1 |
23:58:01 |
rus-fre |
law |
оплачен полностью |
entièrement libéré (уставный капитал) |
Morning93 |
2 |
23:57:22 |
rus-ger |
auto. |
автохимия |
Autochemie |
ZMV |
3 |
23:56:48 |
rus-fre |
law |
сведения об оплате |
état de libération (уставного капитала) |
Morning93 |
4 |
23:55:52 |
eng-rus |
construct. |
density housing |
многоквартирное домостроение |
ptiza_rainbird |
5 |
23:52:01 |
eng-rus |
gen. |
feed materials assurance scheme |
система гарантий для кормовых материалов |
lister |
6 |
23:47:45 |
eng |
abbr. immunol. |
DLIF |
digoxin-like immunoreactive factor (это расшифровка аббревиатуры. точный перевод расшифровки мне не известен) |
francesdarke |
7 |
23:47:32 |
eng-rus |
gen. |
employment pass |
тип рабочей визы в Сингапур |
Irina Verbitskaya |
8 |
23:46:53 |
eng-rus |
gen. |
air banding |
выступление под фонограмму |
desperata |
9 |
23:46:31 |
eng-rus |
avia. |
NTS |
Программа разработки технологии навигации (/techtranslation-english Navigation Technology Program) |
mazurov |
10 |
23:45:39 |
rus-fre |
busin. |
уставный фонд |
fonds social |
Morning93 |
11 |
23:42:45 |
eng-rus |
gen. |
International Feed Standard Alliance |
Международный союз безопасности кормов (IFSA) |
lister |
12 |
23:42:11 |
rus |
abbr. survey. |
ЦМВ |
цифровая модель высотных отметок рельефа |
MichaelBurov |
13 |
23:39:56 |
eng-rus |
econ. |
contractual item |
предмет поставки |
makhno |
14 |
23:38:40 |
rus |
abbr. survey. |
ВЛС |
лидарная съемка |
MichaelBurov |
15 |
23:38:22 |
eng-rus |
med. |
bioccipital rhythm |
биокципитальный ритм (proz.com) |
V2010 |
16 |
23:37:24 |
rus |
abbr. survey. |
АФС |
аэросъемка |
MichaelBurov |
17 |
23:36:49 |
eng-rus |
chem. |
filtration probe |
устройство фильтрации |
Мартин Воитель |
18 |
23:35:16 |
eng-rus |
gen. |
IFFO |
Международная организация рыбьей муки и жира (International Fishmeal and Fish Oil Organisation iffo.net) |
lister |
19 |
23:32:48 |
eng-rus |
slang |
fertile territory |
непаханое поле (/techtranslation-english) |
mazurov |
20 |
23:32:02 |
rus-ita |
gen. |
направленный |
volto participio passato (Narratologia: analisi metodologica e sistematica delle forme narrative, volta a individuarne le strutture e i meccanismi interni) |
I. Havkin |
21 |
23:27:32 |
rus-ita |
ling. |
нарратология |
narratologia |
I. Havkin |
22 |
23:27:10 |
eng-rus |
immunol. |
complement proteins |
белки системы комплемента |
chewie_dude |
23 |
23:27:09 |
rus-ita |
ling. |
нарратология |
narratololgia |
I. Havkin |
24 |
23:26:26 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
curb the tongue |
придержать язык |
SvetlanaC |
25 |
23:22:18 |
rus-fre |
ling. |
нарратология |
narratologie |
I. Havkin |
26 |
23:20:00 |
rus-ita |
gen. |
нанимать |
assoldare |
Taras |
27 |
23:19:25 |
rus-ita |
gen. |
вербовать |
soldare (тж. см. assoldare) |
Taras |
28 |
23:16:31 |
rus-ita |
gen. |
нанимать |
soldare |
Taras |
29 |
23:10:51 |
eng-rus |
biochem. |
protein electrophoresis |
электрофорез белков |
chewie_dude |
30 |
23:10:42 |
eng-rus |
inf. |
hot |
привлекательный (в сексуальном аспекте) |
Janneke Groeneveld |
31 |
23:08:55 |
rus-spa |
gen. |
с этой целью |
a tal efecto |
stremnina |
32 |
22:57:08 |
rus-est |
agric. |
подстожье |
kuhjalava |
ВВладимир |
33 |
22:40:40 |
eng-rus |
law |
enumerated powers |
закреплённые в конституции полномочия |
tart |
34 |
22:38:21 |
rus-ita |
cinema |
Мотор! |
ciac (команда тж.: Ciac, si gira! - cfr. ingl.: action!; camera!) |
Taras |
35 |
22:37:48 |
rus-ger |
gen. |
спорить с судьбой |
mit dem Schicksal hadern |
Alisa_im_Wunderland |
36 |
22:34:48 |
rus-ita |
cinema |
дубль |
ciak (на съёмках фильма) |
Taras |
37 |
22:34:26 |
eng-rus |
tech. |
strain relief cable fitting |
муфта с компенсатором натяжения кабеля |
translator911 |
38 |
22:29:40 |
eng-rus |
el. |
protective system |
степень электрозащиты (напр., IP20, IP65) |
gorbulenko |
39 |
22:26:05 |
rus-ita |
cinema |
хлопушка |
ciak (cfr. ingl.: slate, clapperboard) |
Taras |
40 |
22:25:07 |
rus-ger |
gen. |
судьба благоволит |
das Schicksal ist D. gut gesinnt |
Alisa_im_Wunderland |
41 |
22:24:57 |
rus-fre |
gen. |
розьер |
rozière (вид аэростата (по тиу наполнения) комбинированный (в отличие от газовых - шарльеров и тепловых - монгольфьеров) |
Sania |
42 |
22:22:12 |
eng-rus |
el. |
semiconductor fuse |
полупроводниковый предохранитель |
gorbulenko |
43 |
22:19:57 |
eng-rus |
fin. |
restricted stock units |
акции с ограничениями |
LNRP |
44 |
22:19:25 |
rus-ita |
cinema |
Мотор! |
ciak (команда тж.: Ciac, si gira! - cfr. ingl.: action!; camera!) |
Taras |
45 |
22:17:47 |
rus-ita |
cinema |
нумератор с "хлопушкой" |
ciac (тж. см. ciak) |
Taras |
46 |
22:15:32 |
rus-ita |
cinema |
кино-нумератор с "хлопушкой" |
ciac (тж. см. ciak) |
Taras |
47 |
22:11:05 |
rus-ita |
cinema |
кино-нумератор с "хлопушкой" |
ciak (cfr. ingl.: slate, clapperboard) |
Taras |
48 |
22:05:55 |
rus-ita |
cinema |
Клац! |
ciak (звук издаваемый кино-нумератором с "хлопушкой") |
Taras |
49 |
22:05:07 |
eng-rus |
busin. |
established customer |
постоянный клиент |
translator911 |
50 |
22:04:33 |
rus-fre |
law |
быть полноправным собственником ч-л |
avoir la pleine propriété de qch |
aht |
51 |
22:01:24 |
eng-rus |
gen. |
meet the delivery date |
осуществить поставку в срок |
ek23 |
52 |
21:57:42 |
eng-rus |
mil. |
stun grenade |
светошумовая граната |
tannin |
53 |
21:52:05 |
eng-rus |
med. |
hepatic necrosis |
некроз печени |
chewie_dude |
54 |
21:51:16 |
eng-rus |
med. |
hepatic ischemia |
ишемия печени |
chewie_dude |
55 |
21:49:48 |
eng-rus |
tech. |
mass per unit length |
погонный вес |
Андатра |
56 |
21:45:20 |
eng-rus |
med. |
physiotherapy department |
физиотерапевтическое отделение |
В. Бузаков |
57 |
21:45:17 |
eng-rus |
gen. |
all-inclusive |
исчерпывающий (напр., список) |
Berta |
58 |
21:27:31 |
eng |
abbr. el. |
Intelligent Power Module |
IPM |
gorbulenko |
59 |
21:24:42 |
eng-rus |
busin. |
dedicate towards a high level of quality |
придерживаться высоких стандартов качества |
translator911 |
60 |
21:20:28 |
eng-rus |
mil. |
cartridge box |
патронная коробка |
LyuFi |
61 |
21:16:17 |
eng-rus |
gen. |
city records |
городской архив |
NYC |
62 |
21:13:31 |
rus-fre |
gen. |
вводная |
légende |
I. Havkin |
63 |
21:00:05 |
eng-rus |
econ. |
CST |
налог на добавленную стоимость между штатами (Central Sales Tax) |
Yuriy83 |
64 |
20:58:48 |
eng-rus |
met.phys. |
angle of friction against aluminum |
коэффициент трения по алюминию |
rafail |
65 |
20:48:21 |
eng |
abbr. |
QM |
quantity maximum |
Berta |
66 |
20:47:24 |
eng |
abbr. |
R&G |
roast and ground |
Berta |
67 |
20:45:30 |
eng-rus |
gen. |
outgroup |
аутгруппа |
NYC |
68 |
20:41:44 |
rus-ger |
med. |
медицинский чулок |
Stützstrumpf |
Александр Рыжов |
69 |
20:39:01 |
eng-rus |
weap. |
opener hole |
отверстие для раскрытия (на клинке складного ножа) |
Yuriy83 |
70 |
20:38:58 |
rus-fre |
gen. |
вводная |
incident terme militaire |
I. Havkin |
71 |
20:37:55 |
eng-rus |
weap. |
thumb wheel |
шпенёк таблетка (на складном ноже) |
Yuriy83 |
72 |
20:36:29 |
rus-fre |
gen. |
вводная |
directive |
I. Havkin |
73 |
20:36:06 |
rus-fre |
gen. |
вводная |
instruction |
I. Havkin |
74 |
20:36:05 |
eng-rus |
weap. |
thumb disk |
шпенёк шайба (на складном ноже) |
Yuriy83 |
75 |
20:34:28 |
eng-rus |
weap. |
nail notch |
выточка для ногтя (на клинке складного ножа) |
Yuriy83 |
76 |
20:33:38 |
rus-fre |
gen. |
вводная |
situation de l'exercice tactique terme militaire |
I. Havkin |
77 |
20:33:02 |
rus-fre |
gen. |
вводная |
information (information pour définir la tâche) |
I. Havkin |
78 |
20:32:48 |
eng-rus |
met. |
corner-sharing |
с общим углом |
denis_klimets |
79 |
20:32:24 |
eng-rus |
weap. |
tommy pin |
штифт (на складном ноже) |
Yuriy83 |
80 |
20:31:12 |
eng-rus |
weap. |
thumb ramp |
подпальцевый упор (на клинке ножа) |
Yuriy83 |
81 |
20:28:02 |
eng-rus |
weap. |
thumb stud |
шпенёк (на складном ноже) |
Yuriy83 |
82 |
20:27:31 |
eng |
