrechtmäßigen Handlungen |
Лорина |
13 |
23:45:34 |
eng-rus |
fig. |
bird-dogging |
поиск (By the 1930s, bird-dogging was being used specifically as a term for stealing someone else's date. And, not long after that, it began to be used for the scouting out of customers or prospective talent.) |
VLZ_58 |
14 |
23:44:30 |
eng-rus |
fig. |
bird-dogging |
кража данных (By the 1930s, bird-dogging was being used specifically as a term for stealing someone else's date.) |
VLZ_58 |
15 |
23:44:13 |
eng-rus |
med. |
hepatocytes injuries |
повреждённые клетки печени (liver cell injuries, liver cell damage) |
Yulduzxon |
16 |
23:42:41 |
eng-rus |
R&D. |
inception stage of an idea |
стадия зарождения идеи |
Sergei Aprelikov |
17 |
23:41:54 |
rus-ger |
med. |
функциональная сцинтиграфия почек |
Nierenfunktionsszintigraphie |
folkman85 |
18 |
23:41:31 |
eng-rus |
R&D. |
inception of an idea |
зарождение идеи |
Sergei Aprelikov |
19 |
23:40:56 |
eng-rus |
fig. |
bird-dog |
вынюхивать |
VLZ_58 |
20 |
23:40:08 |
eng-rus |
fig. |
bird dog |
вор данных (The noun bird dog refers to the canines one would expect, and is also used as a name for the date stealers and scouts who do the bird-dogging.) |
VLZ_58 |
21 |
23:34:26 |
eng-rus |
fig. |
bird-dog |
упорно выискивать (People began using bird-dog as a verb meaning "to closely watch someone or something" or "to doggedly seek out someone or something" in the early 20th century.) |
VLZ_58 |
22 |
23:31:51 |
eng-rus |
fig. |
bird-dog |
наблюдать |
VLZ_58 |
23 |
23:30:38 |
eng-rus |
fig. |
bird-dog |
следить (With millions of city dollars invested, citizens are bird-dogging the riverfront development project to its completion.) |
VLZ_58 |
24 |
23:28:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at some point |
в определённый момент |
Игорь Миг |
25 |
23:27:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at some point |
на том или ином этапе |
Игорь Миг |
26 |
23:23:23 |
eng-rus |
econ. |
Establishment date |
Дата основания |
LizaMartynova |
27 |
23:18:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make good on the contract |
выполнить условия договора |
Игорь Миг |
28 |
23:17:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make good on one's word |
держать слово |
Игорь Миг |
29 |
23:16:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make good on the debts |
рассчитаться с долгами |
Игорь Миг |
30 |
23:15:31 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Hazard Identification Assessment Report |
Отчёт о выявлении и оценке опасных и вредных факторов |
vatnik |
31 |
23:15:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the failure to make good on the promise |
невыполнение данного обещания |
Игорь Миг |
32 |
23:14:31 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
outflanking |
охват фланга |
Gruzovik |
33 |
23:13:54 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
withdrawn flank |
оттянутый фланг |
Gruzovik |
34 |
23:13:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make good on the pledges without delay |
незамедлительно выполнить свои обещания |
Игорь Миг |
35 |
23:12:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make good on the threats |
реализовать угрозы |
Игорь Миг |
36 |
23:11:29 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Fleming |
фламандка |
Gruzovik |
37 |
23:09:59 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
governor's plum |
флакуртия индийская (Flacourtia indica) |
Gruzovik |
38 |
23:09:34 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
rukam |
флакуртия зондская (Flacourtia rukam) |
Gruzovik |
39 |
23:09:01 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Flacourtia |
флакуртия |
Gruzovik |
40 |
23:08:42 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Indian-plum family |
флакуртиевые (Flacourtiaceae) |
Gruzovik |
41 |
23:07:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
perfume bottle |
флакон для духов |
Gruzovik |
42 |
23:07:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
scent vial |
флакон |
Gruzovik |
43 |
23:07:08 |
rus-ger |
law |
незаконное завладение |
widerrechtliche Inbesitznahme |
Лорина |
44 |
23:05:24 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
flag signaling |
флажная сигнализация |
Gruzovik |
45 |
23:04:46 |
eng-rus |
pharm. |
liver function optimization |
улучшение функции печени |
Yulduzxon |
46 |
23:04:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make good on the job |
хорошо сделать работу |
Игорь Миг |
47 |
23:04:32 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
flag signalling |
флажная сигнализация |
Gruzovik |
48 |
23:03:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make good on the promise |
сдержать данное обещание |
Игорь Миг |
49 |
23:02:22 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
flag officer |
флаг-офицер |
Gruzovik |
50 |
23:01:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
bannerlike |
флагоподобный |
Gruzovik |
51 |
23:01:21 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
flag-shaped trees |
флагообразные деревья |
Gruzovik |
52 |
23:00:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
flaglike |
флагообразный |
Gruzovik |
53 |
22:59:57 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
flag-bearing |
флагоносный |
Gruzovik |
54 |
22:59:44 |
rus-ger |
obst. |
задний вид лицевого предлежания |
Mentoposteriore Gesichtslage |
LenkinDom |
55 |
22:58:27 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
flagellantism |
флагеллянтство (the practice of whipping oneself or another; = флагеллантство) |
Gruzovik |
56 |
22:56:48 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
flagellant |
флагеллянт (= флагеллант) |
Gruzovik |
57 |
22:56:40 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
disciplinant |
флагеллянт (= флагеллант) |
Gruzovik |
58 |
22:55:05 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
flagellosis |
флагеллёз (infection with flagellated protozoa in the intestinal or genital tract, e.g., trichomoniasis) |
Gruzovik |
59 |
22:54:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
flagelliform |
флагеллевидный (shaped like a whiplash; long, slender, round, flexible, and tapering) |
Gruzovik |
60 |
22:51:35 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
flagellantism |
флагеллантство (the practice of whipping oneself or another) |
Gruzovik |
61 |
22:50:44 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
flagellum |
флагелла |
Gruzovik |
62 |
22:49:40 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
bunting |
флагдух (= флагдук) |
Gruzovik |
63 |
22:49:32 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
flag cloth |
флагдух (= флагдук) |
Gruzovik |
64 |
22:48:30 |
rus-ger |
crim.law. |
управление по расследованию уголовных производств следователями органов прокуратуры и процессуального руководства прокуратуры города Киева |
Verwaltung für Ermittlung der Strafverfahren von den Untersuchungsführern der Behörden der Staatsanwaltschaft und der prozessualen Leitung der Staatsanwaltschaft der Stadt Kiew |
Лорина |
65 |
22:48:02 |
rus-ita |
|
квалификация |
competenza |
Avenarius |
66 |
22:47:44 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
vexilium |
флаг |
Gruzovik |
67 |
22:46:14 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
fail to reach the starting line |
остаться за флагом |
Gruzovik |
68 |
22:46:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make good on its commitment |
придерживаться своих обязательств |
Игорь Миг |
69 |
22:45:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make good on the promises |
выполнить обещания |
Игорь Миг |
70 |
22:45:12 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
a flag at half-mast |
приспущенный флаг |
Gruzovik |
71 |
22:44:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make good on the financial commitments |
выполнить финансовые обязательства |
Игорь Миг |
72 |
22:44:29 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
fly the flag at half-mast |
приспускать флаг |
Gruzovik |
73 |
22:43:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make good on its commitments |
выполнить свои обязательства |
Игорь Миг |
74 |
22:43:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make good on the monetary obligations |
выполнить денежные обязательства |
Игорь Миг |
75 |
22:42:48 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
transfer the colors |
переносить флаг |
Gruzovik |
76 |
22:42:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make good on commitments |
выполнить обязательства |
Игорь Миг |
77 |
22:42:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
put out a flag |
выкинуть флаг |
Gruzovik |
78 |
22:41:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make good on the pledges |
выполнить обязательства |
Игорь Миг |
79 |
22:37:59 |
rus-ger |
box. |
подушка для отработки ударов |
Pratze (надевается на руку как перчатка) |
Dagwood |
80 |
22:36:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
multimillion dollar settlement of a U.S. lawsuit |
