1 |
23:55:09 |
eng |
progr. |
single-bus structure |
one-bus structure (одношинная структура) |
ssn |
2 |
23:54:53 |
eng |
progr. |
one-bus structure |
single-bus structure |
ssn |
3 |
23:51:44 |
eng-rus |
gen. |
stupidly |
по глупости |
alexghost |
4 |
23:47:07 |
eng-rus |
ecol. |
Pasquil stability |
Устойчивость по Пасквиллу |
kliuwka |
5 |
23:40:57 |
rus-ger |
gen. |
политически-безопасный |
sicherheitspolitisch |
MajicPris |
6 |
23:39:52 |
eng-rus |
gen. |
seize up |
оцепенеть (intransitive form) |
Liv Bliss |
7 |
23:32:54 |
eng-rus |
polit. |
abuse of privilege |
злоупотребление привилегиями |
ssn |
8 |
23:27:03 |
rus-ger |
gen. |
принудительная служба |
Zwangsdienst |
MajicPris |
9 |
23:26:51 |
eng-rus |
gen. |
bring forth joy |
рождать радость |
askandy |
10 |
23:16:53 |
eng-rus |
EU. |
programme establishment |
утверждение программы |
25banderlog |
11 |
23:11:45 |
eng-rus |
microbiol. |
curli |
карлин (Главный белковый компонент сложной внеклеточной матрицы, образуемой многими энтеробактериями. Имеет амилоидное происхождение. Волокна карлина ответственны за адгезию, клеточную агрегацию и образование биопленок. (Barnhart MM, Chapman MR. Curli biogenesis and function. Annu Rev Microbiol. 2006;60:131-47.)) |
Irshad |
12 |
23:06:03 |
rus-ger |
bank. |
региональный банк |
Landesbank |
Лорина |
13 |
23:05:42 |
rus-fre |
gen. |
достойный |
décent (Assurer les conditions décentes de logement.) |
I. Havkin |
14 |
23:04:48 |
eng-rus |
progr. |
abuse of functionality |
злоупотребление функциональностью |
ssn |
15 |
23:01:59 |
eng-rus |
progr. |
algebraic automaton theory |
алгебраическая теория автоматов |
ssn |
16 |
23:01:47 |
rus-ger |
bank. |
банк земли |
Landesbank |
Лорина |
17 |
23:00:40 |
eng-rus |
tech. |
Infeed Track |
подающий конвейер (транспортёр) |
Andy |
18 |
22:58:54 |
rus-fre |
gen. |
трудиться |
œuvrer |
I. Havkin |
19 |
22:56:55 |
rus-fre |
gen. |
навязывать |
infliger (Refusons ensemble les conditions d'élevage déplorables qui leur [aux dindes maltraitées] sont infligées.) |
I. Havkin |
20 |
22:50:32 |
rus-fre |
gen. |
познавать |
goûter à (см. пример в статье "изведывать") |
I. Havkin |
21 |
22:50:31 |
eng |
abbr. clin.trial. |
NAS |
normative aging study |
kat_j |
22 |
22:50:20 |
rus-fre |
gen. |
вкушать |
goûter à (см. пример в статье "изведывать") |
I. Havkin |
23 |
22:49:57 |
rus-fre |
gen. |
изведывать |
goûter à (Ces oiseaux n'ont jamais le bonheur de goûter aux joies du plein air.) |
I. Havkin |
24 |
22:49:21 |
rus-ger |
fin. |
ещё нужно оплатить |
noch zu entrichten |
Лорина |
25 |
22:46:41 |
rus-fre |
gen. |
пожирание себе подобных |
cannibalisme |
I. Havkin |
26 |
22:46:12 |
eng-rus |
gen. |
cannibalism |
поедание себе подобных |
I. Havkin |
27 |
22:45:44 |
eng-rus |
biol. |
cannibalism |
каннибализм (среди животных) |
I. Havkin |
28 |
22:45:17 |
rus-fre |
biol. |
каннибализм среди животных |
cannibalisme |
I. Havkin |
29 |
22:42:57 |
rus-ger |
fin. |
предоплата |
VZ (Vorauszahlung) |
Лорина |
30 |
22:40:23 |
eng-rus |
anat. |
chin dimple |
ямочка на подбородке (разг.) |
Andrey Truhachev |
31 |
22:39:50 |
rus-ger |
anat. |
ямочка на подбородке |
Kinngrübchen (разг.) |
Andrey Truhachev |
32 |
22:37:05 |
rus-ger |
fin. |
за вычетом |
abzgl. |
Лорина |
33 |
22:34:04 |
eng-rus |
automat. |
algebraic sum of impulses |
алгебраическая сумма импульсов |
ssn |
34 |
22:31:22 |
eng-rus |
anat. |
chin dimple |
подбородочная ямка |
Andrey Truhachev |
35 |
22:27:08 |
rus-ger |
med. |
счёт от врача |
Arztrechnung (счёт, выписанный врачом) |
Лорина |
36 |
22:25:54 |
eng-rus |
automat. |
dictionary of automation technics |
словарь техники автоматизации (области техники автоматизации современной промышленности: от пневматики и гидравлики, электротехники, электроники и систем обработки данных до администрирования и обучения) |
ssn |
37 |
22:20:51 |
eng-rus |
gen. |
clear the barrier |
преодолеть барьер |
Victor Topol |
38 |
22:20:05 |
rus-fre |
traf. |
барьерное ограждение |
glissière de securité |
z484z |
39 |
22:19:11 |
eng-rus |
gen. |
steaming platform |
паровая корзина |
Syrira |
40 |
22:18:52 |
rus-fre |
gen. |
перекармливать |
engraisser à outrance ((о животных) Les dindes sont engraissées à outrance.) |
I. Havkin |
41 |
22:16:28 |
rus-fre |
gen. |
отражатель |
bande réfléchissante |
z484z |
42 |
22:14:55 |
eng-rus |
manag. |
born global |
изначально международная компания (компания, миновавшая стадию развития на внутреннем рынке и вышедшая сразу на международные) |
mizgertina |
43 |
22:13:07 |
rus-fre |
gen. |
* |
multiplié par qqch (при прочтении формулы) |
z484z |
44 |
22:12:29 |
rus-fre |
gen. |
1/2 |
moitié de qqch (при прочтении формулы) |
z484z |
45 |
22:11:43 |
rus-ger |
gen. |
провоцировать |
freisetzen (чувства, эмоции и т. п.) |
Лорина |
46 |
22:10:12 |
eng-rus |
histol. |
pseudostratified ciliated columnar epithelium |