abbr. el. |
IPM |
Intelligent Power Module |
gorbulenko |
83 |
20:24:40 |
eng-rus |
weap. |
pocket clip |
клипса (на складном ноже) |
Yuriy83 |
84 |
20:23:22 |
rus-spa |
transp. |
тентованный прицеп |
remolque encarpado, remolque con carpa |
Karine Mirzoeva |
85 |
20:22:54 |
rus-ger |
auto. |
испытание на сдвиг тормозной накладки |
Schertest |
Vladimir Shevchenko |
86 |
20:21:04 |
eng-rus |
weap. |
pommel |
задний притин (напр., у складного ножа) |
Yuriy83 |
87 |
20:20:54 |
eng-rus |
gen. |
proactive attitude |
активность |
trueimage |
88 |
20:20:03 |
eng-rus |
weap. |
end bolster |
задний притин |
Yuriy83 |
89 |
20:18:39 |
rus-fre |
law |
принять все необходимые меры |
effectuer toutes les diligences nécessaires |
aht |
90 |
20:18:15 |
eng-rus |
gen. |
scales |
накладки (на рукоятке складного ножа) |
Yuriy83 |
91 |
20:14:35 |
eng-rus |
gen. |
equipment layout |
план оборудования |
Alexander Demidov |
92 |
20:09:41 |
rus-spa |
gen. |
претензионная работа |
atención de reclamos |
Karine Mirzoeva |
93 |
20:08:39 |
eng-rus |
gen. |
membraneous labyrinth |
перепончатый лабиринт |
pchelka28 |
94 |
20:08:28 |
eng-rus |
weap. |
main pivot pin |
осевой винт (у складного ножа) |
Yuriy83 |
95 |
20:06:49 |
eng-rus |
weap. |
blade pivot hole |
осевое отверстие (складного ножа) |
Yuriy83 |
96 |
20:05:50 |
eng-rus |
weap. |
tang end |
пята клинка (складного ножа (имеется ввиду задняя часть клинка, что находится за осевым отверстием)) |
Yuriy83 |
97 |
20:05:13 |
eng-rus |
gen. |
water supply pressure |
напор в сети водопровода (more hits) |
Alexander Demidov |
98 |
20:04:01 |
eng-rus |
gen. |
water mains pressure |
напор в сети водопровода |
Alexander Demidov |
99 |
20:00:55 |
eng-rus |
weap. |
overall length closed |
длина сложенного ножа (складного ножа) |
Yuriy83 |
100 |
19:59:01 |
eng-rus |
gen. |
water-supply system |
система водопровода |
Alexander Demidov |
101 |
19:59:00 |
eng-rus |
weap. |
stop pin |
упор (на складном ноже) |
Yuriy83 |
102 |
19:57:55 |
eng-rus |
gen. |
electricity metering |
учёт электрической энергии |
Alexander Demidov |
103 |
19:55:23 |
eng-rus |
gen. |
utility connection point |
точка подключения коммуникаций |
Alexander Demidov |
104 |
19:49:35 |
eng-rus |
stat. |
dichotomized variable |
дихотомическая переменная |
Dimpassy |
105 |
19:47:55 |
eng-rus |
gen. |
slab-on grade thickness |
толщина плиты по грунту |
Alexander Demidov |
106 |
19:45:58 |
eng-rus |
pharm. |
caramiphen |
карамифен |
alkisel79 |
107 |
19:45:56 |
eng-rus |
construct. |
longitudinal and cross-sectional plans |
продольный и поперечный разрезы (здания) |
Alexander Demidov |
108 |
19:43:58 |
eng-rus |
footwear |
shoe insert |
вкладная стелька |
Yuriy83 |
109 |
19:43:12 |
rus-fre |
law |
действовать |
être en cours de validité |
aht |
110 |
19:39:55 |
eng-rus |
pharm. |
azatadine |
азатадин (антигистаминный лекарственный препарат, применяемый для лечения сенной лихорадки, крапивницы, зуда и жжения кожи.) |
alkisel79 |
111 |
19:38:51 |
eng-rus |
gen. |
lunch lady |
женщина подающая обед в школе |
bodchik |
112 |
19:32:05 |
eng-rus |
pharm. |
bromodiphenhydramine |
бромодифенгидрамин |
alkisel79 |
113 |
19:27:16 |
rus-ger |
med. |
головка мышцы |
Kopf |
Александр Рыжов |
114 |
19:25:06 |
rus-ger |
gen. |
бодибилдер |
Bodybuilder |
Александр Рыжов |
115 |
19:24:44 |
eng-rus |
gen. |
projected floor space |
проектируемая площадь |
Alexander Demidov |
116 |
19:24:35 |
rus-fre |
gen. |
пригодный для работы с чем-л. |
adapté (Ce document propose une tuyère à géométrie variable adaptée pour un turboréacteur à double flux.) |
I. Havkin |
117 |
19:23:24 |
eng-rus |
stat. |
logrank test |
критерий Кокса |
Dimpassy |
118 |
19:22:51 |
rus-ita |
proverb |
муж и жена-одна сатана |
fra moglie e marito non mettere il dito |
Biscotto |
119 |
19:18:02 |
rus-fre |
tax. |
Том налоговых процедур |
Livre des Procédures Fiscales (Общего налогового кодекса) |
aht |
120 |
19:16:22 |
rus-fre |
gen. |
рассматривать |
présenter |
I. Havkin |
121 |
19:15:49 |
rus-fre |
gen. |
описывать |
présenter (Cette technique est similaire à la reconfiguration de fréquence d'une antenne présentée dans le chapitre 1.) |
I. Havkin |
122 |
19:14:31 |
eng-rus |
gen. |
preliminary lease contract |
предварительный договор аренды |
Alexander Demidov |
123 |
19:14:08 |
rus-ger |
med. |
двуглавая икроножная мышца |
zweiköpfiger Wadenmuskel |
Александр Рыжов |
124 |
19:07:58 |
eng-rus |
med. |
euthyroid |
эутироидный |
Fortnight |
125 |
19:07:32 |
rus-fre |
gen. |
сравнительные характеристики |
propriétés comparatives |
Shurrka |
126 |
19:07:08 |
eng-rus |
gen. |
ludomania |
лудомания |
bookworm |
127 |
19:05:42 |
rus-ger |
med. |
основание имплантата |
Implantatlager |
Александр Рыжов |
128 |
19:02:54 |
rus-fre |
gen. |
сколько-нибудь заметно в отрицательных предложениях |
sensiblement (Ces dispositifs permettent de réduire les bruits sans sensiblement dégrader les performances de l'aéronef.) |
I. Havkin |
129 |
19:01:14 |
rus-fre |
busin. |
срок хранения документов |
délai de conservation de documents |
aht |
130 |
18:56:50 |
rus-fre |
tax. |
уведомление о предполагаемой проверке бухгалтерского учёта |
avis de vérification de comptabilité |
aht |
131 |
18:56:11 |
eng-rus |
construct. |
cause angst |
вызывать беспокойство |
tvkondor |
132 |
18:52:45 |
rus-fre |
tax. |
выбрать налог на прибыль юридических лиц |
opter pour l'Impôt sur les Sociétés |
aht |
133 |
18:48:45 |
rus-fre |
tech. |
высечка |
découpe (Il est connu des nacelles dont la section aval présente des découpes en formes de chevrons qui sont en général fixes.) |
I. Havkin |
134 |
18:46:26 |
eng-rus |
pharm. |
potassium guaicolsulfonate |
гваяколсульфонат калия |
alkisel79 |
135 |
18:42:59 |
rus-fre |
tax. |
представить налоговую декларацию |
déposé une déclaration fiscale |
aht |
136 |
18:41:00 |
eng-rus |
O&G |
Caspian Coastal Pipeline |
Прикаспийский газопровод |
dnv |
137 |
18:40:57 |
rus-ger |
med. |
спинномозговая анестезия |
Rückenmarksbetäubung |
Александр Рыжов |
138 |
18:39:38 |
rus-fre |
tax. |
обязательства по уплате налогов |
obligations fiscales |
aht |
139 |
18:38:53 |
eng-rus |
agric. |
ESB |
губкообразная бычья энцефалопатия (заболевание коров) |
Jousephine |
140 |
18:38:05 |
rus-ger |
med. |
глубокий наркоз |
anästhesiologisches Stand-by |
Александр Рыжов |
141 |
18:34:14 |
eng-rus |
busin. |
net price |
реальная цена |
MichaelBurov |
142 |
18:30:09 |
eng-rus |
med. |
Advil |
Адвил (Медицинский препарат, действующее вещество – ибупрофен) |
Ishmael |
143 |
18:29:40 |
rus-ita |
tech. |
обратная подача |
rientro |
Biscotto |
144 |
18:26:14 |
rus-ger |
law |
защита прав кредиторов при банкротстве |
Gläubigerschutz |
SKY |
145 |
18:23:50 |
rus-fre |
tech. |
гасить напр., энергию |
amortir (Plusieurs dizaines de puits de rétention permettent d'amortir la puissance des eaux de ruissellement.) |
I. Havkin |
146 |
18:08:04 |
rus-spa |
cinema |
Унесённые ветром |
Lo que el viento se llevó |
Alexander Matytsin |
147 |
18:03:46 |
eng-rus |
abbr. |
MBL |
Коносамент перевозчика (Master bill of lading) |
Smokey |
148 |
18:02:25 |
eng-rus |
med. |
urobilinoids |
уробилиновые тела |
Diorkin |
149 |
18:02:15 |
eng-rus |
gen. |
uncontroversial |
непротиворечивый |
kann_sein |
150 |
17:59:13 |
rus-fre |
law |
своевременно исполнять свои обязательства |
être à jour de ses engagements |
aht |
151 |
17:58:33 |
rus-fre |
anat. |
плечевая артерия |
artère humérale |
Koshka na okoshke |
152 |
17:56:42 |
eng-rus |
comp., net. |
Sybil attack |
атака Сибиллы (сетевая атака, при которой один из узлов может иметь несколько идентификаторов, тем самым нарушая работу системы) |
AlexanderGerasimov |
153 |
17:56:21 |
rus-spa |
inf. |
жить "по-царски" |
vivir como un marqués |
Alexander Matytsin |
154 |
17:55:34 |
eng-rus |
anat. |
pelvic artery |
внутренняя подвздошная артерия |
Dimpassy |
155 |
17:54:44 |
rus-ger |
anat. |
внутренняя подвздошная артерия |
Beckenarterie |
Dimpassy |