соглашение о выплате нескольких миллионов долларов в рамках американского судебного дела |
Игорь Миг |
81 |
22:35:12 |
eng-rus |
bot. |
apotracheal |
апотрахеальный |
xakepxakep |
82 |
22:34:46 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
riboflavin kinase |
флавокиназа |
Gruzovik |
83 |
22:34:09 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
flaveolin |
флавеолин |
Gruzovik |
84 |
22:33:53 |
eng-rus |
|
masterplanner |
разработчик генерального плана |
nerzig |
85 |
22:33:50 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
flavacin |
флавацин |
Gruzovik |
86 |
22:33:33 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
flavacidin |
флавацидин |
Gruzovik |
87 |
22:33:14 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
flavanonol |
флаванонол |
Gruzovik |
88 |
22:31:12 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
flavanon |
флаванон |
Gruzovik |
89 |
22:30:47 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
flavanolon |
флаванолон |
Gruzovik |
90 |
22:30:19 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
flavan |
флаван |
Gruzovik |
91 |
22:29:51 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
neckerchief |
фишю (indecl) |
Gruzovik |
92 |
22:28:50 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
face |
фишка |
Gruzovik |
93 |
22:27:56 |
eng-rus |
drug.name |
laminaria saccharina |
ламинарии слоевища (kelp) |
Yulduzxon |
94 |
22:27:55 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
peg |
фишка |
Gruzovik |
95 |
22:27:17 |
eng-rus |
Gruzovik cards |
cribbage peg |
фишка |
Gruzovik |
96 |
22:24:33 |
rus-ita |
|
верный |
leale |
Avenarius |
97 |
22:20:30 |
eng |
abbr. med. |
PBC |
Primary biliary cholangitis (сокр.) |
Elena Novski |
98 |
22:19:00 |
rus-fre |
|
полоска |
filet (filet rouge - красная полоска на объективах Canon) |
z484z |
99 |
22:18:28 |
eng-rus |
drug.name |
tanacetum pseudachillea |
пижма ложнотысячелистниковая (растение) |
Yulduzxon |
100 |
22:17:02 |
eng-rus |
Gruzovik philos. |
Fichteanism |
фихтеанство (wikipedia.org) |
Gruzovik |
101 |
22:16:45 |
eng-rus |
Gruzovik philos. |
Fichtean |
фихтеанский (wikipedia.org) |
Gruzovik |
102 |
22:16:23 |
eng-rus |
Gruzovik philos. |
Fichtean |
фихтеанец (wikipedia.org) |
Gruzovik |
103 |
22:15:12 |
rus-dut |
|
этого ещё не хватало/недоставало! |
dat ontbrak er nog net aan |
Ukr |
104 |
22:14:08 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fizgig |
фифка (фифа) |
Gruzovik |
105 |
22:13:48 |
rus-ger |
med. |
индекс кпу |
DMF-Index (Decayed, missing, filled (DMF) = сумма кариозных, пломбированных и удалённых зубов. Английское DMF в немецкой стоматологии так и применяется.) |
Dagwood |
106 |
22:12:56 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
shrewd person |
фификус |
Gruzovik |
107 |
22:11:25 |
eng-rus |
pharm. |
inula macrophylla |
девясил большой (растение) |
Yulduzxon |
108 |
22:07:20 |
rus-fre |
el. |
провод питания |
câble d'alimentation |
traductrice-russe.com |
109 |
22:03:07 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Patagonian fitzroya |
фитцроя патагонская (Fitzroya patagonica) |
Gruzovik |
110 |
22:02:41 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
fitzroya |
фитцроя (Fitzroya) |
Gruzovik |
111 |
21:58:29 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
fitting piece |
фитинг (= фитинг) |
Gruzovik |
112 |
21:57:45 |
rus-spa |
crim.law. |
состояние аффекта |
brote psicótico |
Tatian7 |
113 |
21:52:44 |
rus-ger |
crim.law. |
постановление о закрытии уголовного производства |
Verordnung über die Schließung des Strafverfahrens |
Лорина |
114 |
21:52:18 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
phytochory |
фитохория |
Gruzovik |
115 |
21:51:05 |
rus-fre |
el. |
Литой изолятор |
Isolateur moulé |
ROGER YOUNG |
116 |
21:50:38 |
eng-rus |
pharm. |
hypericum scabrum |
зверобой шероховатый (лат. многолетнее травянистое растение) |
Yulduzxon |
117 |
21:50:08 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
phytogenous |
фитофорный (= фитогенный) |
Gruzovik |
118 |
21:49:59 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
phytogenic |
фитофорный (= фитогенный) |
Gruzovik |
119 |
21:48:54 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
plant physiology |
фитофизиология |
Gruzovik |
120 |
21:48:21 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
phytoferritin |
фитоферритин |
Gruzovik |
121 |
21:47:40 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
phytophenology |
фитофенология |
Gruzovik |
122 |
21:47:04 |
rus-ger |
mil. |
промежуточный рубеж |
Zwischenlinie |
golowko |
123 |
21:45:24 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
phytotrichobezoar |
фитотрихобезоар |
Gruzovik |
124 |
21:44:30 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
phytotomy |
фитотомия |
Gruzovik |
125 |
21:43:11 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
plant poison |
фитотоксин |
Gruzovik |
126 |
21:42:54 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
phytotoxicology |
фитотоксикология |
Gruzovik |
127 |
21:42:37 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
phytoteratology |
фитотератология |
Gruzovik |
128 |
21:42:18 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
phytoteratologic |
фитотератологический |
Gruzovik |
129 |
21:41:12 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
phytotaxonomy |
фитотаксономия |
Gruzovik |
130 |
21:40:34 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
phytosphingosine |
фитосфингозин |
Gruzovik |
131 |
21:38:39 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
phytosterin |
фитостерин |
Gruzovik |
132 |
21:37:58 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
plant sociology |
фитосоциология |
Gruzovik |
133 |
21:37:27 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
phytopneumoconiosis |
фитопневмокониоз |
Gruzovik |
134 |
21:36:58 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
net phytoplankton |
сетной фитопланктон |
Gruzovik |
135 |
21:36:33 |
rus-fre |
el. |
Соединительная клемма для уравнивания потенциалов |
Colliers d'équipotentialité |
ROGER YOUNG |
136 |
21:36:27 |
rus-fre |
|
учиться у кого-то |
apprendre de qqn (https://youtu.be/HOHqQNiBt8o?t=471) |
z484z |
137 |
21:36:08 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
phytoplasm |
фитоплазма |
Gruzovik |
138 |
21:35:24 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
phytopathologic |
фитопатологический |
Gruzovik |
139 |
21:35:19 |
eng-rus |
|
reach in |
запустить руку |
Баян |
140 |
21:33:51 |
rus-fre |
el. |
максимальный рабочий ток |
courant maximal d'utilisation |
traductrice-russe.com |
141 |
21:33:26 |
rus-fre |
cinema |
отснятый материал |
rush |
z484z |
142 |
21:33:07 |
rus-fre |
el. |
рабочий ток |
courant d'utilisation |
traductrice-russe.com |
143 |
21:31:47 |
rus-fre |
|
видеокамера |
caméscope |
z484z |
144 |
21:28:41 |
rus-fre |
cinema |
кинокамера |
caméra de cinéma |
z484z |
145 |
21:24:02 |
rus-fre |
el. |
контактная накладка |
Barrettes de raccordement |
ROGER YOUNG |
146 |
21:13:37 |
eng-rus |
pharm. |
mean concentration time profile |
временной график средней концентрации |
Saadatic |
147 |
21:07:02 |
eng-rus |
gymn. |
high bar |
перекладина |
miss_cum |
148 |
21:05:56 |
eng-rus |
gymn. |
still rings |
кольца |
miss_cum |
149 |
21:05:17 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
paleobotanical |
фитопалеонтологический |
Gruzovik |
150 |
21:05:06 |
eng-rus |
gymn. |
floor exercise |
вольные упражнения |
miss_cum |
151 |
21:04:43 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
paleobotanist |
фитопалеонтолог |
Gruzovik |
152 |
21:04:14 |
eng-rus |
gymn. |
vault |
опорный прыжок |
miss_cum |
153 |
21:02:45 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
phytoncidal |
фитонцидный (pert. to any of various bactericidal substances obtained from plants [as onion and garlic]) |
Gruzovik |
154 |
21:01:40 |
eng-rus |
gymn. |
springboard |
мостик |
miss_cum |
155 |
20:59:32 |
eng-rus |
gymn. |
grip |
накладка |
miss_cum |
156 |
20:58:46 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
alfalfa weevil |
фитономус (Phytonomus) |
Gruzovik |
157 |
20:57:57 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
phyton |
фитон (one of the parts which by their repetition make up a flowering plant, each being a single joint of a stem with its leaf or leaves) |
Gruzovik |
158 |
20:52:00 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
phytomorphology |
фитоморфология |
Gruzovik |
159 |
20:51:43 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
phytomorphosis |
фитоморфоз |
Gruzovik |
160 |
20:51:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
closely scrutinise |
тщательно изучать |
Игорь Миг |
161 |
20:49:38 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Phytomonadina |
фитомонадовые (order of small green plantlike flagellates [subclass Phytomastigina] comprising solitary forms [as Polytoma uvella] and complex colonial forms [as members of the genus Volvox] – compare volvocales) |
