1 |
23:58:42 |
eng-rus |
mil. |
fighter aircraft system |
самолёт-истребитель |
ssn |
2 |
23:49:28 |
eng-rus |
mil. |
satellite reconnaissance system |
спутниковая разведывательная система |
ssn |
3 |
23:45:43 |
eng-rus |
mil. |
ballistic missile system |
система баллистических ракет |
ssn |
4 |
23:11:02 |
eng-rus |
gen. |
restlessly |
нетерпеливо |
Abysslooker |
5 |
23:01:55 |
eng-rus |
pharma. |
severe conditions |
крайне неблагоприятные условия (хранения препарата при исследрвании стабильности) |
AQueen |
6 |
22:51:41 |
eng-rus |
immunol. |
O-chain of a lipopolysaccharide |
О-специфическая цепь липополисахарида |
ProtoMolecule |
7 |
21:55:53 |
eng-rus |
gen. |
general factotum |
помощник (сопровождает, например, археологическую экспедицию) |
Pokki |
8 |
21:41:25 |
eng-rus |
sport. |
qualifiers |
отборочные (If I'm gonna make it through the qualifiers, I...) |
Taras |
9 |
21:40:21 |
eng-rus |
sport. |
qualifiers |
отборочные соревнования |
Taras |
10 |
21:31:28 |
rus-lav |
gen. |
капсула времени |
laika kapsula |
Anglophile |
11 |
21:24:00 |
rus-ger |
gynecol. |
влагалищная область |
Vaginalregion |
dolmetscherr |
12 |
21:19:08 |
eng-rus |
gen. |
head rester |
подголовник сиденья |
Johnny Bravo |
13 |
21:15:33 |
eng-rus |
gen. |
roof gear |
багажник на крыше |
Johnny Bravo |
14 |
21:14:20 |
eng-rus |
gen. |
commuter marriage |
гостевой брак |
karulenk |
15 |
21:02:10 |
eng-rus |
gen. |
front wiper |
передний стеклоочиститель |
Johnny Bravo |
16 |
20:50:55 |
eng-rus |
med. |
proinflammatory molecule |
провоспалительная молекула |
Gaist |
17 |
20:29:45 |
eng-rus |
comp. |
first unit off the production line |
головной образец новой серии |
ssn |
18 |
20:29:20 |
rus-ger |
gynecol. |
вагинальная губка |
vaginale Spange |
dolmetscherr |
19 |
20:28:57 |
eng-rus |
comp. |
unit off the production line |
образец новой серии |
ssn |
20 |
20:00:32 |
rus-ger |
med. |
уточняющая диагностика |
Abklärungsdiagnostik |
dolmetscherr |
21 |
19:52:45 |
eng-rus |
nano |
photonic qubit storage |
хранение фотонного кубита |
MichaelBurov |
22 |
19:52:08 |
eng-rus |
med. |
fluclorolone acetonide |
ацетонид флурадренолона |
Gaist |
23 |
19:51:33 |
eng-rus |
comp. |
usefulness of computers |
преимущества вычислительных машин |
ssn |
24 |
19:51:32 |
eng-rus |
nano |
photon qubit |
фотонный кубит |
MichaelBurov |
25 |
19:50:32 |
eng-rus |
comp. |
usefulness |
преимущества |
ssn |
26 |
19:48:14 |
eng-rus |
gen. |
prominent |
впечатляющий (most prominent object of an archeological site) |
sankozh |
27 |
19:45:12 |
rus |
abbr. quant.el. |
КГСЧ |
квантовый генератор случайных чисел |
MichaelBurov |
28 |
19:43:27 |
eng-rus |
med. |
fludarabinetaurosporine |
флударабинтауроспорин |
Gaist |
29 |
19:40:12 |
eng-rus |
med. |
pro-apoptotic agent |
проапоптотическое средство |
Gaist |
30 |
19:37:22 |
rus-ger |
med. |
жидкость в позадиматочном Дугласовом пространстве |
Douglas-Spülflüssigkeit |
dolmetscherr |
31 |
19:33:45 |
eng-rus |
idiom. |
harken |
нести в себе отголосок (harkens to a bygone era) |
sankozh |
32 |
19:31:38 |
eng-rus |
med. |
immunogenic agent |
иммуногенное средство |
Gaist |
33 |
19:25:36 |
eng-rus |
gen. |
switch off a transistor |