156 |
17:53:45 |
rus-ger |
anat. |
внутренняя подвздошная артерия |
innere Beckenarterie |
Dimpassy |
157 |
17:53:38 |
eng-rus |
econ. |
bank account direct debit |
прямое дебетовое списание с текущего банковского счета |
bigmaxus |
158 |
17:53:15 |
rus-ger |
anat. |
наружная подвздошная артерия |
äußere Beckenarterie |
Dimpassy |
159 |
17:46:16 |
rus-spa |
gen. |
метод устройства по протекции |
enchufismo |
Alexander Matytsin |
160 |
17:45:58 |
rus-spa |
gen. |
способ устройства по протекции |
enchufismo |
Alexander Matytsin |
161 |
17:43:25 |
rus-fre |
bank. |
Группа по разработке финансовых мер борьбы с отмыванием денег, ФАТФ |
GAFI |
beloleg |
162 |
17:43:11 |
eng-rus |
stat. |
logrank test |
логарифмический ранговый критерий |
Dimpassy |
163 |
17:38:52 |
eng-rus |
med. |
truncus tibiofibularis |
берцовый ствол (сегмент подколенной артерии (около 5 см) на протяжении между местом отхождения от нее передней большеберцовой артерии и местом разделения её на заднюю большеберцовую и малоберцовую артерии) |
Dimpassy |
164 |
17:38:47 |
rus-spa |
myth. |
троянский конь |
caballo de Troya |
Alexander Matytsin |
165 |
17:37:36 |
rus-ger |
gen. |
чрезмерный |
übersteigert |
fuchsi |
166 |
17:35:53 |
rus |
astronaut. |
глобальная навигационная спутниковая система |
ГНСС |
MichaelBurov |
167 |
17:34:58 |
eng-rus |
proj.manag. |
neighboring relationship |
теснота связи |
Diamond82 |
168 |
17:34:50 |
eng-rus |
astronaut. |
GNSS |
ГНСС |
MichaelBurov |
169 |
17:34:36 |
rus-spa |
agric. |
ороговение кожи |
hiperqueratinización |
Andrei Yemelianov |
170 |
17:34:28 |
rus-ita |
inf. |
ну и тип! |
che elemento! |
Taras |
171 |
17:33:55 |
rus-spa |
gen. |
вопросник |
questionnaire |
Studio Mahaon |
172 |
17:33:32 |
rus-fre |
gen. |
совместное заседание |
une réunion conjointe |
Tatinsk |
173 |
17:32:43 |
eng-rus |
survey. |
soil and construction deformation |
деформация грунтов и сооружений |
MichaelBurov |
174 |
17:31:50 |
eng-rus |
survey. |
reference station |
референцная станция |
MichaelBurov |
175 |
17:31:33 |
eng-rus |
med. |
otoacoustic test |
отоакустическая эмиссия (для диагностики потери слуха) |
V2010 |
176 |
17:30:47 |
eng-rus |
survey. |
verification and calibration |
поверка и калибровка |
MichaelBurov |
177 |
17:30:08 |
eng-rus |
gen. |
side with |
поддерживать (политическую партию) |
triumfov |
178 |
17:29:33 |
eng-rus |
tech. |
failure modes, effects and diagnostic analysis |
анализ видов, последствий и диагностики отказов |
Featus |
179 |
17:28:29 |
eng-rus |
survey. |
keys of local coordinates system |
ключи пересчёта местных систем |
MichaelBurov |
180 |
17:27:36 |
eng-rus |
survey. |
subsided area |
подработанная территория |
MichaelBurov |
181 |
17:26:59 |
eng-rus |
survey. |
displacement zone |
зона сдвижения |
MichaelBurov |
182 |
17:25:36 |
eng-rus |
survey. |
vertical displacement |
вертикальное сдвижение |
MichaelBurov |
183 |
17:25:11 |
eng-rus |
econ. |
cross price elasticity of demand |
перекрёстная эластичность спроса по цене |
Elen302 |
184 |
17:24:58 |
eng-rus |
survey. |
horizontal displacement |
горизонтальное сдвижение |
MichaelBurov |
185 |
17:24:01 |
eng-rus |
aer.phot. |
monolith matrix sensor |
монолитный матричный сенсор |
MichaelBurov |
186 |
17:22:49 |
eng-rus |
med. |
otoacoustic test |
отоакустический тест (для диагностики потери слуха) |
V2010 |
187 |
17:22:35 |
eng-rus |
gen. |
desktop publishing |
разработка дизайна печатной продукции (the production of printed matter by means of a printer linked to a desktop computer, with special software. The system enables reports, advertising matter, etc., to be produced cheaply with a layout and print quality similar to that of typeset books. NODE) |
Alexander Demidov |
188 |
17:21:58 |
eng-rus |
busin. |
unless a contrary indication appears |
при отсутствии иных указаний |
Alexander Matytsin |
189 |
17:20:24 |
rus-fre |
law |
аренда жилья с мебелью |
location meublée |
aht |
190 |
17:20:07 |
rus-fre |
bank. |
ПЗЛ |
PPE (Политически значимое лицо) |
beloleg |
191 |
17:19:15 |
eng-rus |
gen. |
negative scanning |
сканирование фотоплёнок |
Alexander Demidov |
192 |
17:18:57 |
rus-fre |
bank. |
Политически значимое лицо |
Personne politiquement exposée |
beloleg |
193 |
17:17:24 |
eng-rus |
gen. |
studio photos |
художественная съёмка в фотостудии |
Alexander Demidov |
194 |
17:17:00 |
rus-ger |
construct. |
мостик холода |
Kältebrücke |
minne |
195 |
17:16:30 |
eng-rus |
survey. |
point cloud |
облако точек сканирования |
MichaelBurov |
196 |
17:15:45 |
eng-rus |
survey. |
point clouds balancing |
уравнивание облаков точек сканирования |
MichaelBurov |
197 |
17:15:24 |
eng-rus |
gen. |
ID photos |
фото на документы |
Alexander Demidov |
198 |
17:14:48 |
eng-rus |
survey. |
surface laser scanning |
наземное лазерное сканирование |
MichaelBurov |
199 |
17:14:11 |
eng-rus |
survey. |
urban geodetic network |
городская геодезическая сеть |
MichaelBurov |
200 |
17:13:43 |
eng-rus |
survey. |
land boundary survey |
землеустройство |
MichaelBurov |
201 |
17:12:31 |
rus-ger |
polit. |
гражданское общество |
Bürgergesellschaft |
Novoross |
202 |
17:10:19 |
eng-rus |
med. |
antianxiety |
противотревожный |
Fortnight |
203 |
17:07:01 |
rus-fre |
math. |
кардинальное число |
cardinal |
eternele |
204 |
17:04:49 |
eng-rus |
med. |
thyreostatic |
тиреостатический |
Fortnight |
205 |
17:04:04 |
eng-rus |
inf. |
sex up |
делать сексуально привлекательным |
Gilbert |
206 |
17:02:23 |
eng |
abbr. med. |
CMI |
cell-mediated immunity (клеточный иммунитет) |
Dimpassy |
207 |
16:59:58 |
rus-ger |
law |
обращение к кредиторам |
Gläubigeraufforderung |
Nikita S |
208 |
16:58:33 |
eng-rus |
gen. |
GM food |
генно-модифицированный продукт, еда |
kamilla_new |
209 |
16:57:10 |
rus-fre |
gen. |
выездной |
de sortie (visa de sortie) |
pavelshine |
210 |
16:56:46 |
eng-rus |
gen. |
beset with ideological differences |
раздирают идеологические противоречия |
triumfov |
211 |
16:56:17 |
eng-rus |
manag. |
progressive discipline |
прогрессивное дисциплинарное взыскание (Практика применения наказаний, постепенно возрастающих по строгости, рассчитанных на работников, демонстрирующих неприемлемое на работе поведение.) |
askandy |
212 |
16:54:04 |
eng-rus |
pharma. |
Dicynon |
дицинон |
V2010 |
213 |
16:53:52 |
rus-fre |
med. |
бегущая "дорожка" |
tapis roulant |
Koshka na okoshke |
214 |
16:51:20 |
rus-ger |
product. |
силос для твёрдого топлива мелкой фракции |
Feinfestbrennstoffsilo |
paVlik4o3 |
215 |
16:47:25 |
eng-rus |
survey. |
FIG |
МФГ |
MichaelBurov |
216 |
16:47:23 |
rus-ger |
inf. |
в непогоду |
bei Wind und Wetter |
Queerguy |
217 |
16:46:50 |
eng-rus |
commer. |
overseas collectivity flag |
флаг заморского сообщества Франции |
bigmaxus |
218 |
16:46:21 |
eng-rus |
gen. |
tutoring |
индивидуальная консультация |
Alexander Demidov |
219 |
16:46:09 |
eng-rus |
pharma. |
carnitene |
карнитен |
V2010 |
220 |
16:44:07 |
eng-rus |
commer. |
limited warranty |
ограниченная определённым сроком гарантия |
bigmaxus |
221 |
16:44:00 |
rus |
survey. |
Российское общество содействия развитию фотограмметрии и дистанционного зондирования |
РОФДЗ |
MichaelBurov |
222 |
16:43:43 |
eng-rus |
survey. |
RSPRS |
РОФДЗ |
MichaelBurov |
223 |
16:42:05 |
eng-rus |
survey. |
Russian Union of Mining Surveyors |
Союз маркшейдеров России |
MichaelBurov |
224 |
16:41:32 |
eng-rus |
account. |
capital and surplus |
уставный и добавочный капитал |
ptraci |
225 |
16:40:39 |
rus |
survey. |
Международная федерация геодезистов |
МФГ |
MichaelBurov |
226 |
16:40:38 |
eng-rus |
geogr. |
French Overseas Departments |
заморские сообщества Франции |
bigmaxus |
227 |
16:38:56 |
eng-rus |
transp. |
frame contract |
базисная сделка |
Black_Swan |
228 |
16:38:17 |
eng-rus |
survey. |
IFS |
МФГ |
MichaelBurov |
229 |
16:37:45 |
eng-rus |
gen. |
tutorial |
информационно-обучающее пособие |
Alexander Demidov |
230 |
16:36:55 |
eng-rus |
transp. |