Gruzovik |
162 |
20:44:30 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
phytome |
фитома (= фитом) |
Gruzovik |
163 |
20:43:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
head the investigation |
вести дело |
Игорь Миг |
164 |
20:43:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
head the investigation |
вести расследование |
Игорь Миг |
165 |
20:43:04 |
rus-ita |
|
политическое мародёрство |
sciacallaggio politico |
Avenarius |
166 |
20:39:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
remain critically ill |
оставаться в крайне тяжёлом положении |
Игорь Миг |
167 |
20:35:09 |
rus-fre |
|
Заземление молниеотвода |
Prise de terre paratonnerre |
ROGER YOUNG |
168 |
20:34:58 |
rus-fre |
house. |
нержавеющая отделка |
finition inox |
traductrice-russe.com |
169 |
20:34:27 |
eng-rus |
comp. |
system configurer |
конфигуратор системы |
iwona |
170 |
20:31:04 |
eng-rus |
comp. |
system configurer |
менеджер конфигурирования системы |
iwona |
171 |
20:30:29 |
eng-rus |
|
community advocate |
общественный защитник |
DC |
172 |
20:24:09 |
eng-rus |
|
tough luck |
в пролёте |
kirobite |
173 |
20:22:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pictured |
на фото |
Игорь Миг |
174 |
20:20:47 |
rus-fre |
|
соединение для нескольких пар проводов |
raccord multibrins (молниезащита ( https://www.rexel.fr/frx/Catégorie/Distribution-et-gestion-de-l%27énergie/Distribution-et-protection-de-l%27énergie/Mise-a-la-terre/raccord-multibrins-pour-patte-d%27oie/FODPTRM/p/61172482?prevPageNumber=1)) |
ROGER YOUNG |
175 |
20:20:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
die in dubious circumstances |
скончаться при странных обстоятельствах |
Игорь Миг |
176 |
20:19:38 |
eng-rus |
med.appl. |
multi-frequency bioimpedance measurement |
мультичастотное измерение биоимпеданса тела |
Sergei Aprelikov |
177 |
20:18:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in dubious circumstances |
при странных обстоятельствах |
Игорь Миг |
178 |
20:17:59 |
rus-ita |
|
околоанальный, перианальный |
perianale |
Reklama |
179 |
20:08:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
overextend |
перегрузить работой |
Игорь Миг |
180 |
20:06:04 |
eng-rus |
meas.inst. |
frequency-selective measuring device |
частотно-селективное измерительное устройство |
Sergei Aprelikov |
181 |
20:03:54 |
rus-fre |
|
Соединитель для круглых и плоских проводников |
Raccord plat-rond |
ROGER YOUNG |
182 |
20:03:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
overextend |
перенапрячься |
Игорь Миг |
183 |
20:02:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
overextended |
перегруженный работой |
Игорь Миг |
184 |
20:00:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
keep a close watch on |
плотно опекать |
Игорь Миг |
185 |
20:00:16 |
eng-rus |
inf. |
Sweet Jesus! |
боже мой! |
Ufel Trabel |
186 |
19:58:38 |
rus-fre |
NGO |
список покупок |
liste de courses |
z484z |
187 |
19:57:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
risk-taking |
идущий на риск |
Игорь Миг |
188 |
19:57:17 |
rus-fre |
photo. |
журавль |
girafe |
z484z |
189 |
19:57:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
risk-taking |
рисковый |
Игорь Миг |
190 |
19:55:59 |
rus-fre |
|
Крестовый соединитель для плоских проводников |
Raccord croisement pour plat |
ROGER YOUNG |
191 |
19:55:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
edge-walking |
рисковый |
Игорь Миг |
192 |
19:53:01 |
rus-fre |
nano |
наноплазмонная структура |
structure nanoplasmonique |
Sergei Aprelikov |
193 |
19:52:13 |
eng-rus |
R&D. |
failed experiment |
неудачный эксперимент |
Soulbringer |
194 |
19:50:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
almost-inevitable |
практически неизбежный |
Игорь Миг |
195 |
19:49:33 |
eng-rus |
nano |
nanoplasmonic structure |
наноплазмонная структура |
Sergei Aprelikov |
196 |
19:48:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
look over one's shoulder |
не зевать |
Игорь Миг |
197 |
19:47:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
look over one's shoulder |
быть начеку |
Игорь Миг |
198 |
19:47:21 |
eng-rus |
nano |
nanoplasmonic sensor |
наноплазмонный датчик |
Sergei Aprelikov |
199 |
19:46:30 |
eng-rus |
|
baby |
любимый (обращение) |
Lev Alov |
200 |
19:45:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
look over one's shoulder |
жить с оглядкой |
Игорь Миг |
201 |
19:44:11 |
rus-fre |
|
на все случаи жизни |
à toute épreuve |
z484z |
202 |
19:42:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
look over one's shoulder |
оглядываться |
Игорь Миг |
203 |
19:41:29 |
eng-rus |
|
whatever! |
Бог с ним |
Ufel Trabel |
204 |
19:39:34 |
eng-rus |
auto. |
smart headlight |
интеллектуальная фара |
Sergei Aprelikov |
205 |
19:39:04 |
eng-rus |
|
let it be |
Бог с ним |
Ufel Trabel |
206 |
19:35:37 |
rus-ger |
|
лошадь сдаваемая на постой |
Pensionspferd |
uzbek |
207 |
19:29:57 |
rus-fre |
|
упаковка |
sachet |
ROGER YOUNG |
208 |
19:28:34 |
rus-dut |
|
жизненная мудрость |
levenswijsheid |
Сова |
209 |
19:26:47 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
phytoma |
фитом |
Gruzovik |
210 |
19:26:30 |
rus-dut |
saying. |
терпенье и труд всё перетрут |
de aanhouder wint |
Сова |
211 |
19:25:11 |
rus-dut |
|
упорный, терпеливый |
aanhouder |
Сова |
212 |
19:24:34 |
eng-rus |
|
hey yourself |
и тебе привет |
Ufel Trabel |
213 |
19:24:04 |
rus-ita |
|
щеголять |
ostentare |
Avenarius |
214 |
19:23:40 |
eng-rus |
subl. |
Farewell forever! |
Прощай навсегда! |
Soulbringer |
215 |
19:15:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make pointless |
лишить всякого смысла |
Игорь Миг |
216 |
19:15:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make pointless |
лишить смысла |
Игорь Миг |
217 |
19:14:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make pointless |
сделать бессмысленным |
Игорь Миг |
218 |
19:14:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make pointless |
лишать смысла |
Игорь Миг |
219 |
19:14:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make pointless |
делать бессмысленным |
Игорь Миг |
220 |
19:09:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
raise grave questions |
ставить серьёзные вопросы |
Игорь Миг |
221 |
19:08:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
raise grave questions |
поднимать серьёзные вопросы |
Игорь Миг |
222 |
19:08:37 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pokeberry |
фитолякка (= фитолакка; Phytolacca) |
Gruzovik |
223 |
19:07:20 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
botany |
фитология |
Gruzovik |
224 |
19:06:59 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
fossil plant |
фитолит |
Gruzovik |
225 |
19:03:15 |
rus-ger |
watchm. |
виндер |
Uhrenbeweger |
marcy |
226 |
19:02:37 |
rus-ger |
watchm. |
шкатулка для механических часов с автоподзаводом |
Uhrenbeweger |
marcy |
227 |
18:58:19 |
rus-ger |
el. |
обобщённый показатель дискомфорта unified glare rating |
UGR |
marinakiev |
228 |
18:56:09 |
eng-rus |
busin. |
there is reasonable cause to believe |
имеются разумные основания полагать |
andrew_egroups |
229 |
18:55:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
we can but hope that |
нам остаётся лишь надеяться на то, что |
Игорь Миг |
230 |
18:53:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
play it down |
не возникать |
Игорь Миг |
231 |
18:52:28 |
eng-rus |
tech. |
switch the lever |
поменять положение рычага |
Soulbringer |
232 |
18:52:19 |
rus-fre |
|
заострённый стержень |
spit |
ROGER YOUNG |
233 |
18:52:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
play it down |
замять |
Игорь Миг |
234 |
18:52:12 |
rus-ger |
|
с этим нельзя согласиться |
Dem kann nicht gefolgt werden |
jerschow |
235 |
18:51:33 |
eng-bul |
construct. |
paired columns |
сдвоени колони |
алешаBG |
236 |
18:50:59 |
eng-bul |
construct. |
paired lattices |
сдвоени решетки |
алешаBG |
237 |
18:50:14 |
eng-bul |
construct. |
pair of doors |
двойна врата |
алешаBG |
238 |
18:48:51 |
eng-bul |
construct. |
painting work |
бояджийски работи |
алешаBG |
239 |
18:47:55 |
eng-bul |
construct. |
painting additionally |
добоядисване |
алешаBG |
240 |
18:46:57 |
eng-bul |
construct. |
packaged concrete |
суха бетонова смес |
алешаBG |
241 |
18:46:11 |
eng-bul |
construct. |
packed tower |
колона с пълнеж |
алешаBG |
242 |
18:46:03 |
rus-fre |
|
Винт с шестигранным углублением |
vis à 6 pans creux |
ROGER YOUNG |
243 |
18:44:56 |
rus-fre |
|
Винт с цилиндрической головкой и шестигранным углублением |
vis à tête cylindrique à 6 pans creux |
ROGER YOUNG |
244 |
18:40:21 |
eng-bul |
construct. |
pack a sub-grade |
уплътнявам земно платно |
алешаBG |
245 |
18:37:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gee-whiz |
потрясающий |
Игорь Миг |
246 |
18:33:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
these are pre-election times |
сейчас идёт предвыборная кампания |
Игорь Миг |
247 |
18:33:14 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Subsea Jumper |