псевдомногослойный реснитчатый столбчатый эпителий |
HomerS |
47 |
22:10:09 |
rus-ger |
gen. |
вызывать |
freisetzen |
Лорина |
48 |
22:05:47 |
eng-rus |
med. |
transcutaneous electrical nerve stimulation |
чрескожная электростимуляция нервов |
grafleonov |
49 |
22:04:06 |
eng-rus |
chem. |
characterize |
подвергать анализу |
Min$draV |
50 |
21:52:38 |
eng-rus |
med. |
develop skills |
выработать навыки |
grafleonov |
51 |
21:51:50 |
eng-rus |
gen. |
linguocultural studies |
лингвокультурология |
Yanamahan |
52 |
21:49:23 |
eng-rus |
med. |
behavioral treatment |
поведенческое лечение |
grafleonov |
53 |
21:49:07 |
rus-ger |
textile |
палас |
Palas |
ddrevs |
54 |
21:48:31 |
eng-rus |
gen. |
anthropocentricity |
антропоцентричность |
Yanamahan |
55 |
21:47:42 |
ger |
gen. |
Zusatzentgelt |
ZE |
Лорина |
56 |
21:45:46 |
rus-fre |
cook. |
лосось в хрустящем тесте |
croustillant de saumon |
mayay4ik |
57 |
21:45:37 |
eng-rus |
med. |
cognitive behavioural therapy |
когнитивно-поведенческая психотерапия |
grafleonov |
58 |
21:43:51 |
rus-ger |
med. |
дополнительная плата |
ZE (Zusatzentgelt) |
Лорина |
59 |
21:43:12 |
eng-rus |
gen. |
Elsevier |
издательство Эльзевир |
ssn |
60 |
21:42:31 |
rus-ger |
dentist. |
зубной протез |
ZE |
Лорина |
61 |
21:40:35 |
ger |
dentist. |
ZE |
Zahnersatz |
Лорина |
62 |
21:34:30 |
rus-fre |
saying. |
мёртвые всегда неправы |
les morts ont toujours tort |
Lucile |
63 |
21:34:08 |
ger |
med. |
Diagnosis Related Group |
DRG |
Лорина |
64 |
21:32:03 |
rus-fre |
gen. |
сверх меры |
à outrance (см. пример в статье "чрезмерно") |
I. Havkin |
65 |
21:31:36 |
rus-ger |
med. |
группа сходного диагноза |
Diagnosis Related Group |
Лорина |
66 |
21:31:35 |
rus-fre |
gen. |
чрезмерно |
à outrance (Les dindes sont engraissées à outrance.) |
I. Havkin |
67 |
21:29:20 |
rus-dut |
gen. |
спорный |
aanvechtbaar |
Сова |
68 |
21:23:14 |
rus-ger |
med. |
группа сходного диагноза |
DRG |
Лорина |
69 |
21:21:07 |
eng-rus |
med. |
DRG |
группы сходного диагноза |
Лорина |
70 |
21:20:17 |
eng |
abbr. med. |
Diagnosis Related Groups |
DRG |
Лорина |
71 |
21:16:03 |
eng-rus |
automat. |
automatic selection unit |
автоматический искатель |
ssn |
72 |
21:11:59 |
eng-rus |
med. |
practice nurse |
практикующая медсестра |
grafleonov |
73 |
21:04:42 |
eng-rus |
progr. |
automatic sequencing procedure |
процедура автоматического упорядочивания |
ssn |
74 |
21:04:07 |
eng-rus |
progr. |
automatic sequencing |
автоматическое упорядочивание |
ssn |
75 |
21:03:29 |
rus-ger |
med. |
стационарное лечение |
stationäre Krankenhausbehandlung |
Лорина |
76 |
20:58:47 |
eng-rus |
automat. |
automatic division |
автоматическое деление |
ssn |
77 |
20:52:41 |
eng-rus |
automat. |
automatic discriminator switching |
автоматическая коммутация частотного детектора |
ssn |
78 |
20:51:48 |
eng-rus |
automat. |
discriminator switching |
коммутация частотного детектора |
ssn |
79 |
20:49:35 |
rus-ger |
inf. |
вставная челюсть |
Dritte |
Malyj |
80 |
20:47:31 |
eng-rus |
fin. |
voting interests |
голосующие акции |
Ремедиос_П |
81 |
20:47:19 |
rus-ger |
account. |
номер дебитора |
Deb.-Nr. |
Лорина |
82 |
20:46:05 |
rus-ger |
account. |
дебитор |
Deb. |
Лорина |
83 |
20:42:23 |
ger |
account. |
Deb. |
Debitor |
Лорина |
84 |
20:37:14 |
eng-ger |
progr. |
system crash |
Systemzusammenbruch |
ssn |
85 |
20:36:17 |
rus-ger |
progr. |
авария в системе |
Systemzusammenbruch |
ssn |
86 |
20:36:06 |
rus-ger |
account. |
счёт |
Re. (Rechnung) |
Лорина |
87 |
20:34:27 |
ger |
progr. |
Systemabsturz |
Systemzusammenbruch |
ssn |
88 |
20:34:06 |
ger |
account. |
Re. |
Rechnung |
Лорина |
89 |
20:30:02 |
rus-ger |
account. |
дата счёта |
Re.-Datum |
Лорина |
90 |
20:28:24 |
eng-rus |
progr. |
system crash |
катастрофический отказ системы |
ssn |
91 |
20:28:15 |
eng-rus |
progr. |
abnormal system end |
катастрофический отказ системы |
ssn |
92 |
20:26:55 |
rus-ger |
progr. |
фатальный отказ системы |
Systemabsturz |
ssn |
93 |
20:25:53 |
rus-ger |
progr. |
авария в системе |
Systemabsturz |
ssn |
94 |
20:20:17 |
eng |
abbr. med. |
DRG |
Diagnosis Related Groups |
Лорина |
95 |
20:18:25 |
eng-rus |
progr. |
system crash |
авария в системе |
ssn |
96 |
20:18:04 |
eng-rus |
progr. |
system crash |
фатальный отказ системы |
ssn |
97 |
20:17:25 |
eng-rus |
progr. |
abnormal system end |
фатальный отказ системы |
ssn |
98 |
20:16:27 |
eng-rus |
progr. |
abnormal system end |
полный отказ системы |
ssn |
99 |
20:15:32 |
eng-rus |
progr. |
abnormal system end |
авария в системе |
ssn |
100 |
20:13:33 |
rus-ger |
biol. |
прерывистое равновесие |
Punktualismus |
AlexandraM |
101 |
20:10:49 |
eng-ger |
progr. |
abnormal end of task |
anormales Ende der Aufgabe |
ssn |
102 |
20:10:13 |
rus-ger |
progr. |
аварийное прекращение задачи |