customs immediate release declaration |
декларация о немедленном таможенном высвобождении |
Black_Swan |
231 |
16:36:52 |
eng-rus |
survey. |
IFS |
Международная федерация геодезистов |
MichaelBurov |
232 |
16:36:48 |
eng-rus |
gen. |
French Overseas Department |
заморский департамент Франции |
bigmaxus |
233 |
16:36:20 |
rus-ger |
construct. |
корытообразная рейка |
Hutprofilschiene |
abadonna_dm |
234 |
16:36:05 |
rus-fre |
construct. |
технический заказчик |
maître d'ouvrage mandaté |
Lyra |
235 |
16:35:27 |
eng |
abbr. astronaut. |
GNSS |
global navigation satellite systems |
MichaelBurov |
236 |
16:34:25 |
eng-rus |
transp. |
delivery order |
накладная ордер на выдачу товара со склада |
Black_Swan |
237 |
16:33:53 |
eng-rus |
survey. |
solid terrain model |
плотная модель рельефа |
MichaelBurov |
238 |
16:32:55 |
eng-rus |
survey. |
GeoImaging Accelerator |
технология ускоренной и автоматической обработки аэрофото и данных космической съёмки |
MichaelBurov |
239 |
16:32:20 |
eng-rus |
inet. |
MIME |
многоцелевое расширение функций электронной почты (/techtranslation-english) |
mazurov |
240 |
16:31:52 |
rus-fre |
inf. |
грязная работа |
sale boulot |
Lucile |
241 |
16:28:37 |
eng-rus |
sol.pow. |
photovoltaic solar cell |
фотоэлектрический солнечный элемент |
Азери |
242 |
16:28:16 |
eng-rus |
survey. |
Moscow Institute of Engineers in Geodesy, Aerophotography and Cartography |
МИИГАиК |
MichaelBurov |
243 |
16:27:30 |
eng-rus |
gen. |
apply |
взиматься (при оплате) |
bigmaxus |
244 |
16:26:47 |
rus |
survey. |
Сибирская государственная геодезическая академия – ранее НИИГАиК |
СГГА |
MichaelBurov |
245 |
16:26:23 |
eng-rus |
gen. |
shipping fee |
стоимость поставки |
bigmaxus |
246 |
16:22:19 |
eng-rus |
survey. |
SSGA |
СГГА |
MichaelBurov |
247 |
16:20:07 |
rus |
abbr. avia. |
БЛА |
беспилотник |
MichaelBurov |
248 |
16:18:21 |
eng-rus |
gen. |
solar photovoltaics |
солнечное фотоэлектричество |
Азери |
249 |
16:14:57 |
eng-rus |
med. |
bone-marrow hemopoiesis |
костномозговое кроветворение |
Diorkin |
250 |
16:12:48 |
eng-rus |
law |
transfer certificate |
свидетельство об уступке прав |
Alexander Matytsin |
251 |
16:08:46 |
eng |
abbr. survey. |
NIIGAiK |
Novosibirsk Institute of Engineers in Geodesy Aerophotography and Cartography |
MichaelBurov |
252 |
16:08:24 |
rus-ger |
gen. |
эксплуатационные расходы |
Bewirtschaftungskosten |
vanilla_latte |
253 |
16:07:11 |
eng-rus |
survey. |
Novosibirsk Institute of Engineers in Geodesy, Aerophotography and Cartography |
НИИГАиК |
MichaelBurov |
254 |
16:04:35 |
eng-rus |
forex |
Import transaction folder |
Досье по импортной сделке |
Svetlana_ |
255 |
15:57:12 |
eng-rus |
survey. |
BIM |
информационная модель здания |
MichaelBurov |
256 |
15:54:49 |
eng-rus |
polym. |
hydroxyalkylated cellulose |
гидроксиалкилированная целлюлоза |
alkisel79 |
257 |
15:54:15 |
eng-rus |
gen. |
ES HD |
Европейский стандарт и Документы гармонизации |
lister |
258 |
15:50:38 |
eng |
abbr. survey. |
FIG |
International Federation of Surveyors |
MichaelBurov |
259 |
15:49:55 |
eng-rus |
law |
enter into a document |
оформлять документ |
Alexander Matytsin |
260 |
15:49:03 |
eng-rus |
gen. |
relic hominid |
реликтовый гоминид |
grafleonov |
261 |
15:48:31 |
eng-rus |
weap. |
pommel |
затыльник (или навершие) |
Yuriy83 |
262 |
15:44:00 |
rus |
abbr. survey. |
РОФДЗ |
Российское общество содействия развитию фотограмметрии и дистанционного зондирования |
MichaelBurov |
263 |
15:43:45 |
eng-rus |
econ. |
register of trade and companies |
торговый реестр Люксембурга (of Luxemburg) |
voronxxi |
264 |
15:43:04 |
eng-rus |
O&G |
tubing parted |
обрыв НКТ |
Bauirjan |
265 |
15:42:17 |
eng-rus |
O&G |
tubing restriction |
сужение НКТ |
Bauirjan |
266 |
15:40:39 |
rus |
abbr. survey. |
МФГ |
Международная федерация геодезистов |
MichaelBurov |
267 |
15:39:14 |
eng |
abbr. survey. |
IFS |
International Federation of Surveyors |
MichaelBurov |
268 |
15:33:04 |
eng-rus |
gen. |
fishbone graph |
диаграмма рыбьей кости (диаграмма Исикавы (диаграмма причинной зависимости в управлении качеством)) |
lister |
269 |
15:31:49 |
eng |
abbr. |
Moscow Institute of Engineers in Geodesy, Aerophotography and Cartography |
MIIGAiK |
MichaelBurov |
270 |
15:30:01 |
eng-rus |
polym. |
polyethyloxazoline |
полиэтилоксазолин |
alkisel79 |
271 |
15:28:24 |
eng-rus |
forex |
bank control record |
ведомость банковского контроля |
Svetlana_ |
272 |
15:27:58 |
rus-est |
gen. |
ломовой вол |
veohärg |
ВВладимир |
273 |
15:26:28 |
eng-rus |
forex |
currency records |
валютная отчётность |
Svetlana_ |
274 |
15:26:03 |
eng-rus |
gen. |
capsule coffee machine |
капсульная кофеварка |
grafleonov |
275 |
15:24:54 |
eng-rus |
gen. |
capsule coffee machine |
капсульная кофемашина |
grafleonov |
276 |
15:23:18 |
eng-rus |
med. |
osmotic resistance |
осмотическая резистентность (эритроцитов; характеризует устойчивость эритроцитов к гемолизу при добавлении солевых растворов со снижающейся концентрацией.) |
Diorkin |
277 |
15:22:20 |
eng-rus |
vet.med. |
VMP |
ветеринарный лекарственный препарат |
Maximoose |
278 |
15:21:54 |
eng-rus |
vet.med. |
veterinary medicinal product |
ветеринарный лекарственный препарат |
Maximoose |
279 |
15:20:34 |
rus-ger |
med. |
сильное ожирение |
Adipositas per magna |
mumin* |
280 |
15:19:38 |
eng-rus |
footwear |
breast flap sole |
подошва с языком (подошва, у которой укороченная пяточная часть в готовой обуви заходит под каблук) |
Yuriy83 |
281 |
15:18:06 |
eng-rus |
coff. |
pod coffee machine |
чалдовая кофеварка (Чалдовая кофеварка представляет собой устройство, похожее на классическую рожковую кофеварку (эспрессо-кофеварка) с тем отличием, что в рожок помещается не порошок молотого кофе, а готовый фабричный пакетик с фасованным молотым кофе, так называемый чалд, похожий на всем знакомый пакетик с заваркой чая. wikipedia.org) |
grafleonov |
282 |
15:12:42 |
eng-rus |
footwear |
joint piece |
приставка подошвы |
Yuriy83 |
283 |
15:11:32 |
eng-rus |
auto. |
system is sound and leak-free |
система исправна и герметична |
translator911 |
284 |
15:10:00 |
rus |
survey. |
Новосибирский институт инженеров геодезии, аэрофотосъёмки и картографии преобразован в СГГА |
НИИГАиК |
MichaelBurov |
285 |
15:08:46 |
eng |
survey. |
Novosibirsk Institute of Engineers in Geodesy Aerophotography and Cartography |
NIIGAiK |
MichaelBurov |
286 |
15:00:54 |
rus-ger |
ironic. |
добрый дядя |
Gutmensch |
fuchsi |
287 |
15:00:48 |
eng-rus |
gen. |
state-of-the-art technology |
современное производство |
Alexander Demidov |
288 |
14:59:55 |
rus-fre |
math. |
координатная поверхность |
surface de coordonnées |
Kehlen |
289 |
14:56:08 |
eng-rus |
law |
enter into a document |
подписывать документ |
Alexander Matytsin |
290 |
14:55:37 |
eng-rus |
gen. |
lengthy period |
немалый срок |
Alexander Demidov |
291 |
14:54:49 |
rus-fre |
gen. |
носитель языка |
locuteur indigène |
Альперович Майя |
292 |
14:53:45 |
eng-rus |
forex |
currency regulation authorities |
органы валютного контроля |
Svetlana_ |
293 |
14:51:30 |
eng-rus |
gen. |
TV and radio company |
телерадиокомпания |
Alexander Demidov |
294 |
14:44:58 |
eng-rus |
gen. |
teaching aids |
методические материалы |
Alexander Demidov |
295 |
14:44:17 |
eng-rus |
gen. |
programme beneficiary |
участник программы |
Alexander Demidov |
296 |
14:43:37 |
eng-rus |
food.ind. |
exposed product |
неупакованный продукт |
Anastasiya Lyaskovets |
297 |
14:41:34 |
eng-rus |
med. |
CRU |
кардиологическое отделение (Cardiac Recovery Unit) |
vidordure |
298 |
14:39:48 |
rus-ger |
ed. |
Общества оказания информационных услуг и содействия в сфере нотариата |
ÖGIZIN |
antonsosna |
299 |
14:32:42 |
eng-rus |
rude |
office nookie |
"служебный роман" |
andrianova.olga |
300 |
14:31:49 |
eng-rus |
gen. |
information and advice |
консультативно-информационная поддержка |
Alexander Demidov |
301 |
14:29:56 |
rus-fre |
gen. |
тоник |