соединительная перемычка ("In subsea oil/gas production systems, a subsea jumper, as shown a short pipe connector that is used to transport production fluid between two subsea components, for example, a tree and a manifold, a manifold and another manifold, or a manifold and an export sled. It may also connect other subsea structures such as PLEM/PLETs and riser bases. In addition to being used to transport production fluid, a jumper can also be used to inject water into a well. The offset distance between the components (such as trees, flowlines, and manifolds) dictates the jumper length and characteristics. Flexible jumper systems provide versatility, unlike rigid jumper systems, which limit space and handling capability. ") |
vatnik |
248 |
18:28:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for accuracy's sake |
точности ради |
Игорь Миг |
249 |
18:26:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
national unity |
единство народа |
Игорь Миг |
250 |
18:26:20 |
rus-fre |
|
удобность обслуживания |
contrôle aisés |
ROGER YOUNG |
251 |
18:26:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
national unity |
сплочённость народных масс |
Игорь Миг |
252 |
18:25:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
national unity |
народное единство |
Игорь Миг |
253 |
18:22:35 |
rus-dut |
|
сдавать с недоделками |
half werk leveren |
Сова |
254 |
18:22:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wizardry |
успехи |
Игорь Миг |
255 |
18:21:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wizardry |
технические новинки |
Игорь Миг |
256 |
18:21:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
military wizardry |
военно-технические новинки |
Игорь Миг |
257 |
18:20:23 |
rus-ger |
med. |
тубуло-интерстиций |
Tubulointerstitium |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
258 |
18:19:40 |
rus-ger |
med. |
лимфо-гистиоцитарный |
lympho-histiozitär |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
259 |
18:17:48 |
rus-fre |
Игорь Миг |
в сотый раз |
pour la énième fois |
Игорь Миг |
260 |
18:17:19 |
rus-fre |
Игорь Миг |
уже в который раз |
pour la énième fois |
Игорь Миг |
261 |
18:16:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for the umpteenth time |
в энный раз |
Игорь Миг |
262 |
18:14:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for the umpteenth time |
в стотысячный раз |
Игорь Миг |
263 |
18:13:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gizmo |
техника |
Игорь Миг |
264 |
18:12:33 |
rus-ger |
ed. |
опорный университет |
Stützuniversität (в значении: – см. wikipedia.org, daad.de) |
Sol12 |
265 |
18:10:09 |
rus-fre |
|
контрольный зажим |
Borne de coupure |
ROGER YOUNG |
266 |
18:04:08 |
eng-rus |
jarg. |
put out light |
одвухсотить |
Супру |
267 |
18:03:32 |
rus-dut |
|
периферийное явление |
randverschijnsel |
Сова |
268 |
17:59:34 |
eng-rus |
jarg. |
get the lead |
одвухсотиться |
Супру |
269 |
17:56:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shocking turn of events |
невероятный поворот событий |
Игорь Миг |
270 |
17:55:28 |
eng-rus |
mil., lingo |
get killed |
одвухсотиться |
Супру |
271 |
17:46:48 |
rus-fre |
|
плоский проводник |
Conducteur méplat (для систем молниезащиты) |
ROGER YOUNG |
272 |
17:38:08 |
rus-dut |
|
сила воздействия |
uitstraling |
Сова |
273 |
17:29:42 |
eng-rus |
house. |
supplied |
идущий в комплекте |
traductrice-russe.com |
274 |
17:25:10 |
rus-lav |
law |
право преимущественной покупки |
pirmpirkuma tiesības |
Hiema |
275 |
17:20:50 |
rus-dut |
contempt. |
педераст |
schandknaap |
Сова |
276 |
17:18:18 |
eng-rus |
sec.sys. |
eliminate the consequences |
устранить последствия (e.g. to eliminate the consequences of the natural disaster – устранить последствия природного бедствия) |
Soulbringer |
277 |
17:12:06 |
rus-spa |
el. |
балласт устройство для ограничения тока |
balastro |
Marina_Yan |
278 |
17:09:15 |
eng-rus |
book. |
a lot of time will pass before |
пройдёт немало времени, прежде чем (e.g. A lot of time will pass before you will have another chance to see it once again.) |
Soulbringer |
279 |
17:07:41 |
eng-rus |
econ. |
White Paper |
Проектный документ (Рекламный документ для предполагаемых инвесторов, излагающий решение проблемы на рынке. Документ включает в себя обоснование проблемы, её решение, информацию о проведении ICO, эмитируемом токене, команду и её послужной список, а также письменный отказ от ответственности.) |
Данила Сырцов |
280 |
17:07:22 |
eng-rus |
sound.eng. |
dynamic equalization |
динамическая эквализация |
traductrice-russe.com |
281 |
17:05:18 |
eng-rus |
econ. |
Whitepaper |
Проектный документ (Рекламный документ для предполагаемых инвесторов, излагающий решение проблемы на рынке. Документ включает в себя обоснование проблемы, её решение, информацию о проведении ICO, эмитируемом токене, команду и её послужной список, а также письменный отказ от ответственности.) |
Данила Сырцов |
282 |
16:52:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
national cohesion |
сплочённость народных масс |
Игорь Миг |
283 |
16:47:07 |
rus-ita |
idiom. |
таить обиду |
portare rancore (Portare rancore г come bere un veleno ed aspettare che l'altra persona muoia. Таить обиду - всё равно, что пить яд и ждать, что умрёт другой.) |
erikkru |
284 |
16:41:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
national cohesion |
единство народа |
Игорь Миг |
285 |
16:37:40 |
eng-rus |
OHS |
stale blood |
застоявшаяся кровь |
SAKHstasia |
286 |
16:34:12 |
eng-rus |
med. |
eating disoders, binging |
НПП (нарушения пищевого поведения) |
Vicomte |
287 |
16:26:08 |
eng-rus |
tech. |
form |
образовывать собой (The top surfaces form a plane perpendicular to the ways.) |
I. Havkin |
288 |
16:23:10 |
rus-ger |
|
воспроизводимость |
Abbildbarkeit (Имеется ввиду степень легкости с которой можно повторить или воспроизвести действие или объект (напр., die Abbildbarkeit der Natur in Kunst)) |
s5aiaman |
289 |
16:19:24 |
rus-dut |
|
хижина |
plaggenhut |
Сова |
290 |
16:13:29 |
eng |
abbr. airports |
MATIP |
Mapping of Airline Traffic over TCP/IP |
Баян |
291 |
16:11:14 |
eng-rus |
geol. |
Con |
коньякский период |
MichaelBurov |
292 |
16:09:38 |
eng |
geol. |
Coniacian period |
Con |
MichaelBurov |
293 |
16:07:08 |
eng |
abbr. airports |
IPARS |
International Passenger Airline Reservation System |
Баян |
294 |
16:06:46 |
eng-rus |
airports |
International Programmable Airline Reservation System |
международная программируемая система резервирования авиабилетов |
Баян |
295 |
16:05:15 |
eng |
abbr. airports |
IPARS |
International Programmable Airline Reservation System |
Баян |
296 |
16:03:41 |
eng-rus |
archaeol. |
historically valuable artifact |
историческая ценность (предмет, представляющий историческую ценность) |
Soulbringer |
297 |
16:01:23 |
rus-ger |
|
по-мандарински |
auf mandarin (о языке) |
Tanu |
298 |
16:01:05 |
eng-rus |
geol. |
Coniacian time |
коньяк |
MichaelBurov |
299 |
15:56:38 |
eng-rus |
|
A mist filled up the room |
Туман окутал помещение |
Soulbringer |
300 |
15:56:26 |
rus-ger |
med. |
парциальное давление диоксида углерода |
Kohlendioxidpartialdruck |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
301 |
15:56:12 |
rus-fre |
mil. |
заранее подготовленное сражение |
bataille rangée |
fluggegecheimen |
302 |
15:54:38 |
rus-fre |
|
Оцинкованная полосовая сталь |
feuillard en acier galvanisé |
ROGER YOUNG |
303 |
15:51:00 |
eng-rus |
data.prot. |
Galois counter mode |
счётчик с аутентификацией Галуа |
Katejkin |
304 |
15:45:06 |
rus-fre |
|
в шоке |
sous le choc |
fluggegecheimen |
305 |
15:32:17 |
eng-rus |
geol. |
Flandrian interglacial stage |
фландрский интергляциал (UK) |
MichaelBurov |
306 |
15:16:50 |
eng-rus |
|
grace |
украшать собой (Тост на дам, украшающих наш стол! To ladies, gracing the table) |
Yakov F. |
307 |
15:14:38 |
eng |
geol. |
Flandrian time |
the Flandrian |
MichaelBurov |
308 |
15:13:18 |
rus-spa |
|
смахивать на |
tener un aire de (быть похожим) |
dabaska |
309 |
15:12:53 |
eng-rus |
geol. |
Flandrian complex |
фландрий (редк.; UK) |
MichaelBurov |
310 |
15:11:41 |
eng-rus |
comp. |
skin |
внешний вид |
ray-of-light |
311 |
15:10:04 |
eng-rus |
comp., net. |
skin |
стартовый экран (of smart-TV) |
ray-of-light |
312 |
15:09:41 |
eng-rus |
geol. |
Flandrian period |
фландрий (редк.; UK) |
MichaelBurov |
313 |
15:08:54 |
eng-rus |
geol. |
Flandrian period |
фландрский комплекс (UK) |
MichaelBurov |
314 |
15:03:53 |
eng-rus |
geol. |
interfinger |
перемежаться (Shales that compose Neocomian clinoforms and interfinger with productive reservoirs contain only 0.3–0.7 percent TOC and mostly terrestrial type III kerogen (U.S. Geological Survey Bulletin 2201-G)) |
GeOdzzzz |
315 |
15:02:57 |
eng-rus |
geol. |
Flandrian time |
фландрий (редк.; UK) |
MichaelBurov |
316 |
14:59:46 |
rus-spa |
|
до фига |
mogollon |
Unc |
317 |
14:48:38 |
eng-rus |
inf. |
squirrel away |
заначить |
Wakeful dormouse |
318 |
14:48:13 |
eng-rus |
|