anormales Ende der Aufgabe (прекращение выполнения задания, задачи или работы подсистемы из-за возникшей ситуации ошибки, которую невозможно устранить во время выполнения средствами восстановления) |
ssn |
103 |
20:10:10 |
eng-rus |
gen. |
capital |
отлично |
Rami88 |
104 |
20:08:30 |
rus-ger |
gen. |
вольное государство Бавария |
Freistaat Bayern (правильное название – Свободное государство Бавария) |
Лорина |
105 |
20:07:42 |
rus-ger |
progr. |
аварийное прекращение |
anormales Ende (задачи) |
ssn |
106 |
20:06:57 |
rus-ger |
gen. |
вольное государство Саксония |
Freistaat Sachsen (goethe.de) |
Лорина |
107 |
19:58:00 |
eng-rus |
progr. |
abnormal end of task |
аварийное прекращение задачи |
ssn |
108 |
19:55:44 |
eng-rus |
scient. |
ability to withstand handling |
сопротивление захватыванию |
ssn |
109 |
19:51:58 |
eng-rus |
scient. |
response capacity |
способность срабатывания |
ssn |
110 |
19:51:39 |
eng-rus |
gen. |
carriage circle |
подъездной круг |
Aly19 |
111 |
19:50:12 |
eng-rus |
scient. |
ability to respond |
способность срабатывания |
ssn |
112 |
19:50:08 |
eng-rus |
med.appl. |
electronic speech device |
голосообразующий аппарат |
Tion |
113 |
19:43:06 |
eng-rus |
med. |
dorsal scapular nerve |
дорсальный нерв лопатки |
inspirado |
114 |
19:40:10 |
eng-rus |
scient. |
Abel integral equation |
интегральное уравнение Абеля |
ssn |
115 |
19:37:45 |
eng-rus |
progr. |
abbreviated addressing |
сокращённая адресация |
ssn |
116 |
19:34:58 |
rus-fre |
gen. |
напротив |
à l'opposé de (La poche est placée dans le logement de sorte à disposer ses orifices à l'opposé de la fente d'insertion.) |
I. Havkin |
117 |
19:34:37 |
eng-rus |
med. |
rotatory subluxation |
ротационный подвывих (moscow-translator.ru) |
mazurov |
118 |
19:33:19 |
eng-rus |
math. |
Abbe's sine theorem |
синусовый закон Аббе |
ssn |
119 |
19:32:02 |
eng-rus |
med. |
dorsal scapular nerve |
тыльный нерв лопатки (n. dorsalis scapulae) |
inspirado |
120 |
19:23:51 |
rus-ita |
industr. |
жироуловитель |
impianto per la disoleazione |
tanvshep |
121 |
19:23:07 |
eng-rus |
med. |
AAI |
атлантоаксиальная нестабильность (moscow-translator.ru) |
mazurov |
122 |
19:22:47 |
eng-rus |
med. |
Atlantoaxial instability |
атлантоаксиальная нестабильность (moscow-translator.ru) |
mazurov |
123 |
19:21:21 |
rus-fre |
gen. |
для |
dans l'optique de (см. пример в статье "с целью") |
I. Havkin |
124 |
19:20:58 |
rus-fre |
gen. |
с целью |
dans l'optique de (Toujours dans l'optique de minimiser son impact sur l'environnement, nous avons optimisé ses emballages.) |
I. Havkin |
125 |
19:16:01 |
eng |
abbr. |
system crash |
abnormal system end |
ssn |
126 |
19:15:32 |
eng |
abbr. |
abnormal system end |
system crash |
ssn |
127 |
19:14:06 |
eng-rus |
med. |
off-label |
вне зарегистрированных показаний (о применении лекарственных средств) |
Dimpassy |
128 |
19:06:53 |
rus-ita |
tech. |
втулка ротора |
rotore a boccole |
Валерия 555 |
129 |
19:06:46 |
rus-ita |
gen. |
Зумпф накопитель |
pozzetto di raccolta |
tanvshep |
130 |
19:04:23 |
rus-ger |
electr.eng. |
электротен |
Rohrheizkörper |
Queerguy |
131 |
18:54:22 |
eng-rus |
gen. |
on insistence of |
по настоянию (someone – кого-либо) |
Sergei Aprelikov |
132 |
18:52:28 |
eng-rus |
gen. |
while |
одновременно с (+ participle, e.g.: while eating, she talked away on the phone) |
ivvi |
133 |
18:52:15 |
eng |
abbr. |
response capacity |
ability to respond |
ssn |
134 |
18:51:26 |
eng |
abbr. |
ability to respond |
response capacity |
ssn |
135 |
18:50:27 |
eng-rus |
railw. |
nominal toe load |
номинальное прижимное усилие |
slitely_mad |
136 |
18:49:48 |
eng-rus |
railw. |
toe load |
прижимное усилие |
slitely_mad |
137 |
18:49:20 |
rus-ger |
med. |
вовлечение сосудов |
Gefäßrekrutierung |
darwinn |
138 |
18:41:21 |
rus-ita |
gen. |
Размер проходного отверстия фильтра |
luce di filtrazione |
tanvshep |
139 |
18:31:33 |
rus-ita |
gen. |
фишка |
fiche (/fiʃ/) |
ooops123 |
140 |
18:29:33 |
eng-rus |
gen. |
hydrocarbon sector |
углеводородный сектор |
tlumach |
141 |
18:24:38 |
eng-rus |
comp., MS |
RIS |
служба удалённой установки (Remote Installation Services) |
bojana |
142 |
18:22:56 |
rus-fre |
auto. |
Тормозной диск |
disque |
Goodza |
143 |
18:20:42 |
rus-dut |
gen. |
тетрадь в клеточку |
ruitjesschrift |
Сова |
144 |
18:13:51 |
eng-rus |
electr.eng. |
damp environment |
влажная среда |
ssn |
145 |
18:07:01 |
rus-dut |
gen. |
меткий |
trefzeker |
Сова |
146 |
18:06:22 |
eng-rus |
electr.eng. |
connector variant |
вариант соединителя |
ssn |
147 |
18:03:30 |
rus-dut |
ling. |
словоупотребление |
woordgebruik |
Сова |
148 |
17:56:10 |
rus-dut |
gen. |
основные/главные черты |
hoofdlijnen |
Сова |
149 |
17:51:46 |
rus-fre |
law |
признать кого-л. невменяемым по суду |
conclure à la démence de qn |
Lucile |
150 |
17:48:14 |
rus-ita |
tech. |
правильные ролики |
rulli di raddrizzatura |
Валерия 555 |
151 |
