1 |
23:58:25 |
eng-rus |
comp., MS |
marshalling |
маршализация (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:57:32 |
eng-rus |
comp., MS |
structure with a fixed memory layout |
структура с фиксированной схемой расположения в памяти (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:54:25 |
eng-rus |
comp., MS |
string terminating in a null reference |
строка, заканчивающаяся пустой ссылкой (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:51:43 |
eng-rus |
comp., MS |
non-blittable data type |
побитово некопируемый тип данных (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:51:18 |
eng-rus |
comp., MS euph. |
in an unmanaged environment |
в неуправляемом коде (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:50:11 |
eng-rus |
comp., MS |
marshalled |
маршализованный (as ... – как ...) |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:49:12 |
eng-rus |
comp., MS |
be marshalled |
маршализоваться (из кн.: Робинсон С. C# для профессионалов, 2003) |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:46:11 |
eng-rus |
comp., MS |
blittable member |
побитно копируемый член (класса microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:45:28 |
eng-rus |
comp., MS |
array of references to objects |
массив ссылок на объекты (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:44:53 |
eng-rus |
comp., MS |
formatted value type |
форматированный значимый тип (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:44:07 |
eng-rus |
comp., MS |
formatted type |
форматированный тип (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:41:17 |
eng-rus |
comp., MS |
blittable primitive type |
побитно копируемый примитивный тип (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:40:07 |
eng-rus |
comp., MS |
non-blittable structure |
побитно некопируемая структура (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:39:35 |
eng-rus |
comp., MS |
blittable structure |
побитно копируемая структура |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:38:54 |
eng-rus |
comp., MS |
be returned from platform invoke calls |
возвращаться при вызове неуправляемого кода (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:38:14 |
eng-rus |
comp., MS |
platform invoke call |
вызов неуправляемого кода (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:36:45 |
eng-rus |
comp., MS |
non-blittable types |
побитно некопируемый тип (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
18 |
23:35:22 |
eng-rus |
comp., MS |
interop marshaller |
маршализатор взаимодействия (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
19 |
23:33:27 |
eng-rus |
comp., MS |
marshaller |
маршализатор (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
20 |
23:30:21 |
eng-rus |
emph. |
rout |
разгром (It was a rout... ...and the outflanked Americans fled in disarray. maryland.gov) |
MichaelBurov |
21 |
23:29:19 |
eng-rus |
comp., MS |
be contained within a generic class |
содержаться в обобщённом классе (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
22 |
23:28:37 |
eng-rus |
comp., MS |
be called from managed code |
вызываться из управляемого кода (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
23 |
23:27:17 |
eng-rus |
comp., MS |
unmanaged caller |
неуправляемый инициатор вызова (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
24 |
23:26:21 |
eng-rus |