squirrel away |
спрятать |
Wakeful dormouse |
319 |
14:47:40 |
fre-ukr |
|
déserteur |
перекинець |
blaireau |
320 |
14:47:04 |
fre-ukr |
|
défectionnaire |
перекинець |
blaireau |
321 |
14:46:54 |
fre-ukr |
|
transfuge |
перекинець |
blaireau |
322 |
14:46:27 |
fre-ukr |
|
déserteur |
перекинчик |
blaireau |
323 |
14:45:51 |
fre-ukr |
|
transfuge |
перекинчик |
blaireau |
324 |
14:45:26 |
fre-ukr |
|
défectionnaire |
перекинчик |
blaireau |
325 |
14:45:10 |
fre-ukr |
|
défectionnaire |
перебіжчик |
blaireau |
326 |
14:44:51 |
fre-ukr |
|
transfuge |
перебіжчик |
blaireau |
327 |
14:44:05 |
fre-ukr |
|
transfuge |
перекидько |
blaireau |
328 |
14:43:43 |
fre-ukr |
|
défectionnaire |
перекидько |
blaireau |
329 |
14:42:52 |
fre-ukr |
|
déserteur |
перебіжчик |
blaireau |
330 |
14:42:35 |
eng |
microbiol. |
Albumin Creatinine Ratio |
ACR |
Natalya Rovina |
331 |
14:42:20 |
eng-rus |
|
benefit fraud |
мошенничество с социальными пособиями (Benefit fraud is a form of welfare fraud as found within the system of government benefits paid to individuals by the welfare state in the United Kingdom.) |
Wakeful dormouse |
332 |
14:40:40 |
fre-ukr |
|
déserteur |
перекидько |
blaireau |
333 |
14:40:10 |
rus-fre |
|
Резьбовой фиксирующий стержень |
Tige de fixation filetée |
ROGER YOUNG |
334 |
14:39:04 |
rus-ger |
law |
расчётный центр |
Abrechnungsstelle |
jurist-vent |
335 |
14:37:24 |
eng-rus |
tech. |
constant run |
непрерывная работа |
Andy |
336 |
14:33:37 |
rus-ita |
auto. |
гидролифт |
sponda idraulica (La sponda idraulica, detta anche "sponda montacarichi" oppure "sponda caricatrice", г un apparecchio di sollevamento, applicato su autocarro e mezzi di trasporto merci in genere) |
Ыба |
337 |
14:33:21 |
eng-rus |
|
until one's dying breath |
до последнего вздоха |
Wakeful dormouse |
338 |
14:32:17 |
eng-rus |
|
with one's dying breath |
умирая (She asked him with her dying breath to take care of her child.) |
Wakeful dormouse |
339 |
14:27:16 |
eng |
abbr. |
SADI |
South African Defence Industry (Оборонная промышленность Южно-Африканской Республики) |
smovas |
340 |
14:23:02 |
eng-rus |
inf. |
dust mote |
пылинка (Dust motes were swirling around in the light.) |
Wakeful dormouse |
341 |
14:20:56 |
eng-rus |
|
compendious |
исчерпывающий (включающий всё основное в краткой форме) |
Taras |
342 |
14:20:24 |
eng-rus |
inf. |
not to give a stuff about something/ someone |
плевать на (кого-либо, что-либо) |
Wakeful dormouse |
343 |
14:16:08 |
eng-rus |
nautic. |
shipping record |
судовой реестр |
Lyashenko I. |
344 |
14:15:54 |
eng-rus |
|
fight the urge to do something |
сдерживаться, чтобы не (сделать что-либо) |
Wakeful dormouse |
345 |
14:13:52 |
eng-rus |
anat. |
proximal radioulnar joint |
Проксимальный лучелоктевой сустав |
Natalya Rovina |
346 |
14:12:32 |
eng-rus |
|
momentousness |
знаковость |
Wakeful dormouse |
347 |
14:11:47 |
eng-rus |
|
momentousness |
важность (No one could fail to realize the momentousness of the occasion.) |
Wakeful dormouse |
348 |
14:04:04 |
rus-por |
telecom. |
электромагнитное излучение |
radiação eletromagnética |
ev.gumya |
349 |
14:01:35 |
rus-por |
mil. |
ЭМИ |
PEM |
ev.gumya |
350 |
14:01:22 |
eng-rus |
slang |
homestead |
кореш (синоним слов homey (homie) и homeboy) |
Pigalle |
351 |
14:01:12 |
rus-fre |
|
ограбление банка |
cambriolage de banque |
sophistt |
352 |
14:01:08 |
eng-rus |
|
from before |
доставшийся от из прошлого |
aspss |
353 |
14:00:47 |
rus-por |
mil. |
электромагнитный импульс |
pulso eletromagnético |
ev.gumya |
354 |
13:58:14 |
rus-por |
|
разумный совет |
bom conselho |
ev.gumya |
355 |
13:58:06 |
rus-por |
|
дельный совет |
bom conselho |
ev.gumya |
356 |
13:53:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have funding shortfalls |
сталкиваться с проблемой недофинансирования |
Игорь Миг |
357 |
13:52:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have funding shortfalls |
страдать от недофинансирования |
Игорь Миг |
358 |
13:51:43 |
eng-rus |
geol. |
Flandrian complex |
фландрский комплекс (UK) |
MichaelBurov |
359 |
13:51:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
funding shortfalls |
финансовый голод |
Игорь Миг |
360 |
13:51:19 |
rus-por |
|
автомобильная заправочная станция |
posto de gasolina |
ev.gumya |
361 |
13:51:04 |
eng-rus |
geol. |
Flandrian complex |
фландрский возраст (UK) |
MichaelBurov |
362 |
13:50:24 |
eng-rus |
geol. |
Flandrian complex |
фландрский период (UK) |
MichaelBurov |
363 |
13:50:08 |
eng-rus |
geol. |
Flandrian complex |
фландрский век (UK) |
MichaelBurov |
364 |
13:49:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
designed for |
отведённый для |
Игорь Миг |
365 |
13:49:00 |
eng-rus |
geol. |
Flandrian complex |
фландрское время (UK) |
MichaelBurov |
366 |
13:48:36 |
rus-por |
|
близнец |
gêmeo |
ev.gumya |
367 |
13:47:34 |
rus-por |
|
способность |
capacidade |
ev.gumya |
368 |
13:46:26 |
rus-por |
|
способность |
habilidade |
ev.gumya |
369 |
13:45:58 |
rus-por |
|
способность |
dom |
ev.gumya |
370 |
13:45:33 |
rus-por |
|
талант |
talento |
ev.gumya |
371 |
13:44:33 |
rus-por |
|
талант |
dom |
ev.gumya |
372 |
13:44:25 |
rus-por |
|
одарённость |
dom |
ev.gumya |
373 |
13:44:02 |
rus-por |
|
дарование |
dom |
ev.gumya |
374 |
13:43:27 |
rus-por |
|
дар |
dom |
ev.gumya |
375 |
13:42:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
slash |
уменьшить объёмы ассигнований на |
Игорь Миг |
376 |
13:40:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
slash |
сократить расходы на |
Игорь Миг |
377 |
13:38:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
of the past half century |
за последние полвека |
Игорь Миг |
378 |
13:38:48 |
rus-por |
|
пятка |
calcanhar |
ev.gumya |
379 |
13:37:47 |
rus-por |
|
каблук |
salto |
ev.gumya |
380 |
13:37:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make room for defense increases |
высвободить средства для увеличения расходов на оборону |
Игорь Миг |
381 |
13:36:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make room for defense increases |
высвободить средства для увеличения ассигнований на оборонные нужды |
Игорь Миг |
382 |
13:36:25 |
eng-rus |
slang |
bone out |
дать дёру |
Pigalle |
383 |
13:35:59 |
eng-rus |
relig. |
perform one's service |
совершать служение |
aspss |
384 |
13:33:47 |
rus-por |
|
бледный |
pálido |
ev.gumya |
385 |
13:32:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make a dent |
повлиять |
Игорь Миг |
386 |
13:30:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make a dent in |
серьёзно повлиять на |
Игорь Миг |
387 |
13:30:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make a dent in |
влиять на |
Игорь Миг |
388 |
13:29:42 |
rus-por |
|
слюнявчик |
babador |
ev.gumya |
389 |
13:29:22 |
rus-por |
|
детский нагрудник |
babador |
ev.gumya |
390 |
13:27:40 |
rus-por |
|
домашний очаг |
lareira |
ev.gumya |
391 |
13:27:22 |
rus-por |
|
очаг |
lareira |
ev.gumya |
392 |
13:26:51 |
rus-por |
|
камин |
lareira |
ev.gumya |
393 |
13:26:22 |
rus-por |
|
отношение |
pertinência |
ev.gumya |
394 |
13:26:13 |
rus-por |
|
уместность |
pertinência |
ev.gumya |
395 |
13:26:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
immeasurably |
чрезмерно |
Игорь Миг |
396 |
13:24:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
immeasurably |
в значительной степени |
Игорь Миг |
397 |
13:24:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
immeasurably |
колоссально |
Игорь Миг |
398 |
13:24:06 |
rus-por |
|
принадлежность |
pertinência |
ev.gumya |
399 |
13:22:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
immeasurably |
в огромной мере |
Игорь Миг |
400 |
13:21:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
immeasurably |
в огромной степени |
Игорь Миг |
401 |
13:21:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
immeasurably |
намного |
Игорь Миг |
402 |
13:20:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
immeasurably |
невероятно |
Игорь Миг |
403 |
13:20:26 |
rus-por |
|
быть свойственным |
pertencer |
ev.gumya |
404 |
13:20:15 |
rus-por |
|
принадлежать |
pertencer |
ev.gumya |
405 |
13:19:18 |
rus-ger |
law |
занимать жилое помещение |
den Wohnraum bewohnen (для проживания) |
jurist-vent |
406 |
13:16:40 |
rus-por |
|
извлечь выгоду |
aproveitar |
ev.gumya |
407 |
13:16:05 |
rus-por |
|
использовать |
aproveitar |
ev.gumya |
408 |
13:15:32 |
rus-fre |
Игорь Миг |
изготовление шампанского по французской технологии |
méthode champenoise |
Игорь Миг |
409 |
13:14:57 |
rus-fre |
Игорь Миг |
традиционная французская технология производства шампанского |
méthode champenoise |
Игорь Миг |
410 |
13:14:49 |
rus-por |
|
воспользоваться |
aproveitar |
ev.gumya |
411 |
13:14:34 |
rus-por |
|
воспользоваться случаем |
aproveitar |
ev.gumya |
412 |
13:13:59 |
rus-fre |
Игорь Миг |
производство игристых вин методом шампанизирования |
méthode champenoise |
Игорь Миг |
413 |
13:13:20 |
rus-por |
|
знаменитый человек |
celebridade |
ev.gumya |
414 |
13:13:13 |
rus-fre |
Игорь Миг |