17:45:21 |
eng-rus |
med. |
angiotensin-converting enzyme inhibitors |
ингибиторы ангиотензинпревращающего фермента |
grafleonov |
152 |
17:41:44 |
eng-rus |
IT |
action target |
интерактивный элемент (экранный элемент, который можно щелкнуть курсором или нажать пальцем keldysh.ru) |
owant |
153 |
17:40:36 |
rus-fre |
gen. |
начать голодовку |
entamer la grève de la faim |
Lucile |
154 |
17:39:48 |
rus-fre |
law |
держать голодовку |
tenir la grève de la faim |
Lucile |
155 |
17:37:33 |
rus-ger |
oil.proc. |
нефтеперерабатывающий |
Erdölverarbeitungs- |
Andrey Truhachev |
156 |
17:33:07 |
eng-rus |
gen. |
quine |
самовоспроизводящаяся программа |
Fifis |
157 |
17:33:04 |
eng-rus |
gen. |
heating room |
котельная |
Anne Grinko |
158 |
17:30:14 |
rus-ita |
inf. |
тараканы в голове |
paturnie (Avere le paturnie - иметь тараканы в голове) |
Dmitri Boldyrev |
159 |
17:21:18 |
eng-rus |
gen. |
sanitary room |
санузел |
Anne Grinko |
160 |
17:21:12 |
rus-ita |
waste.man. |
ил с органикой |
fango |
tanvshep |
161 |
17:20:52 |
rus-spa |
ed. |
успеваемость |
resultados académicos |
DiBor |
162 |
17:13:09 |
rus-fre |
law |
по делу кого-л., о чём-л. Edouard Philippe interpelle Pierre Moscovici dans le cadre de l'affaire Kerviel |
dans le cadre de l'affaire qn, de qch |
Lucile |
163 |
17:09:25 |
rus-spa |
ed. |
государственная школа |
colegio público |
DiBor |
164 |
17:07:49 |
eng-rus |
st.exch. |
sovereign bond |
облигация федерального займа |
dimock |
165 |
16:55:42 |
eng-rus |
gen. |
ace |
сдать на отлично (экзамен) |
Nibiru |
166 |
16:37:55 |
eng-rus |
med. |
long-acting nitrates |
нитраты длительного действия |
grafleonov |
167 |
16:35:10 |
eng-rus |
gen. |
sanatorium-resort |
СКО (санаторно-курортное объединение) |
rechnik |
168 |
16:34:26 |
rus-ger |
fin. |
эксперт |
Sachbearbeiter |
Andrey Truhachev |
169 |
16:33:05 |
rus-ger |
bank. |
эксперт по кредиту |
Kreditsachbearbeiter |
Andrey Truhachev |
170 |
16:32:00 |
eng-rus |
bank. |
credit man |
эксперт по кредиту |
Andrey Truhachev |
171 |
16:28:47 |
eng-rus |
med. |
data mining |
сбор сведений из массивов данных |
amatsyuk |
172 |
16:22:24 |
eng-rus |
comp., MS |
unexpected project reference format |
непредвиденный формат ссылки на проект (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
173 |
16:20:22 |
eng-rus |
mech.eng. |
imaging probe |
измерительный датчик с формированием изображений |
Eugene_Chel |
174 |
16:17:03 |
rus-ger |
bank. |
кредитный инспектор |
Kreditberater |
Andrey Truhachev |
175 |
16:16:37 |
rus-ger |
bank. |
кредитный эксперт |
Kreditberater |
Andrey Truhachev |
176 |
16:16:17 |
rus-ger |
bank. |
специалист по кредитованию |
Kreditberater |
Andrey Truhachev |
177 |
16:03:10 |
eng-rus |
abbr. |
hol |
Высота подъёма (Height of Lift) |
vottaktak |
178 |
15:59:58 |
eng-rus |
gen. |
deflatingly |
разочарованно |
Melechka |
179 |
15:59:06 |
eng-rus |
gen. |
randomly |
от балды |
dfdfdf |
180 |
15:57:34 |
eng-rus |
O&G |
Southern Gas Corridor |
Южный газовый коридор |
eer |
181 |
15:56:05 |
eng-rus |
gen. |
degree seeking applicant: non-degree seeking applicant |
соискатель |
Whatsup |
182 |
15:54:14 |
eng-rus |
gen. |
ethnic realities |
этнореалии |
Yanamahan |
183 |
15:48:46 |
eng-rus |
fin. |
euroloan |
еврокредит |
yerlan.n |
184 |
15:34:24 |
rus-ger |
ed. |
товаровед |
Fachmann / -frau für Warenkunde |
Андрей Клименко |
185 |
15:26:13 |
rus-spa |
inf. |
распутная женщина |
mujerzuela |
Андрей Шагин |
186 |
15:25:13 |
rus-dut |
gen. |
к нему не раз обращались с просьбой, чтобы... |
aanzoeken: hij werd verscheidene malen aangezocht om... |
Сова |
187 |
15:24:35 |
eng-rus |
astronaut. |
safety inhibit |
защитная блокировка |
GeOdzzzz |
188 |
15:23:30 |
rus-dut |
gen. |
к нему не раз обращались с просьбой, чтобы... |
hij werd verscheidene malen aangezocht om... |
Сова |
189 |
15:21:33 |
rus-dut |
idiom. |
предложить профессуру |
als professor aanzoeken |
Сова |
190 |
15:20:34 |
rus-dut |
gen. |
предлагать |
aanzoeken |
Сова |
191 |
15:20:03 |
rus-fre |
tech. |
барашковая гайка |
ailette (L'orifice de sortie est formée par une portion de tubulure fermée par une ailette (на чертеже нарисована барашковая гайка).) |
I. Havkin |
192 |
15:18:54 |
rus-dut |
idiom. |
делать предложение |
een aanzoek doen bij |
Сова |
193 |
15:12:27 |
rus-dut |
gen. |
предложение |
aanzoek |
Сова |
194 |
15:10:01 |
eng-rus |
inf. |
twerking |
тверкинг (танцевальное движение, эротический танец) |
Yanamahan |
195 |
15:07:22 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
fancier |
подороже |
Игорь Миг |
196 |
15:06:44 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
fancier |
более навороченный |
Игорь Миг |
197 |
14:57:23 |
eng-rus |
tech. |
dispersed flow |
дисперсный поток |
Nikitin-PRO |
198 |
14:56:40 |
eng-rus |
audit. |
statutory auditor |