soda tonique (напиток. предпочтительнее, чем eau tonique или tonique) |
Lyra |
302 |
14:27:04 |
eng-rus |
gen. |
job centre |
Центр занятости населения |
Alexander Demidov |
303 |
14:26:55 |
rus-ita |
electr.eng. |
соединять с массой |
portare a massa |
gorbulenko |
304 |
14:23:17 |
rus-fre |
med. |
нагрузочный тест с ходьбой |
épreuve de marche |
Koshka na okoshke |
305 |
14:22:49 |
rus-ger |
manag. |
исполнительный директор |
CEO Chief Executive Officer |
Nyota |
306 |
14:21:53 |
eng-rus |
gen. |
set straight |
выправить |
triumfov |
307 |
14:21:32 |
eng |
abbr. vet.med. |
VMP |
veterinary medicinal product |
Maximoose |
308 |
14:21:07 |
rus-ita |
inf. |
манка |
semolino |
Taras |
309 |
14:13:41 |
eng-rus |
sport. |
backhand |
закрытой ракеткой (в настольном теннисе) |
13.05 |
310 |
14:13:00 |
eng-rus |
sport. |
twiddle |
переворот ракетки во время розыгрыша очка (в настольном теннисе) |
13.05 |
311 |
14:12:36 |
eng-rus |
gen. |
community |
местная община |
karakula |
312 |
14:12:16 |
eng-rus |
tab.tenn. |
sidespin |
боковое вращение (настольный теннис) |
13.05 |
313 |
14:12:11 |
rus-ita |
gen. |
итак |
ergo |
Taras |
314 |
14:11:41 |
eng-rus |
sport. |
backspin |
нижнее вращение (настольный теннис) |
13.05 |
315 |
14:11:08 |
eng-rus |
gen. |
equipment support |
опора под оборудование |
Bauirjan |
316 |
14:11:00 |
eng-rus |
sport. |
wobbling |
"рысканье" (мяча в полете (настольный теннис)) |
13.05 |
317 |
14:10:26 |
rus-ita |
gen. |
всплыли неожиданные противоречия |
affiorarono inattesi contrasti |
Taras |
318 |
14:10:10 |
eng-rus |
sport. |
dead ball |
"тухлый" мяч (не имеющий или почти не имеющий вращения (в настольном теннисе)) |
13.05 |
319 |
14:08:42 |
eng-rus |
fin. |
interest on profit |
процентный доход |
Alexander Matytsin |
320 |
14:08:01 |
rus-ita |
gen. |
никого не должно быть дома |
non dovrebbe esserci nessuno a casa |
Taras |
321 |
14:06:06 |
eng-rus |
fin. |
proceeds of insurance |
страховое возмещение |
Alexander Matytsin |
322 |
13:59:19 |
eng-rus |
gen. |
short-term thinking |
краткосрочное суждение |
lister |
323 |
13:58:51 |
eng-rus |
gen. |
failure to maintain service quality |
нарушение качества обслуживания |
triumfov |
324 |
13:58:46 |
eng-rus |
auto. |
sensor output |
выходной сигнал датчика |
translator911 |
325 |
13:57:46 |
eng |
abbr. mil. |
Ballistic Armor Matrix |
BAM |
qwarty |
326 |
13:52:58 |
rus-spa |
law |
завершение производства по делу |
conclusion de los procedimientos (etapa de toma de decisiones en un juicio) |
achbara |
327 |
13:52:54 |
rus-est |
comp. |
digiteerima оцифровывать напр. @чертёж в САПР |
digitaliseerima |
ВВладимир |
328 |
13:52:31 |
rus-est |
comp. |
digitaliseerima оцифровывать напр. @чертёж в САПР |
digiteerima |
ВВладимир |
329 |
13:48:04 |
rus-ita |
account. |
оплата труда |
compenso |
YoPenTheDeutch |
330 |
13:45:49 |
rus-ita |
gen. |
нефтеналивное судно |
nave cisterna |
Taras |
331 |
13:45:03 |
rus-ger |
tech. |
режим работы подогрева |
Vorwärmbetrieb |
erevan75 |
332 |
13:42:52 |
eng-rus |
gen. |
front-end engineering design |
предпроектная проработка |
Alexander Demidov |
333 |
13:40:28 |
rus-ita |
electr.eng. |
панельный разъём |
connettore fisso |
gorbulenko |
334 |
13:40:20 |
rus-ita |
gen. |
доченька |
figliola cara |
Taras |
335 |
13:40:13 |
eng-rus |
electric. |
anchor pylon |
анкерная опора (Anchor pylons or strainer pylons or anchor towers use horizontal strain insulators and occur at the endpoints of conductors. wiki) |
Alexander Demidov |
336 |
13:39:41 |
rus-ger |
tech. |
подогрев двигателя |
Motorvorwärmheizung |
erevan75 |
337 |
13:39:32 |
rus-ita |
gen. |
доченька |
figlioletta |
Taras |
338 |
13:38:04 |
eng-rus |
sport. |
Production World Rally Championship |
Чемпионат мира по ралли в категории "Продакшн" (распространенное сокращение – PWRC) |
Юрий Павленко |
339 |
13:35:10 |
rus-ger |
tech. |
объём жидкости для охлаждения наддувочного воздуха |
Ladeluftkühlwasservolumen |
erevan75 |
340 |
13:31:19 |
eng-rus |
gen. |
cluster ballooning |
полёт на шарах (гелиевых) |
feihoa |
341 |
13:31:07 |
eng-rus |
gen. |
anchor and angle tension towers |
анкерно-угловая опора (Anchor and angle tension towers are used to sectionalize the routes. They terminate the conductors and they provide containment of possible cascade failures. ehow.co.uk) |
Alexander Demidov |
342 |
13:27:50 |
rus-fre |
aerodyn. |
контакт, столкновение |
rencontre (Une partie du bruit est générée par la rencontre entre les gaz brûlés avec l'air environnant.) |
I. Havkin |
343 |
13:20:44 |
eng-rus |
gen. |
be set out in |
быть изложенным |
Xannie |
344 |
13:20:40 |
eng-rus |
gen. |
power pylon |
высоковольтная опора |
Alexander Demidov |
345 |
13:19:21 |
rus-ger |
tech. |
объём жидкости для охлаждения цилиндров |
Zylinderkühlwasservolumen |
erevan75 |
346 |
13:12:19 |
eng-rus |
sport. |
topspin |
верхнее вращение (в настольном теннисе) |
13.05 |
347 |
13:08:43 |
rus-ger |
build.mat. |
накопитель реёк |
Lattenschpeicher (я вчера встретила это слова) |
kotenokk |
348 |
13:06:44 |
eng-rus |
law |
pretrial should not be hyphenated conference or hearing |
досудебное рассмотрение (Black's Law Dictionary) |
tart |
349 |
13:03:35 |
eng-rus |
gen. |
run rings around |
превосходить (кого-либо в значительной степени) |
messen |
350 |
12:58:20 |
eng-rus |
gen. |
property development site |
зона застройки |
Alexander Demidov |
351 |
12:57:46 |
eng |
abbr. mil. |
BAM |
Ballistic Armor Matrix |
qwarty |
352 |
12:57:28 |
eng-rus |
gen. |
Defaulting Lender |
неплатёжеспособный кредитор |
Lyutenko_Dmitri |
353 |
12:56:30 |
rus-spa |
qual.cont. |
функциональное испытание |
prueba de funcionalidad |
RD3QG |
354 |
12:55:46 |
eng-rus |
gen. |
three-screen cinema |
кинотеатр на 3 зала |
Alexander Demidov |
355 |
12:55:24 |
eng-rus |
idiom. |
have a head for |
хорошо понимать (что-либо; I am sorry but I have no head for figures. Мне жаль, но я не умею считать.) |
Andy |
356 |
12:50:31 |
eng-rus |
geol. |
contingent resources |
условные запасы (discovered petroleum for which development has not yet been decided on (Norwegian Petroleum Directorate)) |
Bauirjan |
357 |
12:48:44 |
eng-rus |
slang |
get slizzard |
напиваться |
grafleonov |
358 |
12:48:19 |
rus-est |
gen. |
мозаика |
pusle |
ВВладимир |
359 |
12:45:52 |
eng-rus |
valves |
PI |
УП (position indicator; указатель положения) |
Quelle |
360 |
12:44:27 |
eng-rus |
idiom. |
pull rank on |
заявлять о своём превосходстве над (someone – кем-либо) The chief manager pulled rank on the others and was able to go on holiday during the best season of the year. Начальник использовал своё служебное положение и смог уйти в отпуск в лучшем сезоне в году.) |
Andy |
361 |
12:41:29 |
eng-rus |
gen. |
off the mark |
ошибочный ("This statement of yours is right off the mark." Ваше заявление совершенно не относится к делу.) |
Andy |
362 |
12:38:27 |
rus-est |
gen. |
Русский |
Ümberarvestada |
termo |
363 |
12:35:28 |
eng-rus |
gen. |
people |
посадочное место (Cafe for 50 people, serving tea, coffee, cakes, biscuits and soft drinks on operational days.) |
Alexander Demidov |
364 |
12:31:48 |
eng-rus |
law |
levying of execution of a judgement |
принудительное исполнение судебного решения |
Alexander Matytsin |
365 |
12:30:17 |
eng-rus |
geol. |
pGr |
гамма-каротаж (Production Gamma Ray (Инструменты гамма-каротажа реагируют на естественный уровень радиации различных слоев породы)) |
nata-ciel |
366 |
12:29:39 |
rus-spa |
pharm. |
клавулановая кислота |
ácido clavulánico |
RD3QG |
367 |
12:28:49 |
eng-rus |
law |
levy execution of a judgement |
принудительно исполнять судебное решение |
Alexander Matytsin |
368 |
12:26:54 |
eng-rus |
IT |
differential backup |
дифференциальное резервное копирование |
andrew_egroups |
369 |
12:26:45 |
rus-spa |
pharm. |
клавуланат калия |
clavulanato de potasio (компонент ряда антибиотиков) |
RD3QG |
370 |
12:26:42 |
eng-rus |
gen. |
holiday cruiser |
катер |
Taras |
371 |