comp., MS |
native method |
неуправляемый метод |
Alex_Odeychuk |
25 |
22:58:29 |
eng-rus |
gen. |
on the off chance that |
на случай , если (Joan phoned at noon on the off chance that he'd be home) |
Баян |
26 |
22:53:34 |
eng-rus |
progr. |
be initialized with null |
инициализироваться пустой ссылкой (wikibooks.org) |
Alex_Odeychuk |
27 |
22:47:50 |
eng-rus |
progr. |
be in memory |
находиться в оперативной памяти (в отличие от регистра процессора wikibooks.org) |
Alex_Odeychuk |
28 |
22:46:14 |
eng-rus |
gen. |
serve as a hint |
служить подсказкой (to ... – для ...) |
Alex_Odeychuk |
29 |
22:45:41 |
eng-rus |
spoken |
juggle |
делать несколько дел одновременно |
traduiser |
30 |
22:45:25 |
eng-rus |
progr. |
reside inside a register |
располагаться в регистре процессора (wikibooks.org) |
Alex_Odeychuk |
31 |
22:44:38 |
eng-rus |
progr. |
take an access from a variable |
получить ссылку на переменную (wikibooks.org) |
Alex_Odeychuk |
32 |
22:43:09 |
eng-rus |
idiom. |
the long and the short of it |
в двух словах |
Баян |
33 |
22:31:11 |
eng-rus |
progr. context. |
stack object |
объект в стеке (wikibooks.org) |
Alex_Odeychuk |
34 |
22:28:08 |
eng-rus |
progr. |
pool-specific |
в определённом пуле хранения данных (wikibooks.org) |
Alex_Odeychuk |
35 |
22:25:25 |
eng-rus |
progr. |
access-to-variable type |
тип ссылок на переменные (adacore.com) |
Alex_Odeychuk |
36 |
22:24:51 |
eng-rus |
progr. |
access-to-object type |
тип ссылок на объекты (adacore.com) |
Alex_Odeychuk |
37 |
22:23:29 |
eng-rus |
progr. |
object declaration with an address clause |
объявление объекта со спецификатором адреса (adacore.com) |
Alex_Odeychuk |
38 |
22:21:14 |
eng-rus |
progr. |
non-scalar type |
нескалярный тип (adacore.com) |
Alex_Odeychuk |
39 |
22:18:31 |
eng-rus |
progr. |
unchecked conversion |
непроверяемое преобразование (типа adacore.com) |
Alex_Odeychuk |
40 |
22:16:00 |
eng-rus |
progr. |
unchecked |
непроверяемый |
Alex_Odeychuk |
41 |
22:13:20 |
eng-rus |
progr. |
invalid |
недопустимый |
Alex_Odeychuk |
42 |
22:11:40 |
eng-rus |
progr. |
statically known object |
статически известный объект (adacore.com) |
Alex_Odeychuk |
43 |
22:09:34 |
eng-rus |
progr. |
data initialization policy |
политика инициализации данных (adacore.com) |
Alex_Odeychuk |
44 |
21:51:04 |
rus-ger |
law |
Экспертное заключение по выбору суда без изменения бремени доказательства |
Sachverständigengutachten nach Wahl des Gerichts unter Verwahrung gegen die Beweislast (Означает, что суд может назначить эксперта, но стороны все равно должны доказывать обстоятельства, на которые они ссылаются.) |
Nikky212 |
45 |
21:44:16 |
eng-rus |
inf. |
cruising for a bruising |
нарываться |
Sweeterbit |
46 |
21:26:07 |
eng-rus |
progr. |
clause |
спецификатор (representation clause — спецификатор представления adacore.com) |
Alex_Odeychuk |
47 |
21:18:50 |
eng-rus |
softw. |
formal verification technology |
технология формальной верификации (adacore.com) |
Alex_Odeychuk |
48 |
21:18:17 |
eng-rus |
IT |
analysis of generics |
анализ обобщённого кода (adacore.com) |
Alex_Odeychuk |
49 |
21:17:35 |
eng-rus |
IT |
generic subprogram parameter |
обобщённый параметр подпрограммы (adacore.com) |
Alex_Odeychuk |
50 |
21:15:28 |
eng-rus |
IT |
nonreturning subprogram |
подпрограмма, не возвращающая управление (adacore.com) |
Alex_Odeychuk |
51 |
21:12:44 |