внешний аудитор (If an independent auditor examines the books and records of the company on the behalf of the shareholders, it is called external audit. While auditor is called statutory or external auditor. blogspot.ru) |
Vetrenitsa |
199 |
14:54:13 |
eng-rus |
fin. |
banked |
вложенный (в банк) |
yerlan.n |
200 |
14:53:43 |
rus-ita |
fr. |
флейта |
flûte |
ooops123 |
201 |
14:52:05 |
eng-rus |
avia. |
turnfight |
виражный бой |
Mirzabaiev Maksym |
202 |
14:41:25 |
eng-rus |
st.exch. |
Bank of Russia Financial Markets Service |
Служба Банка России по финансовым рынкам (Источник – institutionalinvestor.com) |
dimock |
203 |
14:38:55 |
eng-rus |
tech. |
indexing gear |
делительная шестерня |
Andy |
204 |
14:36:57 |
rus-lav |
law |
протокол восприпятствования |
aizkavēšanas protokols |
Axamusta |
205 |
14:29:47 |
rus-fre |
med.appl. |
участок инъекции |
site d'injection |
I. Havkin |
206 |
14:29:05 |
eng-rus |
med. |
fluids |
регидратационная терапия (The patient with bleeding was treated with fluids) |
Amadey |
207 |
14:27:55 |
eng-rus |
electr.eng. |
modular-block terminal |
блок зажимов |
ssn |
208 |
14:27:17 |
rus-fre |
med.appl. |
канюля Люэра |
luer femelle |
I. Havkin |
209 |
14:26:57 |
rus-fre |
med.appl. |
конус Люэра |
luer mâle |
I. Havkin |
210 |
14:23:44 |
eng-rus |
electr.eng. |
fuse terminal block |
блок зажимов для плавких предохранителей |
ssn |
211 |
14:21:28 |
eng-rus |
mech.eng. |
imaging probing systems |
измерительные системы с формированием изображений |
Eugene_Chel |
212 |
14:20:46 |
eng-rus |
mech.eng. |
Cartesian CMM |
КИМ, работающая в декартовой системе координат |
Eugene_Chel |
213 |
14:15:55 |
eng-rus |
green.tech. |
gully system |
лоточная система для выращивания (обычно салата или зелени на специальных гидропонных лотках в теплице) |
llamrei |
214 |
14:11:18 |
eng-rus |
progr. |
computer-aided production control |
автоматизированное управление производством |
ssn |
215 |
14:03:22 |
eng-rus |
mil., lingo |
incoming! |
воздух! (предупреждение об атаке/опасности с воздуха (иногда также и об атаке своего самолета) |
Andy |
216 |
13:58:58 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
CTF |
РПСН |
Aiduza |
217 |
13:58:13 |
rus-ita |
inf. |
да какое там |
macché (усиление отрицания) |
ooops123 |
218 |
13:54:52 |
eng-rus |
|
poeticism |
поэтизм |
Yanamahan |
219 |
13:43:26 |
rus-ger |
inf. |
очень некрасивый |
potthässlich |
tatyana_makerova |
220 |
13:40:14 |
eng-rus |
automat. |
automatic operating mode |
автоматический режим |
ssn |
221 |
13:39:26 |
rus-dut |
fig.of.sp. |
получить по башке |
op zijn kop krijgen |
Сова |
222 |
13:36:04 |
rus-ger |
econ. |
количество серий |
Serienanzahl |
Queerguy |
223 |
13:33:56 |
rus-dut |
|
делать в ответ |
terugdoen |
Сова |
224 |
13:30:49 |
rus-ger |
idiom. |
говорить одно, а делать другое |
Wasser predigen und Wein trinken |
Miyer |
225 |
13:26:11 |
eng-rus |
law |
Management of architecture and town-planning |
Управление архитектуры и градостроительства (государственное управление в Казахстане) |
v_akkurat |
226 |
13:24:26 |
rus-ger |
law |
служба по контролю за наркотиками ФСКН |
Drogenkontrollbehörde |
walltatyana |
227 |
13:24:15 |
rus-fre |
|
на период |
lors de (см. пример в статье "на время") |
I. Havkin |
228 |
13:23:56 |
rus-fre |
|
на время |
lors de (Lors de la conservation de la poche, il est avantageux de la suremballer dans une enveloppe.) |
I. Havkin |
229 |
13:20:05 |
eng-rus |
math. |
gluing functions |
функции склеивания |
ssn |
230 |
13:10:34 |
eng-rus |
|
Abu Dhabi Plaza |
Абу-Даби Плаза (Небоскреб (382 м.) в г. Астана, Казахстан, самое высокое здание в Центральной Азии) |
v_akkurat |
231 |
13:03:06 |
eng-rus |
forestr. |
CHM |
модель высоты растительного покрова (canopy height model (CHM)) |
wilson100 |
232 |
13:00:39 |
eng-rus |
construct. |
Bill of Quantities |
оценка открытого бюджета |
Eleonora6088 |
233 |
12:59:09 |
rus-fre |
|
раздуваться |
gonfler |
I. Havkin |
234 |
12:56:35 |
rus-ger |
med. |
опорно-двигательная система |
Bewegungssystem |
Terra |
235 |
12:55:37 |
rus-ger |
med. |
опорно-двигательный аппарат |
Bewegungssystem |
Terra |
236 |
12:49:00 |
eng-rus |
|
underdeveloped infrastructure |
слаборазвитая инфраструктура |
tlumach |
237 |
12:30:14 |
rus-fre |
comp., net. |
сервер приложений |
serveur applicatif |
Farida Chari |
238 |
12:27:53 |
eng-rus |
progr. |
weak typing |
слабая типизация (в отличие от языков с сильной (strong) типизацией habrahabr.ru) |
bojana |
239 |
12:26:57 |
eng-rus |
progr. |
strong typing |
сильная типизация (в отличие от языков со слабой (weak) типизацией habrahabr.ru) |
bojana |
240 |
12:25:33 |
eng-rus |
|
iminodisuccinate |
иминодисукцинат |
Lyra |
241 |
12:25:18 |
rus-fre |
|
мокрый снег |
pluie mêlée à la neige |
I. Havkin |
242 |
12:24:53 |
rus-fre |
|
мокрый снег |
neige mêlée à la pluie |
I. Havkin |
243 |
12:22:02 |
eng-rus |
|
Economic and Administrative Index |