шампанизировавшие вин по традиционной французской технологии |
méthode champenoise |
Игорь Миг |
415 |
13:12:33 |
rus-por |
|
знаменитость |
celebridade |
ev.gumya |
416 |
13:10:52 |
rus-por |
|
истинность |
veracidade |
ev.gumya |
417 |
13:10:41 |
rus-por |
|
точность |
veracidade |
ev.gumya |
418 |
13:10:33 |
rus-por |
|
достоверность |
veracidade |
ev.gumya |
419 |
13:10:25 |
rus-por |
|
правдивость |
veracidade |
ev.gumya |
420 |
13:09:54 |
rus-por |
|
упрямый |
teimoso |
ev.gumya |
421 |
13:08:34 |
rus-por |
|
преувеличивать |
exagerar |
ev.gumya |
422 |
13:07:17 |
eng-rus |
geol. |
Flandrian glacial |
фландрское межледниковье |
MichaelBurov |
423 |
13:06:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the space of a few days |
в считанные дни |
Игорь Миг |
424 |
13:06:13 |
rus-por |
|
неотёсанный парень |
caipira |
ev.gumya |
425 |
13:05:53 |
rus-por |
|
деревенщина |
caipira |
ev.gumya |
426 |
13:05:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the space of a few days |
за короткий промежуток времени |
Игорь Миг |
427 |
12:56:48 |
rus-fre |
|
соединительный кабель |
câblette de raccordement |
ROGER YOUNG |
428 |
12:51:28 |
rus-fre |
|
монтажный канат |
câblette |
ROGER YOUNG |
429 |
12:48:20 |
rus-ita |
law |
государственный обвинитель |
pubblica accusa |
Avenarius |
430 |
12:48:18 |
rus-por |
|
расползаться |
alastrar |
ev.gumya |
431 |
12:48:09 |
rus-por |
|
распространяться |
alastrar |
ev.gumya |
432 |
12:44:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the space of a few years |
всего за несколько лет |
Игорь Миг |
433 |
12:43:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the space of a few years |
за несколько лет |
Игорь Миг |
434 |
12:43:21 |
rus-por |
|
амбар |
celeiro |
ev.gumya |
435 |
12:39:24 |
rus-por |
|
сотрясение |
concussão |
ev.gumya |
436 |
12:36:34 |
rus-por |
inf. |
с меня хватит |
já chega |
ev.gumya |
437 |
12:35:47 |
rus-por |
inf. |
достаточно |
já chega |
ev.gumya |
438 |
12:35:17 |
rus-por |
inf. |
довольно |
já chega |
ev.gumya |
439 |
12:35:08 |
rus-por |
inf. |
хватит |
já chega |
ev.gumya |
440 |
12:31:46 |
eng-rus |
|
unlike me |
не чета мне |
Сузи |
441 |
12:22:44 |
rus-por |
|
тревожный |
constrangedor |
ev.gumya |
442 |
12:18:06 |
rus-por |
|
смущающий |
constrangedor |
ev.gumya |
443 |
12:17:21 |
rus-por |
|
неловкий |
constrangedor |
ev.gumya |
444 |
12:12:21 |
eng-bul |
construct. |
neighboring upon |
при съседи: на недвижимия имот (в текст на нотариален акт) |
алешаBG |
445 |
12:10:38 |
eng-bul |
construct. |
plaster ceiling |
гипсокартонен таван |
алешаBG |
446 |
12:09:02 |
eng-bul |
construct. |
hoarding |
временна ограда около строителна площадка |
алешаBG |
447 |
12:05:36 |
eng-bul |
construct. |
punners |
ръчни трамбовки (за уплътняване на обратна засипка) |
алешаBG |
448 |
12:03:27 |
rus-por |
|
болельщик |
torcedor |
ev.gumya |
449 |
12:03:16 |
rus-por |
|
фанат |
torcedor |
ev.gumya |
450 |
12:01:51 |
eng-bul |
construct. |
public toilet |
обществена тоалетна |
алешаBG |
451 |
12:00:27 |
eng-bul |
construct. |
improve |
благоустроявам |
алешаBG |
452 |
11:58:25 |
eng-bul |
construct. |
parging and plastering |
измазване и шпакловка |
алешаBG |
453 |
11:55:56 |
eng-bul |
construct. |
polyurethane coating |
полиуретаново покритие |
алешаBG |
454 |
11:55:40 |
eng-rus |
telecom. |
customer acquisition |
подключение абонентов (аналог "привлечения клиентов" в других отраслях) |
masizonenko |
455 |
11:54:43 |
eng-rus |
med. |
Sengstaken-Blademore tube |
зонд Сенгстакена-Блэкмора |
tothestarlight |
456 |
11:54:18 |
eng-bul |
construct. |
on-floor siphon |
подов сифон |
алешаBG |
457 |
11:54:01 |
eng-rus |
chem. |
trimercaptotriazine |
тримеркаптотриазин |
ladyinred |
458 |
11:48:41 |
eng-bul |
construct. |
partial cloverleaf |
пътен възел тип "полудетелина" |
алешаBG |
459 |
11:47:50 |
eng-bul |
construct. |
partial diamond |
пътен възел тип "прибран диамант" |
алешаBG |
460 |
11:47:23 |
eng-rus |
oncol. |
CTC chip |
кремниевый чип с микроколонками для сепарации эмболических раковых клеток |
MichaelBurov |
461 |
11:46:26 |
eng-rus |
oncol. |
CTC chip |
CTC-чип |
MichaelBurov |
462 |
11:43:51 |
eng-bul |
construct. |
planning and zoning |
градоустройство и регулация |
алешаBG |
463 |
11:42:33 |
eng-bul |
construct. |
porter's lodge |
къщичка на портиер |
алешаBG |
464 |
11:42:05 |
eng-bul |
construct. |
porter's room |
портиерна |
алешаBG |
465 |
11:41:37 |
eng-rus |
hist. |
front row forward |
нападающий первой линии (регби) |
Шандор |
466 |
11:41:28 |
eng-rus |
auto. |
helical gear |
передача шестернями со спиральными зубьями |
I. Havkin |
467 |
11:40:32 |
eng-rus |
auto. |
helical gear |
винтовая шестерня |
I. Havkin |
468 |
11:40:06 |
eng-rus |
auto. |
helical gear |
геликоидальная шестерня |
I. Havkin |
469 |
11:39:02 |
eng-bul |
construct. |
party wall |
обща стена (между две съседни сгради) |
алешаBG |
470 |
11:34:50 |
eng-bul |
construct. |
planning commission |
комисия по градско планиране |
алешаBG |
471 |
11:33:19 |
eng-bul |
construct. |
poor workmanship of works |
лошо изпълнение на работите |
алешаBG |
472 |
11:32:35 |
eng-bul |
construct. |
projects for interior design |
проекти за интериорен дизайн |
алешаBG |
473 |
11:29:35 |
eng-bul |
construct. |
plot plan |
план на поземлен участък |
алешаBG |
474 |
11:17:28 |
eng-bul |
construct. |
pre-conceptual phase |
пред-идейна фаза (на проект) |
алешаBG |
475 |
11:13:06 |
rus-spa |
archit. |
дизайн-скетч |
croquie de diseño |
Sergei Aprelikov |
476 |
11:10:52 |
eng-bul |
construct. |
phase |
фаза (на проект) |
алешаBG |
477 |
11:08:38 |
rus-ger |
archit. |
дизайн-скетч |
Designskizze |
Sergei Aprelikov |
478 |
11:07:06 |
rus-fre |
|
опорные рукоятки |
support poignées |
ROGER YOUNG |
479 |
11:06:56 |
eng-rus |
archit. |
design-sketch |
дизайн-скетч |
Sergei Aprelikov |
480 |
11:05:46 |
eng-rus |
hist. |
keen for a scrap |
рвущийся в бой |
Шандор |
481 |
10:59:28 |
rus-fre |
|
Пневматический отбойный молоток |
Marteau perforateur thermique |
ROGER YOUNG |
482 |
10:56:53 |
rus-ita |
|
по прозванию |
detto (Michelangelo Merisi detto il Caravaggio) |
Avenarius |
483 |
10:56:30 |
eng-rus |
econ. |
doing business index |
показатель по созданию благоприятных условий ведения предпринимательской деятельности |
Sergei Aprelikov |
484 |
10:56:29 |
eng-bul |
construct. |
overall dimensions of the road |
габарит на пътя |
алешаBG |
485 |
10:54:39 |
eng-bul |
construct. |
overpass |
надлез |
алешаBG |
486 |
10:53:44 |
rus-fre |
|
отбойный молоток |
marteau d'enfoncement (для установки стержней зеземления) |
ROGER YOUNG |
487 |
10:52:19 |
eng-bul |
construct. |
office cleaner tools store |
помещение за чистачка |
алешаBG |
488 |
10:50:17 |
eng-bul |
construct. |
office |
кабинет |
алешаBG |
489 |
10:49:49 |
rus-fre |
|
Насадка для отбойного молотка для забивания |
bouterolle d'enfoncement |
ROGER YOUNG |
490 |
10:49:33 |
eng-bul |
construct. |
office with sanitary facilities |
кабинет със санитарен възел |
алешаBG |
491 |
10:47:16 |
eng-bul |
construct. |
office space |
работно помещение |
алешаBG |
492 |
10:46:28 |
eng-bul |
construct. |
outer secretary's office |
помещение за секретарка |
алешаBG |
493 |
10:45:43 |
eng-bul |
construct. |
office with a porch out front |
кабинет на директора с преддверие към него |
алешаBG |
494 |
10:41:59 |
rus-ita |
|
ни с места! |
fermo dove sei! |
Avenarius |
495 |
10:41:31 |
eng-bul |
construct. |
order book |
заповедна книга (за обекта) |
алешаBG |
496 |
10:37:09 |
rus-ita |
cust. |
таможенный аудит |
audit doganale |
Sergei Aprelikov |
497 |
10:36:20 |
eng-bul |
construct. |
oversite excavation |
вертикална планировка на строителна площадка |
алешаBG |
498 |
10:33:07 |
rus-spa |
cust. |
таможенный аудит |
auditoría aduanera |
Sergei Aprelikov |
499 |
10:30:36 |
rus-fre |
cust. |
таможенный аудит |
audit douanier |
Sergei Aprelikov |
500 |
10:29:39 |
rus-ger |
cust. |
таможенный аудит |
Zollprüfung |
Sergei Aprelikov |
501 |
10:21:12 |
eng-rus |
cust. |
customs auditor |
таможенный аудитор |
Sergei Aprelikov |
502 |
10:20:18 |
eng-rus |
inf. |
make feel good |
порадовать (Their kids work really hard at making their parents feel good. – порадовать родителей) |
ART Vancouver |
503 |
10:16:54 |
eng-rus |
market. |
aided brand awareness |
узнаваемость бренда с подсказкой |
masizonenko |
504 |
10:14:32 |
eng-rus |
|
communication episode |
коммуникационный эпизод |
Levairia |
505 |
10:03:40 |
rus-spa |
Col. |
мгновение |
ratico |
dbashin |
506 |
10:03:23 |
rus-fre |
|
Насадка для забивания стержней заземления |
bouterolle d'enfoncement |
ROGER YOUNG |
507 |
9:51:33 |
rus-spa |
|
враждебность к близким |
cainismo |
aleche28 |
508 |
9:43:25 |
rus-ita |
sicil. |
улитка |
babbalucio |
Avenarius |
509 |
9:40:46 |
eng-rus |
|
keep it in one's pants |
держать член в штанах (idiomatic) To refrain from trying to have sex with someone. WT) |
Alexander Demidov |
510 |
9:33:28 |
rus-ita |
|
франт |
zerbino |
Vlad Sam |
511 |
9:06:45 |
eng-rus |
law |