eng-rus |
progr. |
nonreturning |
не возвращающий управление |
Alex_Odeychuk |
52 |
21:12:03 |
eng-rus |
progr. |
nonreturning |
без возврата управления |
Alex_Odeychuk |
53 |
21:11:28 |
eng-rus |
gen. |
nonreturning |
невозвратный |
Alex_Odeychuk |
54 |
21:09:40 |
eng-rus |
gen. |
a lot of manual work |
большой объём ручной работы |
Alex_Odeychuk |
55 |
21:07:30 |
eng-rus |
gen. |
give raise to |
порождать (что-л.: Exception handling gives raise to numerous interprocedural control-flow paths. — Обработка исключений порождает множество межпроцедурных путей потока управления. adacore.com) |
Alex_Odeychuk |
56 |
21:03:31 |
eng-rus |
progr. |
interprocedural control-flow path |
межпроцедурный путь потока управления (Exception handling gives raise to numerous interprocedural control-flow paths. adacore.com) |
Alex_Odeychuk |
57 |
21:01:58 |
eng-rus |
|
маменькин сынок |
мамин пирожок |
Alexander Oshis |
58 |
21:01:20 |
ger-pol |
gen. |
laden |
ładować |
Shabe |
59 |
20:58:50 |
ger-pol |
hairdr. |
Frisur |
fryzura |
Shabe |
60 |
20:32:32 |
eng |
abbr. med. |
LAD |
left axis deviation |
Vosoni |
61 |
19:26:08 |
rus-ita |
ed. |
государственная квалификационная комиссия |
commissione statale di abilitazione (wikipedia.org) |
SergeiAstrashevsky |
62 |
19:16:11 |
rus-ita |
ed. |
государственная экзаменационная комиссия |
commissione per esami di stato (istruzionepiemonte.it) |
SergeiAstrashevsky |
63 |
19:11:27 |
rus-est |
gen. |
виновное деяние |
süütegu |
dara1 |
64 |
19:09:58 |
eng-rus |
progr. |
formal verification of implicit calls |
формальная верификация неявных вызовов (adacore.com) |
Alex_Odeychuk |
65 |
19:04:50 |
eng-rus |
progr. |
aliasing of names |
назначение псевдонимов (adacore.com) |
Alex_Odeychuk |
66 |
19:02:53 |
eng-rus |
progr. |
non-deterministic evaluation |
недетерминированное вычисление (adacore.com) |
Alex_Odeychuk |
67 |
19:02:21 |
eng-rus |
progr. |
function with side-effects |
функция с побочными эффектами (adacore.com) |
Alex_Odeychuk |
68 |
19:01:42 |
eng-rus |
progr. |
be free of side-effects |
не иметь побочных эффектов (All expressions, including function calls, are to be free of side-effects. adacore.com) |
Alex_Odeychuk |
69 |
18:59:15 |
eng-rus |
progr. |
memory ownership |
владение памятью (adacore.com) |
Alex_Odeychuk |
70 |
18:56:42 |
eng-rus |
progr. |
access object |
объект ссылочного типа (adacore.com) |
Alex_Odeychuk |
71 |
18:55:57 |
eng-rus |
progr. |
ownership policy |
политика владения (Uses of access types and allocators must follow an ownership policy, so that only one access object has read-write permission to some allocated memory at any given time, or only read-only permission for that allocated memory is granted to possibly multiple access objects. adacore.com) |
Alex_Odeychuk |
72 |
18:51:52 |
eng-rus |
hist. |
Jorvik |
Йорвик (wikipedia.org) |
Alex_Odeychuk |
73 |
18:48:45 |
eng-rus |
progr. |
code sharing features |
средства совместного использования кода (e.g., generics, expression functions adacore.com) |
Alex_Odeychuk |
74 |
18:46:32 |
eng-rus |
progr. |
discriminant record |
параметризованная запись (adacore.com) |
Alex_Odeychuk |
75 |
18:30:55 |
rus-tur |
tech. |
новейшие технологии |
inovatif teknolojileri |
Natalya Rovina |
76 |
18:29:42 |
rus-tur |
tech. |
вихревые технологии |
vorteks teknolojileri |
Natalya Rovina |
77 |
18:21:19 |