Экономико-административный реестр |
Vetrenitsa |
244 |
12:13:59 |
eng-rus |
|
trade design |
товарный знак |
Gri85 |
245 |
12:06:12 |
eng-rus |
progr. |
an extra means |
дополнительные возможности |
ssn |
246 |
12:02:25 |
eng-rus |
progr. |
an extra means of control |
дополнительные возможности контроля |
ssn |
247 |
12:02:00 |
eng-rus |
progr. |
means of control |
возможности контроля |
ssn |
248 |
11:59:13 |
eng-rus |
|
thisclose |
очень-очень близко (письменный эквивалент устному "this close", когда говорящий интонацией и жестами показывает, что речь идёт об очень маленьком расстоянии) |
edzx |
249 |
11:56:42 |
rus-fre |
comp., net. |
частная сеть |
Réseau privé |
Farida Chari |
250 |
11:41:51 |
eng-rus |
med. |
Global Registry of Acute Cardiac Events |
Глобальный регистр острых коронарных событий |
grafleonov |
251 |
11:38:55 |
eng-rus |
mil. |
capable army |
боеспособная армия |
AMlingua |
252 |
11:14:39 |
eng-rus |
|
untimeliness |
несвоевременность |
Shukhrat1984 |
253 |
11:12:45 |
eng-rus |
|
Arab Organization for Industrialization |
Арабская организация по индустриализации |
Vetrenitsa |
254 |
10:47:05 |
eng-rus |
med. |
short stretch compression bandaging |
компрессионный бандаж бинтами короткой растяжимости |
Игорь_2006 |
255 |
10:35:17 |
rus-fre |
comp. |
"сетевой червь" |
ver informatique (разновидность вредоносной программы, самостоятельно распространяющейся через локальные и глобальные компьютерные сети) |
Farida Chari |
256 |
10:24:01 |
eng-rus |
med. |
academic registrar |
Секретарь университета |
feyana |
257 |
10:20:35 |
rus-ger |
wood. |
энергетическая древесина |
Energieholz (см. энергетический лес) |
marinik |
258 |
10:13:28 |
eng-rus |
busin. |
during business hours |
в рабочее время (One of our team members will get back to you promptly during business hours.) |
FL1977 |
259 |
9:59:58 |
eng-rus |
med. |
compression liner |
компрессионная основа (в двухкомпонентных компрессионных чулках) |
Игорь_2006 |
260 |
9:49:19 |
eng-rus |
auto. |
bumperettes |
Накладки-клыки |
dron1 |
261 |
9:41:22 |
eng-rus |
dog. |
mix |
метис |
Lana Falcon |
262 |
9:14:48 |
eng-rus |
|
linguistic realities |
языковые реалии |
Yanamahan |
263 |
9:04:20 |
eng-rus |
|
idioethnic |
идиоэтнический |
Yanamahan |
264 |
7:56:29 |
eng-rus |
|
non-equivalent vocabulary |
безэквивалентная лексика |
Yanamahan |
265 |
7:49:04 |
eng-rus |
|
CSV |
БЭЛ (culture-specific vocabulary) |
Yanamahan |
266 |
6:48:27 |
rus |
abbr. ling. |
БЭЛ |
безэквивалентная лексика |
Yanamahan |
267 |
6:39:34 |
eng |
abbr. med. |
Chronic Venous Insufficiency |
CVI |
Игорь_2006 |
268 |
6:35:03 |
eng-rus |
construct. |
raised pond |
приподнятый пруд (в качестве строительного материала используются бетон, камень, древесина. maja-dacha.ru) |
inyazserg |
269 |
6:32:05 |
eng-rus |
construct. |
wooden pond |
пруд из бруса (archive.org) |
inyazserg |
270 |
6:24:50 |
eng-rus |
construct. |
timber pond |
пруд из бруса (archive.org, archive.org) |
inyazserg |
271 |
6:03:04 |
eng-rus |
progr. |
exchanging corresponding fields of registers |
обмен соответствующих полей регистров |
ssn |
272 |
6:02:30 |
eng-rus |
progr. |
exchanging corresponding fields |
обмен соответствующих полей (регистров) |
ssn |
273 |
6:01:47 |
eng-rus |
progr. |
fields of registers |
поля регистров |
ssn |
274 |
5:54:51 |
eng-rus |
progr. |
advantage of saving a register |
преимущество сохранения регистра |
ssn |
275 |
5:54:05 |
eng-rus |
progr. |
saving a register |
сохранение регистра |
ssn |
276 |
5:52:00 |
eng-rus |
progr. |
this little trick can actually be useful in the application of double buffering, in which two pointers are swapped |
вот ещё одна маленькая хитрость, которая может оказаться полезной в приложениях с двойной буферизацией, в которых меняются местами два указателя (см. Hacker's delight / Henry S. Warren, Jr. – 2nd ed. 2013) |
ssn |
277 |
5:50:42 |
eng-rus |
progr. |
little trick can actually be useful |
маленькая хитрость, которая может оказаться полезной |
ssn |
278 |
5:44:57 |
eng-rus |
med. |
blood saving technologies |
кровесберегающие технологии |
ffurman |
279 |
5:39:34 |
eng |
abbr. med. |
CVI |
Chronic Venous Insufficiency |
Игорь_2006 |
280 |
5:38:07 |
eng-rus |
progr. |
application of double buffering, in which two pointers are swapped |
приложения с двойной буферизацией, в которых меняются местами два указателя |
ssn |
281 |
5:33:05 |
eng-rus |
progr. |
application of double buffering |
приложения с двойной буферизацией |
ssn |
282 |
5:25:54 |
eng-rus |
progr. |
A very old trick is exchanging the contents of two registers without using a third |
Существует старый хорошо известный способ обмена содержимым двух регистров без использования третьего (см. Hacker's delight / Henry S. Warren, Jr. – 2nd ed. 2013) |
ssn |
283 |
5:23:45 |
eng-rus |
progr. |
very old trick |
старый хорошо известный способ |