launch a criminal charge against |
возбудить уголовное дело в отношении (Baltimore's top prosecutor has launched criminal charges against the six police officers involved in the death of a black man.) |
ART Vancouver |
512 |
9:01:43 |
rus-ger |
|
опыт работы |
Berufserfahrung (Опыт работы в одной профессии) |
maksimabk |
513 |
8:57:47 |
rus-ger |
|
доктор наук |
Doktor der medizinischen Wissenschaft |
maksimabk |
514 |
8:50:38 |
eng-bul |
logist. |
indoor warehouse trucks |
вътрешноскладова техника |
алешаBG |
515 |
8:49:54 |
eng-bul |
logist. |
counter balanced trucks |
машини с противотежест |
алешаBG |
516 |
8:43:59 |
eng-bul |
logist. |
electric vehicles EVs |
електрически машини автомобили |
алешаBG |
517 |
8:42:14 |
eng-bul |
logist. |
new battery technologies |
нови технологии в батериите (за електрически автомобили) |
алешаBG |
518 |
8:41:16 |
eng-bul |
logist. |
forklift industry |
каростроителен бранш |
алешаBG |
519 |
8:40:44 |
eng-bul |
logist. |
intralogistics solutions |
интралогистични решения |
алешаBG |
520 |
8:39:08 |
eng-bul |
logist. |
supply of cement and concrete |
доставки на цимент и бетон |
алешаBG |
521 |
8:38:31 |
eng-bul |
logist. |
network of mix centers |
мрежа от бетонови центрове |
алешаBG |
522 |
8:22:21 |
eng-rus |
scient. |
PhD candidate |
аспирант |
Ivan Pisarev |
523 |
8:17:28 |
eng-rus |
proj.manag. |
project governance structure |
структура управления проектом |
Levairia |
524 |
8:09:11 |
rus-ger |
inf. |
напрягать |
unter Druck setzen |
Гевар |
525 |
8:01:24 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
phytoleimma |
фитолейма |
Gruzovik |
526 |
7:57:49 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
food pokeberry |
фитолакка съедобная (Phytolacca esculenta) |
Gruzovik |
527 |
7:57:26 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
common pokeberry |
фитолакка американская (Phytolacca americana) |
Gruzovik |
528 |
7:57:02 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pokeberry |
фитолакка (Phytolacca) |
Gruzovik |
529 |
7:50:20 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
phytoxilin |
фитоксилин |
Gruzovik |
530 |
7:43:36 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
plant climax |
фитоклимакс |
Gruzovik |
531 |
7:42:56 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
phytosaurs |
фитозавры (Phytosauria) |
Gruzovik |
532 |
7:42:17 |
eng-rus |
Gruzovik ocean. |
phytodetritus |
фитодетрит (marine detritus, of plant origin, that slowly sinks to the depths and is the food source for abyssal benthic communities) |
Gruzovik |
533 |
7:41:17 |
eng-rus |
econ. |
costing model |
модель калькуляции издержек/затрат/расходов, модель определения/исчисления расходов |
Levairia |
534 |
7:41:07 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
descriptive botany |
фитография |
Gruzovik |
535 |
7:40:51 |
rus-ger |
med. |
рациональное использование лекарств |
rationellere Verwendung von Arzneimitteln |
dolmetscherr |
536 |
7:39:55 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
historical plant geography |
историческая фитогеография |
Gruzovik |
537 |
7:39:29 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
phytogeographer |
фитогеограф |
Gruzovik |
538 |
7:39:16 |
rus-ger |
med. |
диагностика инфекционных заболеваний |
Diagnostik von Infektionskrankheiten |
dolmetscherr |
539 |
7:37:47 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
plant genetics |
фитогенетика |
Gruzovik |
540 |
7:37:26 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
phytogeny |
фитогенез (the doctrine of the generation of plants) |
Gruzovik |
541 |
7:34:07 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
phytoblast |
фитобласт |
Gruzovik |
542 |
7:33:07 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
phytobiotical |
фитобиотический |
Gruzovik |
543 |
6:46:07 |
rus-ger |
med. |
хроническая задержка мочи |
chronischer Harnverhalt |
riskand |
544 |
6:38:30 |
rus |
abbr. med. |
ОКР |
Отделение кардиореанимации |
Tatiana S |
545 |
5:58:47 |
eng-rus |
Gruzovik vet.med. |
hairball |
фитобезоар |
Gruzovik |
546 |
5:58:08 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
phytoanatomy |
фитоанатомия |
Gruzovik |
547 |
5:57:26 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
phytoagglutinin |
фитоагглютинин (a lectin that causes agglutination of erythrocytes or of leukocytes) |
Gruzovik |
548 |
5:54:00 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
scold |
дать кому-либо фитиля (someone) |
Gruzovik |
549 |
5:53:30 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
rebuke |
фитиль |
Gruzovik |
550 |
5:52:24 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
ballhead mixed flower |
фитеума шаровидная (Phyteuma orbiculare) |
Gruzovik |
551 |
5:51:42 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
spike mixed flower |
фитеума колосистая (Phyteuma spicatum) |
Gruzovik |
552 |
5:51:16 |
eng-rus |
unions. |
multiplying effect |
мультипликационный эффект |
Кунделев |
553 |
5:48:46 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
common ivory palm |
фителефас крупноплодный (Phytelephas macrocarpa) |
Gruzovik |
554 |
5:48:11 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
phytalbumose |
фитальбумоза |
Gruzovik |
555 |
5:47:40 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
superfluous thing |
фита |
Gruzovik |
556 |
5:46:39 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
fistular |
фистулярный |
Gruzovik |
557 |
5:46:22 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
fistulous |
фистульный |
Gruzovik |
558 |
5:45:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
fistulose |
фистулёзный (formed like a fistula; hollow; reed-like) |
Gruzovik |
559 |
5:42:28 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
sing in falsetto |
петь фистулой |
Gruzovik |
560 |
5:38:23 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
renal fistula |
фистула почки |
Gruzovik |
561 |
5:36:26 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
pistachio grove |
фисташник |
Gruzovik |
562 |
5:35:53 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pistachio tree |
фисташник (= фисташка; Pistacia) |
Gruzovik |
563 |
5:34:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
pistachio-colored |
фисташкового цвета |
Gruzovik |
564 |
5:34:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
pistachio-green |
фисташковый |
Gruzovik |
565 |
5:34:11 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sumac family |
фисташковые (Anacardiaceae) |
Gruzovik |
566 |
5:33:59 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cashew family |
фисташковые (Anacardiaceae) |
Gruzovik |
567 |
5:32:32 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
pistachio nut |
фисташка |
Gruzovik |
568 |
5:32:11 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Chinese pistachio |
фисташка китайская (Pistacia chinensis) |
Gruzovik |
569 |
5:31:49 |
eng-rus |
unions. |
platform project |
системный проект |
Кунделев |
570 |
5:30:45 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
volcano shells |
фиссурелиды (Fissurellidae) |
Gruzovik |
571 |
5:30:04 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
keyhole limpets |
фиссурелиды (Fissurellidae; limpets which have an aperture at the apex of the shell, sometimes extending to the margin) |
Gruzovik |
572 |
5:28:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
fissural |
фиссуральный |
Gruzovik |
573 |
5:26:42 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
fiscalism |
фискальство |
Gruzovik |
574 |
5:26:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
informing on |
фискальство |
Gruzovik |
575 |
5:26:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sneaking |
фискальство |
Gruzovik |
576 |
5:22:05 |
eng-rus |
relig. |
sacrifice |
самопожертвование (Духовная лексика) |
Андрей Стотысячный |
577 |
5:17:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
weakness for sneaking |
фискаломания |
Gruzovik |
578 |
5:14:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sneak |
фискалка |
Gruzovik |
579 |
5:00:09 |
eng-rus |
hunt. |
gun dog trainer |
притравщик |
VLZ_58 |
580 |
4:59:28 |
eng-rus |
hunt. |
hunting dog trainer |
притравщик |
VLZ_58 |
581 |
4:57:40 |
eng-rus |
hunt. |
hunting dog training |
притравка |
VLZ_58 |
582 |
4:49:34 |
eng-rus |
|
woolgathering |
пребывание в мире грёз |
VLZ_58 |
583 |
4:43:11 |
eng-rus |
|
lost in woolgathering |
ушедший в мир грёз |
VLZ_58 |
584 |
4:29:10 |
eng-rus |
|
woolgathering |
предавание грёзам |
VLZ_58 |
585 |
3:46:22 |
rus-ger |
|
чудеса случаются |
die Wunder geschehen |
Лорина |
586 |
3:44:58 |
rus-ger |
pharma. |
система контроля по стандарту GMP |
GMP-Kontrollsystem |
Ektra |
587 |
3:44:37 |
rus-ger |
pharma. |
система контроля по стандарту GMP |
GMP-Kontrollsystem (Good Manufacturing Practice – надлежащая производственная практика) |
Ektra |
588 |
3:35:50 |
rus-ger |
pharma. |
Деквалиния хлорид |
Dequaliniumchlorid |
Ektra |
589 |
3:27:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sneak |
фискала (masc and fem; = фискал) |