rus-ita |
ed. |
учреждение высшего образования |
istituto di istruzione superiore |
SergeiAstrashevsky |
78 |
18:10:09 |
rus-est |
gen. |
обязательный период времени |
siduvusaeg ((TLS)) |
dara1 |
79 |
18:05:15 |
eng-rus |
fig. |
for granted |
за чистую монету |
Vadim Rouminsky |
80 |
18:04:31 |
eng-rus |
fig. |
at face value |
за чистую монету |
Vadim Rouminsky |
81 |
17:06:09 |
eng-rus |
int.rel. |
indispensable nation |
незаменимое государство (На самом деле конъюнктуру, от которой зависит Анкара, формирует баланс сил на международной арене. Он Турции нужен таким, чтобы эта страна всегда была востребованным, незаменимым государством. В англоязычной терминологии – indispensable nation. t.me) |
Alexander Oshis |
82 |
16:40:49 |
ger-ukr |
law |
Rechtsinhaber |
правовласник ((Rechteinhaber)) |
SvitlanaKriviyRIh |
83 |
16:15:11 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
special feature |
визитная карточка |
Ivan Pisarev |
84 |
16:14:36 |
eng-rus |
gen. |
profound |
кардинальный |
Ivan Pisarev |
85 |
16:14:02 |
eng-rus |
gen. |
and beyond |
и в других местах |
Ivan Pisarev |
86 |
16:06:42 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
skyscraper |
скребница неба (Горький: Это – город, это – Нью-Йорк. На берегу стоят двадцатиэтажные дома, безмолвные и темные "скребницы неба") |
Ivan Pisarev |
87 |
16:04:50 |
eng-rus |
gen. |
consolidated democracy |
окрепшая демократия |
Ivan Pisarev |
88 |
16:03:51 |
eng-rus |
inf. |
here is the deal |
таков и был уговор |
Ivan Pisarev |
89 |
16:03:06 |
eng-rus |
inf. |
here is the deal |
вот как мы поступим |
Ivan Pisarev |
90 |
16:02:30 |
eng-rus |
inf. |
here is the deal |
вот мое предложение |
Ivan Pisarev |
91 |
16:00:55 |
eng-rus |
inf. |
guestimate |
грубая догадка |
Ivan Pisarev |
92 |
16:00:38 |
eng-rus |
gen. |
good company |
интересный и жизнерадостный человек |
dreamjam |
93 |
15:52:30 |
eng-rus |
spoken |
I didn't mean it |
я не подразумевал это |
Ivan Pisarev |
94 |
15:52:08 |
eng-rus |
spoken |
I didn't mean it |
я не это хотел сказать |
Ivan Pisarev |
95 |
15:51:49 |
eng-rus |
spoken |
I didn't mean it |
я не хотел тебя обидеть |
Ivan Pisarev |
96 |
15:50:58 |
eng-rus |
spoken |
I didn't mean it |
я не хотел этого |
Ivan Pisarev |
97 |
15:50:41 |
eng-rus |
spoken |
I didn't mean it |
я понарошку |
Ivan Pisarev |
98 |
15:49:39 |
eng-rus |
rel., cath. |
pope emeritus |
Почетный Папа Римский на покое |
Ivan Pisarev |
99 |
15:47:39 |
eng-rus |
saying. |
you will live through the new year the same way you see it in |
как встретишь новый год, так его и проведешь |
Ivan Pisarev |
100 |
15:45:03 |
eng-rus |
saying. |
the way you leave one year will determine the way you enter the next |
как новый год встретишь, так его и проведешь |
Ivan Pisarev |
101 |
15:44:35 |
eng-rus |
saying. |
how you meet New Year, is how you will live it |
как новый год встретишь, так его и проведешь |
Ivan Pisarev |
102 |
15:44:15 |
eng-rus |
saying. |
just as you welcome in the New Year so you will spend it |
как новый год встретишь, так его и проведешь |
Ivan Pisarev |
103 |
15:43:55 |
eng-rus |
saying. |
as you meet the New Year, so will you spend it |
как новый год встретишь, так его и проведешь |
Ivan Pisarev |
104 |
15:43:40 |
eng-rus |
saying. |
the way you begin a New Year determines the way you're going to pass it |
как новый год встретишь, так его и проведешь |