ssn |
284 |
5:20:48 |
rus-fre |
comp.graph. |
поисковые системы |
moteurs de recherche |
Augure-Maitre du monde |
285 |
5:20:07 |
rus-fre |
comp. |
скачать/загрузить файл |
télécharger un fichier |
Augure-Maitre du monde |
286 |
5:17:26 |
eng-rus |
progr. |
trick |
способ (старый хорошо известный) |
ssn |
287 |
5:14:46 |
eng-rus |
progr. |
exchanging registers |
обмен содержимого регистров |
ssn |
288 |
5:08:26 |
eng-rus |
progr. |
bit that comes out of the adder, moved to a GPR |
бит на выходе сумматора, помещённый в регистр общего назначения |
ssn |
289 |
4:59:08 |
eng-rus |
progr. |
bit that comes out of the adder |
бит на выходе сумматора |
ssn |
290 |
4:52:40 |
eng-rus |
progr. |
some machine |
некоторая машина |
ssn |
291 |
4:51:26 |
eng-rus |
progr. |
be a useful aid |
оказаться хорошим подспорьем |
ssn |
292 |
4:43:48 |
eng-rus |
progr. |
useful aid |
хорошее подспорье |
ssn |
293 |
4:37:29 |
eng-rus |
progr. |
computing the unsigned versions |
вычисление беззнаковых версий (функций) |
ssn |
294 |
4:36:46 |
eng-rus |
progr. |
unsigned version |
беззнаковая версия (функции) |
ssn |
295 |
4:28:43 |
eng-rus |
tech. |
inch button |
кнопка толчкового режима |
Andy |
296 |
4:22:30 |
eng-rus |
progr. |
unsigned computing |
беззнаковое вычисление |
ssn |
297 |
4:15:44 |
eng-rus |
progr. |
be obtained by changing the comparison conditions |
получаться путём изменения условий сравнения |
ssn |
298 |
4:10:34 |
eng-rus |
progr. |
unsigned counterpart |
беззнаковый двойник |
ssn |
299 |
4:10:04 |
eng-rus |
progr. |
changing the comparison conditions |
изменение условий сравнения |
ssn |
300 |
4:09:42 |
eng-rus |
progr. |
comparison conditions |
условия сравнения |
ssn |
301 |
3:59:38 |
eng-rus |
progr. |
full RISC |
полный набор команд RISC |
ssn |
302 |
3:50:51 |
eng-rus |
progr. |
permanent zero register |
постоянный нулевой регистр |
ssn |
303 |
3:49:57 |
eng-rus |
progr. |
zero register |
нулевой регистр |
ssn |
304 |
3:47:42 |
eng-rus |
progr. |
unsigned calculation |
беззнаковое вычисление |
ssn |
305 |
3:46:51 |
eng-rus |
progr. |
signed calculation |
знаковое вычисление |
ssn |
306 |
3:41:40 |
eng-rus |
progr. |
conditional move instructions |
команды условного перемещения |
ssn |
307 |
3:40:52 |
eng-rus |
progr. |
conditional move instruction |
команда условного перемещения |
ssn |
308 |
3:39:49 |
eng-rus |
progr. |
conditional move |
условное перемещение |
ssn |
309 |
3:36:20 |
rus-fre |
law |
абонентская плата |
redevance d'abonnement |
Augure-Maitre du monde |
310 |
3:35:58 |
rus-fre |
law |
абонентская плата |
tarif d'abonnement |
Augure-Maitre du monde |
311 |
3:35:54 |
eng-rus |
progr. |
efficient access to the carry bit |
эффективная работа с битом переноса |
ssn |
312 |
3:26:51 |
eng-rus |
progr. |
branch-free |
без ветвлений |
ssn |
313 |
3:26:01 |
eng-rus |
|
far from |
отнюдь не (a/an) |
Liv Bliss |
314 |
3:25:48 |
eng-rus |
progr. |
efficient branch-free way |
эффективный способ без ветвлений (закодировать вычисление функции) |
ssn |
315 |
3:25:01 |
eng-rus |
progr. |
branch-free way |
способ без ветвлений (закодировать вычисление функции) |
ssn |
316 |
3:12:10 |
eng-rus |
tech. |
hygiene chamber |
гигиеническая камера |
Andy |
317 |
3:11:30 |
eng-rus |
progr. |
this happens if overflow occurs in the subtraction |
это происходит в случае переполнения при вычитании |
ssn |
318 |
3:03:52 |
eng-rus |
progr. |
result of the difference or zero instruction |
результат команды "разность или 0" |
ssn |
319 |
3:03:25 |
eng-rus |
progr. |
difference or zero instruction |
команда "разность или 0" |
ssn |
320 |
3:00:07 |
eng-rus |
progr. |
signed case |
знаковый случай |
ssn |
321 |
2:52:02 |
eng-rus |
progr. |
unsigned function |
беззнаковая функция |
ssn |
322 |
2:51:17 |
eng-rus |
progr. |
signed function |
знаковая функция |
ssn |
323 |
2:47:30 |
eng-rus |
progr. |
difference or zero instructions |
команды "разность или нуль" |
ssn |
324 |
2:35:42 |
eng-rus |
progr. |
output of the adder |
выход сумматора |
ssn |
325 |
2:32:01 |
rus-ita |
rel., christ. |
дерзновение |
familiarità |
Timote Suladze |
326 |
2:28:58 |
eng-rus |
progr. |
special-purpose register |
специализированный регистр (регистр, выполняющий в ЦП отдельную функцию, напр., программный счётчик (PC), слово состояние процессора (PSW), регистр команд (IR), индексные регистры (index register), указатель стека (SP) и др.) |
ssn |
327 |
2:27:54 |
rus-ita |
|
небывалый |
mai prima raggiunto |
Timote Suladze |
328 |
2:14:26 |
eng-rus |
med. |
pasteurella pestis |
чумная палочка |
chiffa |
329 |
2:12:48 |
eng-rus |
progr. |
subtraction result |
результат вычитания |
ssn |
330 |
2:10:48 |
eng-rus |
progr. |
result of the subtraction |
результат вычитания |
ssn |
331 |
2:08:56 |
eng-rus |
progr. |
bit of the result of the subtraction |
бит результата вычитания |
ssn |
332 |