Gruzovik |
590 |
3:26:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
talebearer |
фискал |
Gruzovik |
591 |
3:26:18 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
finance inspector |
фискал |
Gruzovik |
592 |
3:25:55 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
fisc royal or state treasury |
фиск |
Gruzovik |
593 |
3:25:10 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
physharmonica |
фисгармоника (= фисгармония) |
Gruzovik |
594 |
3:25:03 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
harmonium |
фисгармоника (= фисгармония) |
Gruzovik |
595 |
3:22:11 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
glacier snow |
фирн |
Gruzovik |
596 |
3:20:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pretext |
фирма (appearance) |
Gruzovik |
597 |
3:19:51 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
in the guise of |
под фирмой |
Gruzovik |
598 |
3:19:23 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
sign |
фирма |
Gruzovik |
599 |
3:19:04 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
old-fashioned firm |
старая фирма |
Gruzovik |
600 |
3:18:29 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
company |
фирма |
Gruzovik |
601 |
3:17:57 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
icegrass |
фиппсия (Phippsia) |
Gruzovik |
602 |
3:17:15 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
florid phrase |
фиоритура |
Gruzovik |
603 |
3:15:55 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
fjordlike |
фиордообразный |
Gruzovik |
604 |
3:14:58 |
rus-ger |
|
это самое лучшее |
das ist das Beste |
Лорина |
605 |
3:14:23 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
phyone |
фион |
Gruzovik |
606 |
3:11:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
violet color |
фиолетовый цвет |
Gruzovik |
607 |
3:10:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
violet-colored |
фиолетовый |
Gruzovik |
608 |
3:09:32 |
rus-ger |
|
собирать деньги |
Geld sparen |
Лорина |
609 |
3:09:28 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
violet-flowered |
фиолетовоцветковый |
Gruzovik |
610 |
3:09:18 |
rus-ger |
|
откладывать деньги |
Geld sparen |
Лорина |
611 |
3:06:30 |
eng-rus |
Gruzovik winemak. |
Fine Champagne |
финьшампань (indecl; high-quality brandy) |
Gruzovik |
612 |
3:05:36 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
trifles |
финты-фанты (= финтифанты) |
Gruzovik |
613 |
3:04:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
trifles |
финтифлюшка |
Gruzovik |
614 |
3:03:20 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
display finesse |
выкидывать финтифанты |
Gruzovik |
615 |
3:02:49 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
trifles |
финтифанты |
Gruzovik |
616 |
2:59:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
act frivolously |
финтить |
Gruzovik |
617 |
2:58:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be crafty |
финтить |
Gruzovik |
618 |
2:57:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bagatelle |
финтирлюшка (= финтифлюшка) |
Gruzovik |
619 |
2:56:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
knickknack |
финтирлюшка (= финтифлюшка) |
Gruzovik |
620 |
2:53:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bagatelle |
финтиклюшка (= финтифлюшка) |
Gruzovik |
621 |
2:53:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
knickknack |
финтиклюшка (= финтифлюшка) |
Gruzovik |
622 |
2:50:53 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
shad Alosa fallax |
финта |
Gruzovik |
623 |
2:50:26 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
ruse |
финт |
Gruzovik |
624 |
2:49:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
the Finnish language |
финский язык |
Gruzovik |
625 |
2:48:45 |
eng-rus |
Gruzovik fin. |
financial sector |
финсектор (финансовый сектор) |
Gruzovik |
626 |
2:47:27 |
eng-rus |
Gruzovik fin. |
finance department |
финотдел (финансовый отдел) |
Gruzovik |
627 |
2:46:56 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Finno-Ugrians |
финно-угры |
Gruzovik |
628 |
2:46:34 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Finno-Ugrian studies |
финноугроведение |
Gruzovik |
629 |
2:46:17 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
specialist in Finno-Ugric |
финноугровед |
Gruzovik |
630 |
2:34:03 |
rus-ger |
med. |
дать направление |
einweisen |
Лорина |
631 |
2:29:16 |
rus-ger |
med. |
выписывать |
verordnen (лекарства) |
Лорина |
632 |
2:28:46 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
Skele-Gro |
костерост |
ya-pesochek |
633 |
2:23:14 |
rus-ger |
|
через полгода я впервые |
nach einem halben Jahr |
Лорина |
634 |
2:22:03 |
rus-ger |
obst. |
беременеть |
schwanger werden |
Лорина |
635 |
2:19:06 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
measly |
финнозный (CAUTION: the word "measly" also means "contemptibly small" [презренно маленький]) |
Gruzovik |
636 |
2:18:31 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Finno-Hungarian |
финно-венгерский |
Gruzovik |
637 |
2:17:45 |
eng-rus |
Gruzovik parasitol. |
pork measles |
финна (Cysticercus cellulosae) |
Gruzovik |
638 |
2:17:24 |
eng-rus |
Gruzovik parasitol. |
pork tapeworm |
финна (Taenia solium) |
Gruzovik |
639 |
2:16:19 |
eng-rus |
Gruzovik industr. |
made in Finland |
финляндский |
Gruzovik |
640 |
2:15:52 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Finlander |
финляндка |
Gruzovik |
641 |
2:10:13 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
keelboat having pointed bow and stern |
финка |
Gruzovik |
642 |
2:09:35 |
eng-rus |
Gruzovik parasitol. |
pork measles |
финка (= финна; Cysticercus cellulosae) |
Gruzovik |
643 |
2:09:08 |
eng-rus |
Gruzovik parasitol. |
pork tapeworm |
финка (= финна; Taenia solium) |
Gruzovik |
644 |
2:08:14 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
Finnish pony |
финка |
Gruzovik |
645 |
2:08:00 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
flat-topped cap with fur ear flaps |
финка |
Gruzovik |
646 |
2:07:21 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Finn woman |
финка |
Gruzovik |
647 |
2:05:36 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
finish |
финишировать (impf and pf) |
Gruzovik |
648 |
2:04:57 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
tamping-leveling finisher |
трамбовочный и выравнивающий финишер |
Gruzovik |
649 |
2:03:25 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
finish first |
прийти к финишу первым |
Gruzovik |
650 |
2:03:03 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
finish |
прийти к финишу |
Gruzovik |
651 |
2:02:17 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
winning |
финиш |
Gruzovik |
652 |
1:57:59 |
eng-rus |
|
even so |
и всё равно |
q3mi4 |
653 |
1:53:04 |
eng-rus |
indust.hyg. |
Predicted No Effect Concentration |
прогнозируемая концентрация, при которой признаки воздействия отсутствуют |
shergilov |
654 |
1:51:33 |
eng-rus |
abbr. |
PNEC |
прогнозируемая концентрация, при которой признаки воздействия отсутствуют |
shergilov |
655 |
1:47:30 |
rus-ger |
obst. |
программа ЭКО |
Programm der extrakorporalen Befruchtung |
Лорина |
656 |
1:38:23 |
rus-ger |
|
испытывать сложности |
Schwierigkeiten haben |
Лорина |
657 |
1:34:33 |
eng-rus |
abbr. |
DNEL |
производный уровень отсутствия вредного воздействия |
shergilov |
658 |
1:34:19 |
rus-ger |
|
большое счастье |
ein großes Glück |
Лорина |
659 |
1:32:59 |
eng-rus |
indust.hyg. |
Derived No-Effect Level |
производный уровень отсутствия вредного воздействия |
shergilov |
660 |
1:22:26 |
rus-ger |
med. |
начинать лечение |
Therapie beginnen |
Лорина |
661 |
1:20:44 |
rus-ger |
med. |
начать лечение |
Therapie beginnen |
Лорина |
662 |
1:01:21 |
rus-ger |
account. |
объём заказов |
Auftragsstand |
SKY |
663 |
0:55:30 |
eng-rus |
|
underdog push |
толкни и беги (трюк на качелях, который заключается в том, что раскачивающий сильно толкает качели вверх и быстро пробегает под качелями до того, как они полетят обратно) |
LyuFi |
664 |
0:53:24 |
eng-rus |
mach. |
deep bore honing |
обработка глубоких отверстий |
traductrice-russe.com |
665 |
0:53:00 |
rus-ger |
urol. |
семенная плазма |
Samenplasma |
Лорина |
666 |
0:42:10 |
rus-ger |
|
спустя несколько недель |
nach einigen Wochen |
Лорина |
667 |
0:40:44 |
eng-rus |
inf. |
and no mistake |
решительно |
Liv Bliss |
668 |
0:37:30 |
eng-rus |
cinema |
slapstick tragedy |
трагифарс (That's The Death of Stalin for you, a slapstick tragedy – RollingStone, March 7, 2018) |
kozelski |
669 |
0:24:08 |
rus-ger |
mil. |
трофейное вооружение |
Beute an Waffen |
golowko |
670 |
0:21:32 |
rus-lav |
|
рандеву |
randiņš |
Vladimir Orehovsky |
671 |
0:06:52 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
enameled |
финифтяной (= финифтевый) |
Gruzovik |
672 |
0:04:14 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
enameled |
финифтевый |
Gruzovik |
673 |
0:00:01 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
Phoenician woman |
финикийка |
Gruzovik |