Ivan Pisarev |
105 |
15:43:21 |
eng-rus |
saying. |
you will live through the new year the same way you see it in |
как новый год встретишь, так его и проведешь |
Ivan Pisarev |
106 |
15:42:21 |
eng-rus |
eng.geol. |
Goodman jack |
зонд Гудмэна (деформация в скважине) |
MichaelBurov |
107 |
15:38:31 |
eng-rus |
inf. |
out of one's depth |
в ситуации, которая за пределами способностей (in a situation that is beyond one's capabilities) |
КГА |
108 |
15:37:15 |
eng-rus |
eng.geol. |
Glötzl hydraulic cell |
гидравлический прибор Глётцля (давление в грунте) |
MichaelBurov |
109 |
15:35:02 |
eng-rus |
eng.geol. |
Glötzl piezometer |
пьезометр Глотцля |
MichaelBurov |
110 |
15:34:26 |
eng-rus |
eng.geol. |
Glötzl piezometer |
пневматический пьезометр Глётцля |
MichaelBurov |
111 |
15:23:23 |
eng-rus |
eng.geol. |
fluxgate magnetometer |
феррозондовый магнитометр (градиент магнитного поля) |
MichaelBurov |
112 |
15:21:52 |
eng-rus |
med. |
TI-RADS |
ультразвуковая классификация узлов щитовидной железы (Thyroid Imaging Reporting and Data System) |
JamesMarkov |
113 |
15:16:06 |
eng-rus |
eng.geol. |
fluxgate gradiometer |
градиентометр (градиент магнитного поля) |
MichaelBurov |
114 |
15:10:36 |
eng-rus |
soil.mech. |
mass movement |
перемещение масс грунта |
MichaelBurov |
115 |
14:46:25 |
eng-rus |
st.exch. |
CAR |
УДС (уровень достаточности средств / capital adequacy ratio tcmbblog.org) |
BCN |
116 |
14:06:09 |
rus-est |
market. |
исследование конъюнктуры рынка |
turu-uuring |
platon |
117 |
13:38:45 |
eng-rus |
med. |
medical patient |
пациент терапевтического профиля |
MyMedPharm_Info |
118 |
13:38:26 |
eng-rus |
med. |
abdominal angina |
ишемия кишечника |
MyMedPharm_Info |
119 |
13:17:40 |
eng-rus |
hist. |
Miracle on the Wisla |
Чудо на Висле (1920) |
MichaelBurov |
120 |
13:16:02 |
eng-rus |
hist. |
Battle of Warsaw |
Чудо на Висле (1920) |
MichaelBurov |
121 |
13:02:43 |
eng-rus |
nucl.phys. |
pomeron |
померон |
MichaelBurov |
122 |
12:54:54 |
rus-xal |
gen. |
определение |
цәәлһлт |
nominkhana_arslng |
123 |
12:53:38 |
rus-xal |
gen. |
морфология |
үг зү |
nominkhana_arslng |
124 |
12:53:15 |
rus-xal |
gen. |
фразеологизм |
келц үг |
nominkhana_arslng |
125 |
12:53:11 |
rus-fre |
gen. |
это будет мне уроком |
ça me sert de leçon (youtu.be) |
z484z |
126 |
12:52:49 |
rus-xal |
gen. |
морфология |
үг бүрдәмҗ |
nominkhana_arslng |
127 |
12:52:28 |
rus-xal |
gen. |
лексика |
үглл |
nominkhana_arslng |
128 |
12:50:46 |
rus-xal |
gen. |
неясный гласный |
тодрха биш эгшг |
nominkhana_arslng |
129 |
12:50:11 |
rus-xal |
gen. |
фонетика |
әвән зү |
nominkhana_arslng |
130 |
12:49:58 |
rus-xal |
gen. |
фонема |
әвәлвр |
nominkhana_arslng |
131 |
12:47:20 |
eng-rus |
energ.ind. |
steam-injected gas turbine |
контактная ГТУ |
masizonenko |
132 |
12:46:37 |
eng-rus |
energ.ind. |
steam-injected gas turbine |
ПГУ смешения |
masizonenko |
133 |
12:45:02 |
rus-fre |
gen. |
не получив его |
en l'ayant pas eu (youtu.be) |
z484z |
134 |
12:27:31 |
eng-rus |
gen. |
Invernesian |
житель города Инвернесс |
Anglophile |
135 |
12:25:57 |
eng-rus |
gen. |
Invernesian |
инвернесец |
Anglophile |
136 |
12:08:01 |
eng-rus |
urol. |
EU/dL |
мг/дЛ (одна единица Эрлиха равняется одному миллиграмму уробилиногена на децилитр мочи) |
Баян |
137 |
12:06:16 |
eng |
mol.biol. |
EU/dL |
Ehrlich unit per deciliter |