12:20:59 |
rus-ger |
OHS |
личная безопасность |
Personensicherheit |
Icequeen_de |
372 |
12:17:51 |
eng-rus |
construct. |
midrise |
средней величины |
Dizzy-Lizzy |
373 |
12:16:16 |
eng-rus |
transp. |
kerbside monitoring system |
транспортная камера видеонаблюдения (Транспортная камера наблюдения – система, включающая камеру и контролирующее транспортное средство устройство, используемое, чтобы обнаружить и идентифицировать транспортные средства, не повинующиеся ограничению скорости или некоторому другому дорожному юридическому требованию. fcp-pbdd.ru) |
English girl |
374 |
12:13:43 |
eng-rus |
mech.eng. |
single shank ripper |
однозубый рыхлитель |
sega_tarasov |
375 |
12:13:36 |
rus-est |
gen. |
правильность |
korrapära |
ВВладимир |
376 |
12:11:36 |
eng |
abbr. med. |
LSCS |
Lower segment Cesarian section |
vasik |
377 |
12:09:39 |
eng-rus |
gen. |
bottom outside part |
нижняя внешняя часть |
alkisel79 |
378 |
12:07:44 |
eng-rus |
pharm. |
spheronizer |
сферонизатор |
alkisel79 |
379 |
12:07:19 |
rus-ita |
gen. |
инфибуляция |
infibulazione (от лат. fibula застёжка; операция на гениталиях, создающая препятствия для полового акта; Женская инфибуляция представляет собой зашивание влагалища с целью обеспечения целомудрия женщины. Исторически была распространённым явлением. В современном обществе широко распространена в Египте, Судане, Сомали, Мали и других мусульманских странах; Operazione mediante la quale e' ridotto l'ostio della femmina per impedirne i rapporti sessuali: consiste in un taglio intorno alle grandi labbra e nella sutura delle stesse; nei maschi avviene mediante la chiusura del prepuzio con un anello; era praticata nell'antichità, ma anche successivamente presso alcune popolazioni africane, asiatiche e centroamericane) |
cnlweb |
380 |
12:05:06 |
eng-rus |
comp. |
click |
кликнуть (кнопкой мыши; проф. жарг.) |
I. Havkin |
381 |
12:04:18 |
eng-rus |
gen. |
rural okrug |
сельский округ |
Alexander Demidov |
382 |
12:00:29 |
rus-ita |
journ. |
ложь |
montatura |
Taras |
383 |
12:00:19 |
rus-ita |
comp. |
щёлкнуть кнопкой мыши |
fare clic |
I. Havkin |
384 |
11:55:44 |
rus-ita |
journ. |
подстава |
montatura (fig.: imbroglio) |
Taras |
385 |
11:55:35 |
eng-rus |
footwear |
piece sole |
составная подошва |
Yuriy83 |
386 |
11:53:23 |
rus-fre |
comp. |
щёлкнуть кнопкой мыши |
faire le clic (Faites le clic sur le screenshot ci-dessous.) |
I. Havkin |
387 |
11:49:37 |
rus-ita |
gen. |
рекламный трюк |
montatura pubblicitaria |
Taras |
388 |
11:47:28 |
eng-rus |
gen. |
advertising stunt |
рекламный трюк |
Taras |
389 |
11:47:13 |
eng-rus |
genet. |
Parametric Analysis of Gene set Enrichment |
Параметрический Анализ Насыщения Генов |
bigmaxus |
390 |
11:45:27 |
rus-ita |
gen. |
надувательство |
grossa montatura |
Taras |
391 |
11:44:13 |
rus-fre |
gen. |
соответствующий |
associé (Dispositif de réduction de bruit pour nacelle de turboréacteur et nacelle associée) |
I. Havkin |
392 |
11:43:55 |
eng |
abbr. genet. |
Gene Set Enrichment Analysis |
GSEA |
bigmaxus |
393 |
11:43:40 |
eng |
|
wassup |
what's up (as a greeting) |
ch_transl |
394 |
11:43:19 |
rus-ita |
journ. |
активная реклама |
montatura |
Taras |
395 |
11:42:20 |
eng |
abbr. geol. |
CR |
contingent resources |
Bauirjan |
396 |
11:41:44 |
rus-ita |
journ. |
ажиотаж |
montatura (излишний) |
Taras |
397 |
11:37:39 |
eng |
abbr. genet. |
Parametric Analysis of Gene set Enrichment |
PAGE |
bigmaxus |
398 |
11:37:31 |
rus-ger |
tech. |
понтон |
Schwimmdach |
AGO |
399 |
11:36:36 |
rus-ita |
journ. |
дать сенсацию на первой полосе |
sbattere il mostro in prima pagina |
Taras |
400 |
11:34:14 |
eng-rus |
bank. |
client trust account |
клиентский доверительный счёт |
Soulbringer |
401 |
11:34:07 |
eng-rus |
footwear |
shoe bottom parts |
детали низа обуви (детали обуви, расположенные под плантарной поверхностью стопы) |
Yuriy83 |
402 |
11:33:41 |
eng-rus |
med. |
type 1 diabetes |
инсулинозависимый сахарный диабет |
Dimpassy |
403 |
11:33:15 |
eng-rus |
med. |
type 2 diabetes |
инсулинонезависимый сахарный диабет |
Dimpassy |
404 |
11:32:47 |
eng-rus |
gen. |
to a fault |
до неприличия |
karakula |
405 |
11:32:35 |
eng-rus |
genet. |
mitochondrial-related transcript |
митохондриальный транскрипт |
bigmaxus |
406 |
11:32:25 |
rus-ita |
journ. |
первая полоса |
prima pagina |
Taras |
407 |
11:31:00 |
eng-rus |
genet. |
gene expression profiling |
анализ уровня экспрессии генов |
bigmaxus |
408 |
11:30:41 |
eng-rus |
footwear |
padded rest |
амортизирующая прокладка |
Yuriy83 |
409 |
11:29:29 |
rus-ger |
comp. |
инженерия программного обеспечения |
Softwaretechnik |
Евгения26 |
410 |
11:27:42 |
eng-rus |
genet. |
young control |
контрольная группа молодых особей (обычно подопытных мышей) |
bigmaxus |
411 |
11:27:38 |
rus-ger |
med. |
слабоумный |
dement |
BossHammer |
412 |
11:26:38 |
eng-rus |
genet. |
age-related gene expression changes |
возрастные изменения экспрессии генов |
bigmaxus |
413 |
11:24:29 |
eng-rus |
tech. |
S-lay |
горизонтальная укладка трубопровода на дно (с применением стингера) |
adhal |
414 |
11:23:48 |
eng-rus |
med. |
anti-aging properties |
омолаживающие свойства |
bigmaxus |
415 |
11:22:59 |
eng-rus |
gen. |
maintenance arrangement |
соглашение об алиментах |
Xannie |
416 |
11:22:05 |
rus-ger |
gen. |
коробка ворот |
Torkasten (по аналогии с Türkasten) |
zuzuzu |
417 |
11:20:32 |
eng-rus |
gen. |
flat-top |
стрижка "Площадка" |
VL$HE13N1K |
418 |
11:19:33 |
rus-ita |
el. |
входной ток |
corrente d'ingresso |
gorbulenko |
419 |
11:16:00 |
eng-rus |
footwear |
side lining |
боковинка (промежуточная деталь верха обуви, расположенная в геленочно-пучковой части) |
Yuriy83 |
420 |
11:14:58 |
rus-ger |
gen. |
пройти курс |
eine Schulung machen (über etwas) |
AGO |
421 |
11:14:23 |
eng-rus |
gen. |
Control and Auditing Chamber |
контрольно-ревизионная палата (ТМТ) |
Alexander Demidov |
422 |
11:13:38 |
rus-ita |
el. |
оптоизолированный вход |
ingresso optoisolato |
gorbulenko |
423 |
11:12:14 |
eng-rus |
polit. |
political sub-division |
административно-территориальное образование |
Alexander Matytsin |
424 |
11:11:32 |
eng-rus |
biochem. |
microfluidisation cell |
камера для микрофлюидизации (http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/biology_tech_chemmicro_/4221113-microfluidisation_cell.html; микрофлюидизатор; камера взаимодействия) |
ochernen |
425 |
11:10:53 |
eng-rus |
commer. |
end cap |
торцевой стеллаж |
VL$HE13N1K |
426 |
11:10:20 |
eng-rus |
gen. |
hike prices |
повысить цены (Viktor Dvurechensky, head of the city's Control and Auditing Chamber, echoed the accusation Friday when he reported that the metro had misspent 3.3 billion rubles ($1 billion), but had increased revenues by hiking ticket prices in the face of falling passenger numbers. TMT) |
Alexander Demidov |
427 |
11:09:49 |
eng-rus |
footwear |
backing |
межподкладка (комплект промежуточных деталей верха обуви для повышения её формоустойчивости) |
Yuriy83 |
428 |
11:08:58 |
eng-rus |
gen. |
superimposition on TV image |
наложение на кадр |
amorgen |
429 |
11:08:34 |
eng-rus |
footwear |
shoe upper intermediate part |
промежуточная деталь верха обуви (деталь заготовки верха обуви, расположенная между наружными и внутренними деталями) |
Yuriy83 |
430 |
11:07:38 |
rus-ger |
tech. |
магнитоуправляемый герконовый датчик |
Reed-Magnetschalter |
Bukvoed |
431 |
11:06:21 |
eng-rus |
gen. |
Auditing Chamber |
Счётная палата (It became clear that Gayev's time was up after the Auditing Chamber reported on Friday that Moscow transport chiefs had misspent $7.3 billion, or about 37 percent of their total budget, between 2008 and 2010. ТМТ) |
Alexander Demidov |
432 |
11:05:47 |
rus-ger |
econ. |
Механизм внедрения |
Implementierungsmechanismus |
KsBor |
433 |
11:03:28 |
eng-rus |
literal. |
at one's own request |