2:08:14 |
eng-rus |
tech. |
hot melt equipment |
оборудование для нанесения термоклея |
Andy |
333 |
2:08:03 |
eng-rus |
progr. |
high-order bit of the result of the subtraction |
старший бит результата вычитания |
ssn |
334 |
2:06:02 |
eng-rus |
tech. |
hot melt glue gun |
пистолет для термоклея |
Andy |
335 |
2:05:38 |
eng-rus |
tech. |
hot melt gun |
пистолет для термоклея |
Andy |
336 |
2:03:18 |
eng-rus |
progr. |
first grade subtraction |
вычитание в первом классе |
ssn |
337 |
2:00:33 |
eng-rus |
lat. |
rattus rattus |
чёрная крыса |
chiffa |
338 |
1:58:32 |
eng-rus |
progr. |
carry across byte boundary |
перенос через границу байта |
ssn |
339 |
1:57:00 |
rus-ita |
relig. |
Мздовоздаятель |
Datore della giusta ricompensa |
Timote Suladze |
340 |
1:55:35 |
eng-rus |
progr. |
absolute value of each byte of x |
абсолютное значение соответствующего байта x |
ssn |
341 |
1:51:15 |
eng-rus |
progr. |
the following code |
приведённый код |
ssn |
342 |
1:48:21 |
eng-rus |
progr. |
Multibyte absolute value is easily done by complementing and adding 1 to each byte that contains a negative integer |
Абсолютное значение многобайтовой величины можно вычислить путём дополнения этого числа и прибавления 1 к каждому байту, содержащему отрицательное целое число (см. Hacker's delight / Henry S. Warren, Jr. – 2nd ed. 2013) |
ssn |
343 |
1:43:48 |
eng-rus |
progr. |
byte that contains a negative integer |
байт, содержащий отрицательное целое число |
ssn |
344 |
1:39:33 |
eng-rus |
progr. |
multibyte absolute value |
абсолютное значение многобайтовой величины |
ssn |
345 |
1:38:55 |
eng-rus |
progr. |
multibyte value |
значение многобайтовой величины |
ssn |
346 |
1:37:50 |
eng-rus |
progr. |
multibyte |
многобайтовая величина |
ssn |
347 |
1:20:30 |
eng-rus |
progr. |
the following code |
приведённый ниже код |
ssn |
348 |
1:18:40 |
eng-rus |
progr. |
using this and similar observations about subtraction |
использование этой и аналогичной формул для вычитания |
ssn |
349 |
1:15:32 |
eng-rus |
comp., MS |
suppress message |
подавить сообщение (Visual Studio 2013) |
Rori |
350 |
1:04:02 |
eng-rus |
slang |
spinbin |
психушка |
Snark |
351 |
1:03:34 |
eng-rus |
progr. |
in this case, addition |
сложение при этом |
ssn |
352 |
1:01:36 |
eng-rus |
|
appeasement |
примиренчество |
Liv Bliss |
353 |
1:00:51 |
eng-rus |
amer. |
pertinent |
сделанный весьма кстати (a pertinent comment) |
Val_Ships |
354 |
0:58:08 |
eng-rus |
progr. |
32-bit addition followed by subtracting out the unwanted carry |
сложение 32-битовых чисел с последующим вычитанием нежелательного переноса из полученной суммы |
ssn |
355 |
0:51:46 |
eng-rus |
progr. |
subtracting the unwanted carry |
вычитание нежелательного переноса |
ssn |
356 |
0:50:02 |
eng-rus |
amer. |
spiritual bond |
духовная скрепа |
Val_Ships |
357 |
0:47:10 |
eng-rus |
progr. |
32-bit addition |
сложение 32-битовых чисел |
ssn |
358 |
0:46:45 |
eng-rus |
progr. |
unwanted carry |
нежелательный перенос |
ssn |
359 |
0:42:41 |
eng-rus |
mech.eng. |
machine centreline |
центровая линия станка |
journalist818 |
360 |
0:37:31 |
eng-rus |
|
put material benefits ahead of spiritual pursuits |
ставить материальные блага впереди духовных |
anyname1 |
361 |
0:26:22 |
eng-rus |
progr. |
different technique |
другая методика |
ssn |
362 |
0:23:10 |
eng-rus |
progr. |
machine that has a full set of logical instructions |
компьютер, оснащённый полным набором логических команд |
ssn |
363 |
0:21:29 |
eng-rus |
amer. |
deep freeze |
суровый мороз (The deep freeze started in the Midwest over the weekend and spread east, blanketing about half of the country.) |
Val_Ships |
364 |
0:20:31 |
eng-rus |
progr. |
full set of logical instructions |
полный набор логических команд |
ssn |
365 |
0:20:24 |
eng-rus |
med. |
OLF |
обызвествление жёлтой связки (moscow-translator.ru) |
mazurov |
366 |
0:20:05 |
eng-rus |
med. |
ossified ligamentum flavum |
обызвествление жёлтой связки (moscow-translator.ru) |
mazurov |
367 |
0:19:26 |
eng-rus |
progr. |
set of logical instructions |
набор логических команд |
ssn |
368 |
0:18:03 |
eng-rus |
progr. |
full set |
полный набор |
ssn |
369 |
0:16:43 |
eng-rus |
progr. |
logical instructions |
логические команды |
ssn |
370 |
0:15:19 |
eng-rus |
bible.term. |
According to your faith be it done to you |
по вере вашей воздастся вам |
Margarita@svyaz.kz |
371 |
0:13:58 |
rus-fre |
nonstand. |
мужичка |
hommasse |
KiriX |
372 |
0:11:42 |
rus-fre |
|
мужеподобный |
masculin |
KiriX |
373 |
0:09:13 |
eng-rus |
fin. |
reference amount |
ориентировочная сумма |
25banderlog |
374 |
0:03:02 |
rus-ger |
|
предоставить ответ |
eine Antwort geben |
Лорина |
375 |
0:01:58 |
eng-rus |
amer. |
deep freeze |
временное прекращение деятельности (The legislation has now been revived after ten years in the deep freeze.) |
Val_Ships |