Баян |
138 |
12:01:25 |
eng-rus |
clin.trial. |
DDD |
УСД установленную суточную дозу |
vdengin |
139 |
11:59:21 |
eng-rus |
clin.trial. |
BOR |
НОО наилучшим общим ответом |
vdengin |
140 |
11:58:50 |
eng-rus |
clin.trial. |
DDI |
ЛВ лекарственное взаимодействие |
vdengin |
141 |
11:57:52 |
eng-rus |
clin.trial. |
CBR |
ЧКЭ частота клинической эффективности |
vdengin |
142 |
11:56:56 |
eng-rus |
clin.trial. |
DoR |
ДО длительности ответа |
vdengin |
143 |
11:55:48 |
eng-rus |
clin.trial. |
SCE |
РКЭ резюме данных о клинической эффективности |
vdengin |
144 |
11:53:57 |
eng-rus |
clin.trial. |
liver function test |
показателей функции печени |
vdengin |
145 |
11:53:14 |
eng-rus |
clin.trial. |
AESI |
НЯОИ нежелательных явлениях, представляющих особый интерес |
vdengin |
146 |
11:51:38 |
eng-rus |
gen. |
hypermarine |
гиперморской (wikipedia.org) |
TopGar |
147 |
11:47:07 |
eng-rus |
med. |
NSAI |
НСИА |
vdengin |
148 |
11:45:49 |
eng-rus |
clin.trial. |
SCS |
РКБ |
vdengin |
149 |
11:44:31 |
eng-rus |
clin.trial. |
PTY |
пациенто-лет лечения ПЛЛ |
vdengin |
150 |
10:54:32 |
eng-rus |
gen. |
failure of imagination |
недостаток воображения |
TopGar |
151 |
10:49:10 |
eng-rus |
gen. |
quandry |
затруднительное положение |
TopGar |
152 |
10:47:10 |
eng-rus |
gen. |
this time for real |
на этот раз по-настоящему |
TopGar |
153 |
10:46:27 |
eng-rus |
gen. |
limit one per customer |
не более одного на клиента |
TopGar |
154 |
10:20:42 |
rus-spa |
gen. |
подьячий |
scrivener |
TopGar |
155 |
10:19:05 |
rus-spa |
gen. |
колдун |
sorceror |
TopGar |
156 |
9:54:14 |
eng-rus |
gen. |
state of one's finances |
материальное положение (the state of my finances – моё материальное положение) |
ART Vancouver |
157 |
9:40:03 |
eng-rus |
gen. |
prepossession with money |
предвзятое отношение к деньгам |
Anastach |
158 |
9:16:18 |
rus-ger |
real.est. |
риелторская компания |
Immobiliengesellschaft |
dolmetscherr |
159 |
8:38:45 |
eng-rus |
gen. |
cattery |
котарий |
Марчихин |
160 |
8:26:04 |
eng-rus |
inf. |
a bit on the pricey side |
немного дороговато (As for my ticket -- well, it cost $1,219 from New York to Emeryville, and that price is for two people. Now I certainly appreciate that that's a bit on the pricey side, but don't forget that that includes three nights' accommodation plus meals too. youtube.com) |
ART Vancouver |
161 |
5:43:58 |
eng-rus |
inf. |
all over the place |
везде, где только можно (It's all just little bits and pieces and random papers all over the place.) |
ART Vancouver |
162 |
5:43:21 |
eng-rus |
gen. |
all over |
везде, где только можно (I have been unemployed for a few weeks now and have been applying all over, with no responses. If you are or know someone that is hiring please let me know.) |
ART Vancouver |
163 |
5:12:26 |
eng-rus |
gen. |
sum it up |
выражать суть (Non-plussed more or less sums it up.) |
ART Vancouver |
164 |
5:11:47 |
eng-rus |
gen. |
capture the essence |
выражать суть (I think that pretty much captures the essence of the book. – выражает суть) |
ART Vancouver |
165 |
5:10:27 |
eng-rus |
gen. |
sum it up precisely |
точно выразить ("East or West, home is best" to me sums it up precisely.) |
ART Vancouver |
166 |
5:04:42 |
eng-rus |
formal |
write to sb. direct |
написать непосредственно (кому-л.) (I suggest to you that you write to the superintendent direct.) |