по собственному желанию (Gayev, who had headed the Moscow metro since 1995, was relieved of his duties "at his own request," a curtly worded statement posted on the City Hall web site said Monday. TMT) |
Alexander Demidov |
434 |
11:01:04 |
eng-rus |
footwear |
chemical sheet |
гранитоль |
Yuriy83 |
435 |
11:00:02 |
rus-ger |
econ. |
импортозамещение |
Importersatz |
KsBor |
436 |
10:56:21 |
eng-rus |
gen. |
Moscow branch |
московское отделение (Another Solidarity leader, Ilya Yashin, who was chosen to head the Party of People's Freedom's Moscow branch, said that at a Solidarity convention in December only 13 of some 200 participants voted against seeking registration for Parnas and that it was a moral duty to file for it. ТМТ) |
Alexander Demidov |
437 |
10:53:52 |
eng-rus |
energ.ind. |
Busbar differential protection |
ДЗОШ (дифференциальная защита ошиновки; элемент защиты трансформатора) |
OlegHalaziy |
438 |
10:53:13 |
ger |
abbr. ed. EU. |
ECTS |
siehe Europäisches System zur Übertragung und Akkumulierung von Studienleistungen (Eng. European Credit Transfer and Accumulation System) |
Евгения26 |
439 |
10:53:05 |
eng-rus |
gen. |
outside specialist |
независимый специалист |
Самурай |
440 |
10:51:46 |
eng-rus |
gen. |
Party of People's Freedom |
ПАРтия НАродной Свободы (First styled under the name For a Russia Without Arbitrariness and Corruption, the coalition was revamped in December as the Party of People's Freedom under the acronym "Parnas" – the Russian name for Mount Parnassus, home of the Muses in Greek mythology. TMT – ПАРНАС) |
Alexander Demidov |
441 |
10:51:33 |
eng-rus |
footwear |
thermoplastic toe-puff material |
термопласт (для подносков) |
Yuriy83 |
442 |
10:49:44 |
eng-rus |
inet. |
back office |
рабочий кабинет |
bigmaxus |
443 |
10:49:42 |
eng-rus |
footwear |
toe puff |
подносочник (внутренняя деталь верха открытой обуви, соответствующая форме носочной части основной стельки и выполняющая функции вкладной стельки) |
Yuriy83 |
444 |
10:49:26 |
rus-ita |
chem. |
цианид калия |
cianuro di potassio |
Soulbringer |
445 |
10:47:43 |
eng-rus |
footwear |
half sock |
вкладная полустелька (внутренняя деталь верха обуви, по форме соответствующая пяточно-геленочной части основной стельки и выполняющая функции вкладной стельки) |
Yuriy83 |
446 |
10:44:08 |
eng-rus |
fin. |
repayment installment |
взнос в погашение (задолженности) |
Alexander Matytsin |
447 |
10:43:55 |
eng |
abbr. genet. |
GSEA |
Gene Set Enrichment Analysis |
bigmaxus |
448 |
10:43:25 |
eng-rus |
footwear |
insole |
основная стелька (внутренняя деталь обуви, расположенная под всей плантарной поверхностью стопы (ДСТУ 2157-93) Хотя часто в т.ч. и в интернете "insole" используестя как стелька вкладная) |
Yuriy83 |
449 |
10:37:39 |
eng |
abbr. genet. |
PAGE |
Parametric Analysis of Gene set Enrichment |
bigmaxus |
450 |
10:37:17 |
eng-rus |
gen. |
in-house lawyer |
корпоративный юрист |
Leonid Dzhepko |
451 |
10:33:18 |
eng-rus |
footwear |
top band |
штаферка |
Yuriy83 |
452 |
10:32:58 |
eng-rus |
gen. |
successful result |
положительный результат |
andrew_egroups |
453 |
10:29:32 |
eng-rus |
nautic. |
light-ship |
доковый вес |
Petronas |
454 |
10:29:17 |
eng-rus |
footwear |
facing |
подкрючечник (внутренняя деталь верха обуви для повышения прочности крючков к берцам) |
Yuriy83 |
455 |
10:25:38 |
eng-rus |
agric. |
perform a turn |
выполнять развороты |
sega_tarasov |
456 |
10:24:52 |
eng-rus |
law |
perfection |
подтверждение (залогового права, обеспечения) |
Alexander Matytsin |
457 |
10:23:59 |
eng-rus |
footwear |
eyelet tab |
подблочник (деталь верха обуви для повышения прочности прикрепления блочек к берцам) |
Yuriy83 |
458 |
10:22:05 |
eng-rus |
footwear |
eyelet |
блочка |
Yuriy83 |
459 |
10:20:58 |
eng-rus |
footwear |
jockey lining back strap |
расширенный задний внутренний ремень (задний внутренний ремень повышенной износостойкости пяточной части деталей верха) |
Yuriy83 |
460 |
10:19:28 |
rus-ita |
geol. |
амигдалоидный |
amigdaloide |
Avenarius |
461 |
10:19:08 |
eng-rus |
footwear |
lining back strap |
задний внутренний ремень (внутрення детель обуви для укрепления заднего шва) |
Yuriy83 |
462 |
10:17:28 |
eng-rus |
gen. |
Registrar of Companies |
регистрационная палата |
Alexander Matytsin |
463 |
10:15:29 |
eng-rus |
transp. |
ESPO |
Европейская организация морских портов (European Seaport Organization) |
Black_Swan |
464 |
10:15:24 |
eng-rus |
footwear |
box toe room |
карман заготовки обуви (внутренняя деталь верха обуви, расположенная в пяточной или носочной части заготовки обуви, для размещения задника или подноска) |
Yuriy83 |
465 |
10:13:41 |
eng-rus |
footwear |
soling |
подшивка (внутреняя деталь верха сапога, по форме и размерам соответствующая верхней части голенища) |
Yuriy83 |
466 |
10:12:32 |
eng-rus |
footwear |
vamp lining |
поднаряд (внутренняя деталь верха сапога по форме и размерам соответствующая переду) |
Yuriy83 |
467 |
10:11:32 |
eng-rus |
footwear |
fettling |
футор (внутренняя деталь верха сапога, по форме и размерам соответствующая голенищу) |
Yuriy83 |
468 |
10:10:59 |
rus-fre |
tech. |
создавать |
engendrer (Dispositif de réduction de bruit engendré par le turboréacteur) |
I. Havkin |
469 |
10:10:51 |
eng-rus |
bot. |
langka |
джекфрут, плод хлебного дерева |
Xristina |
470 |
10:09:30 |
rus-ita |
geol. |
амигдалоид |
amigdaloide |
Avenarius |
471 |
10:09:13 |
eng-rus |
footwear |
shoe upper inside part |
внутренняя деталь верха обуви (деталь заготовки верха обуви, соприкасающаяся с ногой) |
Yuriy83 |
472 |
10:09:04 |
eng-rus |
gen. |
expansion module |
адресный расширитель |
amorgen |
473 |
10:07:05 |
rus-ita |
electr.eng. |
жила |
polo (кабеля) |
gorbulenko |
474 |
10:06:53 |
eng-rus |
microel. |
MVS |
видеосистема установки (Machine Vision System) |
NNB |
475 |
10:05:34 |
eng-rus |
footwear |
small stay |
закрепка |
Yuriy83 |
476 |
10:05:04 |
eng-rus |
footwear |
shoe upper bead part |
окантовочная деталь верха обуви |
Yuriy83 |
477 |
10:02:49 |
eng-rus |
footwear |
fastening strap |
ремень для застёжки |
Yuriy83 |
478 |
10:01:34 |
eng-rus |
tech. |
inspection |
приёмочные испытания |
AGO |
479 |
10:01:33 |
eng-rus |
bot. |
ube |
сладкий картофель лилового цвета (Dioscorea alata или purple yam, разновидность yam) |
Xristina |
480 |
9:52:28 |
eng-rus |
microel. |
capacitive electro-chemical etch-stop |
размерное электрохимическое стоп-травление (применяется в целях изготовления изделий микромеханики) |
Tigerforce |
481 |
9:51:46 |
rus |
abbr. |
ПАРНАС |
ПАРтия НАродной Свободы (First styled under the name For a Russia Without Arbitrariness and Corruption, the coalition was revamped in December as the Party of People's Freedom under the acronym "Parnas" - the Russian name for Mount Parnassus, home of the Muses in Greek mythology. TMT) |
Alexander Demidov |
482 |
9:50:37 |
rus |
abbr. |
ПАРНАС |
ПАРтия НАродной Свододы (First styled under the name For a Russia Without Arbitrariness and Corruption, the coalition was revamped in December as the Party of People's Freedom under the acronym "Parnas" - the Russian name for Mount Parnassus, home of the Muses in Greek mythology. TMT) |
Alexander Demidov |
483 |
9:49:23 |
rus-ger |
tech. |
платформенные весы для грузовиков |
Fuhrwerkswaage |
povitrulya |
484 |
9:49:00 |
rus-ita |
electr.eng. |
заглублённый разъём |
connettore a vaschetta |
gorbulenko |
485 |
9:35:03 |
eng-rus |
microel. |
1XFFL |
экспонирование пластины целиком после совмещения (1X-full-field lithography) |
NNB |
486 |
9:29:52 |
eng-rus |
pharma. |
hydrated ferric oxide |
Гидратированный оксид железа |
vidordure |
487 |
9:28:58 |
eng-rus |
mech.eng. |
air filtration system |
система воздухоочистки (н-р, кабины трактора) |
sega_tarasov |
488 |
9:25:36 |
eng-rus |
gen. |
brown coal briquette plant |
фабрик по брикетированию бурого угля |
Азери |
489 |
9:24:36 |
rus-spa |
med. |
гемодинамический, связанный с динамикой кровообращения |
hemodinamico |
Andrei Yemelianov |
490 |
8:50:10 |
eng-rus |
mech.eng. |
airproof cab |