ART Vancouver |
167 |
4:21:14 |
eng-rus |
gen. |
carry out emergency repairs |
устранять последствия аварии |
ART Vancouver |
168 |
3:34:06 |
rus-tur |
tech. |
неисправность |
bozukluk |
Ремедиос_П |
169 |
3:32:44 |
rus-tur |
gen. |
специализироваться |
uzmanlaşmak (на – … konusunda) |
Ремедиос_П |
170 |
3:29:59 |
rus-tur |
psychopathol. |
психиатр |
psikiyatrist |
Ремедиос_П |
171 |
3:28:44 |
rus-tur |
psychopathol. |
проходить лечение |
tedavi olmak |
Ремедиос_П |
172 |
3:26:55 |
rus-tur |
psychopathol. |
расстройство пищевого поведения |
yeme bozukluğu |
Ремедиос_П |
173 |
3:25:45 |
rus-spa |
mexic. |
перестрелка в Синалоа |
culiacanazo (боевые столкновения армии и полиции Мексики с боевиками наркокартеля Синалоа в 2019 и 2023 годах.) |
YuriTranslator |
174 |
3:25:44 |
rus-tur |
psychopathol. |
психический |
psikiyatrik |
Ремедиос_П |
175 |
3:25:13 |
rus-tur |
psychopathol. |
психическое расстройство |
psikiyatrik bozukluk |
Ремедиос_П |
176 |
3:23:52 |
rus-tur |
psychopathol. |
расстройство |
bozukluk |
Ремедиос_П |
177 |
3:13:01 |
eng-rus |
intell. |
shadow war |
война на невидимом фронте (coasttocoastam.com) |
Alex_Odeychuk |
178 |
2:47:28 |
eng-rus |
progr. |
library-level package |
пакет библиотечного уровня (adacore.com) |
Alex_Odeychuk |
179 |
2:39:56 |
eng-rus |
progr. |
package elaboration code |
код предвыполнения пакета (adacore.com) |
Alex_Odeychuk |
180 |
2:30:38 |
eng-rus |
IT |
clobber |
уничтожить |
Alex_Odeychuk |
181 |
2:27:05 |
eng |
abbr. IT |
GPIO |
general purpose I/O |
Alex_Odeychuk |
182 |
2:21:55 |
eng-rus |
tech. |
hydrogenizer |
водородизатор |
MichaelBurov |
183 |
2:18:53 |
eng-rus |
progr. |
low-criticality embedded system |
малокритичная встроенная система (adacore.com) |
Alex_Odeychuk |
184 |
2:07:33 |
eng-rus |
progr. |
modular integer type |
беззнаковый целочисленный тип (в языке программирования Ada 2022) |
Alex_Odeychuk |
185 |
2:03:20 |
eng-rus |
progr. |
target hardware |
целевая аппаратное обеспечение (adacore.com) |
Alex_Odeychuk |
186 |
1:25:27 |
eng-rus |
progr. |
unspecified behavior |
неуточняемое поведение (ситуация, когда спецификация языка программирования разрешает не любое поведение, а только ограниченный диапазон вариантов реализации) |
Alex_Odeychuk |
187 |
1:15:10 |
eng-rus |
IT |
pragma |
специализированная директива (компилятору) |
Alex_Odeychuk |
188 |
1:00:22 |
eng-rus |
IT hist. |
six-bit byte |
шестибитный байт (В ранних компьютерах с шестибитным байтом встречалась восьмеричная система счисления.) |
Alex_Odeychuk |
189 |
0:54:41 |
eng-rus |
comp.graph. |
graphical visualization tool |
инструмент графической визуализации |
Alex_Odeychuk |
190 |
0:53:15 |
eng-rus |
progr. |
baremetal |
низкоуровневый (low-level) |
Alex_Odeychuk |
191 |
0:44:28 |
eng-rus |
progr. |
interfacing capabilities |
средства взаимодействия (adacore.com) |
Alex_Odeychuk |
192 |
0:40:14 |
eng-rus |
math. |
high-fidelity simulation |
моделирование с высокой точностью |
Alex_Odeychuk |
193 |
0:36:56 |
eng-rus |
progr. |
embedded systems programming |
программирование встроенных систем (adacore.com) |
Alex_Odeychuk |
194 |
0:28:23 |
eng-rus |
progr. |
predefined integer type |
предопределённый целочисленный тип |
Alex_Odeychuk |
195 |
0:17:05 |
eng-rus |
progr. |
extended precision floating point type |
тип повышенной точности с плавающей запятой |
Alex_Odeychuk |