герметичная кабина |
sega_tarasov |
491 |
8:41:23 |
eng-rus |
anat. |
fibrocartilago basalis |
волокнистый хрящ рваного отверстия (волокнистый хрящ, заполняющий рваное отверстие в основании черепа) |
Игорь_2006 |
492 |
8:40:52 |
eng-rus |
anat. |
basilar fibrocartilage |
волокнистый хрящ рваного отверстия (волокнистый хрящ, заполняющий рваное отверстие в основании черепа) |
Игорь_2006 |
493 |
8:40:19 |
eng-rus |
anat. |
basilar cartilage |
волокнистый хрящ рваного отверстия (волокнистый хрящ, заполняющий рваное отверстие в основании черепа) |
Игорь_2006 |
494 |
8:30:29 |
rus-ger |
gen. |
пин-код |
Geheimzahl |
Schneewittchen78 |
495 |
8:17:50 |
eng-rus |
anat. |
cartilage of ear |
хрящ ушной раковины (воронкообразная пластинка эластической хрящевой ткани со сложным рельефом, расположенная в ушной раковине и определяющая её форму) |
Игорь_2006 |
496 |
8:17:22 |
eng-rus |
anat. |
cartilago auriculae |
хрящ ушной раковины (воронкообразная пластинка эластической хрящевой ткани со сложным рельефом, расположенная в ушной раковине и определяющая её форму) |
Игорь_2006 |
497 |
7:54:26 |
eng-rus |
med. |
specification, elaboration, refinement, adjustment |
оптимизация показаний (of indications to\for) |
Jane_G |
498 |
7:52:09 |
eng-rus |
med. |
elaboration |
оптимизация показателей (уточнение, детализация) |
Jane_G |
499 |
7:49:48 |
eng-rus |
IT |
modal bandwidth |
модовый коэффициент широкополосности |
katuwka87 |
500 |
7:35:09 |
eng-rus |
geophys. |
key sensor hub |
Ступица датчика |
Баги |
501 |
7:24:54 |
rus-dut |
gen. |
я тоже тебя очень люблю |
ik hou ook heel veel van jouw |
Yanito |
502 |
7:19:49 |
rus-dut |
gen. |
слоник уменьшит.ласк. |
olifantje |
Yanito |
503 |
7:17:20 |
rus-ita |
inf. |
поцелуй |
bacino |
Taras |
504 |
7:16:17 |
rus-ita |
inf. |
поцелуй |
bacetto |
Taras |
505 |
7:13:18 |
eng-rus |
gen. |
make a pun |
сострить |
Aspect |
506 |
7:10:34 |
eng-rus |
comp., net. |
Fast Link Pulse |
импульс быстрого соединения |
tadix |
507 |
7:08:11 |
rus-dut |
gen. |
я тоже очень скучала по тебе |
ik heb je ook heel veel gemist |
Yanito |
508 |
6:55:47 |
rus-dut |
gen. |
я безумно скучала по тебе |
ik heb je heel erg gemist |
Yanito |
509 |
6:55:21 |
rus-dut |
gen. |
я тоже безумно скучала по тебе |
ik heb je ook heel erg gemist |
Yanito |
510 |
6:53:15 |
rus-dut |
gen. |
я очень скучала по тебе |
ik heb je heel veel gemist |
Yanito |
511 |
6:50:26 |
rus-dut |
gen. |
я тебя очень люблю |
ik hou heel veel van je |
Yanito |
512 |
6:48:35 |
rus-dut |
gen. |
женщина моей мечты |
de vrouw van mijn dromen |
Yanito |
513 |
6:41:28 |
rus-dut |
gen. |
иногда |
wijle |
Yanito |
514 |
6:38:47 |
rus-dut |
gen. |
в это время |
toendertijd |
Yanito |
515 |
6:32:14 |
eng-rus |
IT |
waveform file |
аналоговый файл |
svetlyak |
516 |
6:10:48 |
rus-spa |
gen. |
не знать чего-л. |
estar pez en algo |
straparola |
517 |
5:56:44 |
eng-rus |
polygr. |
Rz |
Rz-фактор (один из параметров шероховатости поверхности) |
Egor Minin |
518 |
5:48:53 |
rus-fre |
tech. |
дробеструйное упрочнение |
grenaillage de précontrainte |
Vera Fluhr |
519 |
5:48:02 |
eng-rus |
tech. |
dual-frequency receiver |
двухчастотный приёмник |
Olga Tkachuk |
520 |
5:46:26 |
eng-rus |
nautic. |
BIMCO |
БИМКО (Балтийский и международный морской совет (в прошлом конференция)) |
nastyxa |
521 |
5:02:49 |
rus-ita |
gen. |
пищеварительный тракт |
via della deglutizione |
Taras |
522 |
5:01:31 |
rus-ita |
gen. |
пищеварительный тракт |
canale alimentare (Lat. canalis alimentarius) |
Taras |
523 |
4:57:03 |
rus-ita |
gen. |
ресторан, магазин или банк |
drive-in (обслуживающий клиентов непосредственно в автомобиле) |
Taras |
524 |
4:56:47 |
eng-rus |
IT |
stepping |
степпинг (показатель обновления ревизии, версии ядра процессора.) |
LadyIrcha |
525 |
4:55:47 |
rus-ita |
gen. |
кинотеатр под открытым небом |
drive-in |
Taras |
526 |
4:50:17 |
rus-ita |
gen. |
желудочно-кишечный |
gastrointestinale (см. пищеварительный тракт; желудочно-кишечный тракт) |
Taras |
527 |
4:48:31 |
rus-ita |
gen. |
пищеварительный тракт |
tubo gastroenterico |
Taras |
528 |
4:47:22 |
rus-ita |
gen. |
желудочно-кишечный тракт |
tubo digerente |
Taras |
529 |
4:37:30 |
rus-ita |
gen. |
преступление века |
colpo del secolo (cfr. ingl.: the crime of the century) |
Taras |
530 |
4:37:13 |
rus-ita |
gen. |
куш |
colpo del secolo (cfr. ingl.: jackpot) |
Taras |
531 |
4:36:47 |
rus-ita |
gen. |
куш |
colpo grosso (cfr. ingl.: jackpot) |
Taras |
532 |
4:31:34 |
rus-ita |
gen. |
преступление века |
colpo grosso (cfr. ingl.: the crime of the century) |
Taras |
533 |
4:30:45 |
rus-ger |
fin. |
очередь ипотекодержателя |
Pfandstelle (Очередность удовлетворения требования кредитора по договору залога (ипотеки)). advocate-realty.ru) |
SVT25 |
534 |
4:09:06 |
eng-rus |
gen. |
get the ball rolling |
начинать что-то |
vikavikavika |
535 |
3:30:12 |
eng-rus |
gen. |
twice in succession |
два раза подряд (дважды подряд) |
translator911 |
536 |
3:11:21 |
eng-rus |
gen. |
repeatedly tried and failed |
постоянно и безуспешно пытаться |
translator911 |
537 |
3:08:41 |
rus-ger |
construct. |
базовый дизайн |
Basisdesign |
vadim_shubin |
538 |
2:59:54 |
eng-rus |
med. |
nestin |
нестин (структурный белок) |
Ая |
539 |
2:59:42 |
eng-rus |
auto. |
Cell Supervision Circuit |
цепь контроля элементов (батарей гибридного а/м) |
translator911 |
540 |
2:58:08 |
eng |
abbr. auto. |
Cell Supervision Circuit |
CSC |
translator911 |
541 |
2:52:25 |
eng-rus |
gen. |
Central Scientific and Research Institute for Stomatology |
ЦНИИС (Центральный Научно-Исследовательский Институт Стоматологии) |
love_me |
542 |
2:40:36 |
rus-ger |
wood. |
лесозаготовительная фирма |
Holzeinschlagfirma |
vadim_shubin |
543 |
2:23:41 |
eng-rus |
geogr. |
Bungendore |
Бангендор |
Acidfellow |
544 |
1:59:28 |
eng-rus |
inf. |
pal-o-mine |
дружище |
joyand |
545 |
1:58:08 |
eng |
abbr. auto. |
CSC |
Cell Supervision Circuit |
translator911 |
546 |
1:44:22 |
eng-rus |
ed. |
electrical material science |
электроматериаловедение |
chelsey rodgers |
547 |
1:44:03 |
rus-ger |
logist. |
экспортный терминал |
Ausfuhrterminal |
vadim_shubin |
548 |
1:34:07 |
eng-rus |
biochem. |
manganese peroxidase |
марганецпероксидаза |
Весельчак У |
549 |
1:31:33 |
eng-rus |
busin. |
uniform blank form |
бланк единого образца |
ApostilleV |
550 |
1:24:12 |
rus-ger |
auto. |
вариаторный ремень |
CVT-Gurt |
ZMV |
551 |
1:20:49 |
rus-ger |
gen. |
шеф-повар |
Küchenleiter |
Mashoshyna |
552 |
1:03:20 |
rus-ita |
med. |
искусственное кровообращение |
circolazione extracorporea |
Gellka |
553 |
1:03:03 |
eng-rus |
gen. |
open field |
неизведанная область |
NYC |
554 |
1:00:39 |
rus-ger |
gen. |
оправдываться о расходах и т.п. |
sich auszahlen |
bianca |
555 |
1:00:10 |
rus-ita |
geol. |
милонитизация |
milonitizzazione |
Avenarius |
556 |
0:55:49 |
rus-ger |
law |
лицо, контролирующее процесс слияния |
Verschmelzungsprüfer |
SKY |
557 |
0:51:49 |
eng-ger |
med. |
cellular membrane |
Zellmembran |
wladimir777 |
558 |
0:44:33 |
rus-ger |
fin. |
инвестиционный пакет |
Investitionspacket |
vadim_shubin |
559 |
0:40:58 |
eng-rus |
gen. |
in private hands |
в личном пользовании |
NYC |
560 |
0:35:12 |
eng-rus |
emph. |
whimp |
слабак (то же самое, что wimp) |
Dessinee au The |
561 |
0:34:09 |
eng-rus |
law |
corporate legislation |
корпоративное законодательство |
Alex Bugaienko |
562 |
0:24:53 |
eng-rus |
ed. |
Electromechanical systems of automation and electric drive |
электромеханические системы автоматизации и электропривода |
chelsey rodgers |
563 |
0:08:51 |
rus-ger |
gen. |
усиливаться |
fortschreiten |
AlexandraM |
564 |
0:06:57 |
rus-dut |
math. |
сбор информации |
het verzamelen van gegevens |
Wif |
565 |
0:06:56 |
eng-rus |
electr.eng. |
capacitance between adjacent closed switch |
ёмкость между соседними контактами |
Moroziaka |
566 |
0:05:26 |
rus-ger |
gen. |
возвещение веры |
Verkündigung des Glaubens |
AlexandraM |