запирать транзистор |
Svetozar |
34 |
18:57:24 |
rus-ger |
gen. |
интеллектуальный потенциал |
intellektuelles Potential |
Sergei Aprelikov |
35 |
18:46:48 |
eng-rus |
med. |
nTreg |
nТрег |
Gaist |
36 |
18:46:21 |
eng-rus |
med. |
iTreg |
iТрег |
Gaist |
37 |
18:44:27 |
eng-rus |
idiom. |
give voice |
отдавать дань (the museum gives voice to the country's heritage) |
sankozh |
38 |
18:36:48 |
rus-ger |
gen. |
ребёнок погибшего на войне солдата |
Kriegswaise (duden.de) |
artemiy35 |
39 |
18:11:19 |
rus-ita |
gen. |
мастер маникюра |
estetista per manicure |
spanishru |
40 |
18:02:53 |
eng-rus |
mil. |
salvo |
давать залп |
Киселев |
41 |
18:01:11 |
eng-rus |
mil. |
salvo |
залп |
Киселев |
42 |
17:44:22 |
rus-ger |
ship.handl. |
безопасность морского судоходства |
maritime Sicherheit |
dolmetscherr |
43 |
17:36:44 |
rus-ger |
law |
менеджмент интеллектуальной собственности |
Verwaltung des geistigen Eigentums |
dolmetscherr |
44 |
17:24:47 |
rus-ger |
mil., navy |
управление работой флота |
Flottenmanagement |
dolmetscherr |
45 |
17:23:14 |
rus-ger |
shipb. |
навигационная информационная система с электронными картами |
Elektronisches Kartendarstellungs- und Informationssystem (ECDIS) |
dolmetscherr |
46 |
17:04:33 |
eng-rus |
vet.med. |
диеты ветеринарного назначения ParNuts |
диеты ParNuts (от англ. particular nutritional purposes, на zooinform.ru переведено как "корма, разрабатываемые для особенных диетических нужд, – известные на практике ветеринарные диеты". На мой взгляд, достаточно указать, что это "диеты" – в русском языке у диеты всегда подразумевается медицинское назначение: PARNUTS EU term for foods prepared for particular nutritional purposes (intended for people with disturbed metabolism, or in special physiological conditions, or for young children). Also called dietetic foods. encyclopedia.com) |
vdengin |
47 |
17:00:02 |
eng-rus |
med. |
tire immobilization |
шина для иммобилизации (контекстуальный перевод, обычно используется другой термин) |
Maggotka |
48 |
16:43:57 |
rus-ita |
sport. |
аквааэробика |
acquagym |
spanishru |
49 |
16:42:24 |
eng-rus |
offic. |
put to practice |
перевести в практическую плоскость (но лучше into) |
grafleonov |
50 |
16:41:06 |
eng-rus |
offic. |
put into practice |
перевести в практическую плоскость |
grafleonov |
51 |
16:36:09 |
eng-rus |
health. |
recruitment and retention |
привлечение и удержание (доноров крови) |
CRINKUM-CRANKUM |
52 |
16:29:46 |
eng-rus |
med. |
peripheral catheterisation |
периферическая катетеризация |
Maggotka |
53 |
16:26:42 |
rus-ita |
gen. |
няня |
babysitter |
spanishru |
54 |
16:23:45 |
rus-ger |
shipb. |
судовая гигиена |
Schiffshygiene |
dolmetscherr |
55 |
16:22:57 |
eng-rus |
gen. |
precipitate |
нагонять (внушать какое-либо чувство: precipitate a horror) |
Abysslooker |
56 |
16:16:31 |
rus-heb |
offic. |
кроме, как в случаях |
למעט במקרים |
Баян |
57 |
16:13:13 |
eng-rus |
gen. |
thereupon |
и тогда (Then the old man made a signal to the half-seen flute-player in the darkness, which player thereupon changed its feeble drone to a scarce louder drone in another key;) |
Abysslooker |
58 |
16:05:22 |
eng-rus |
gen. |
grovelling |
раболепство |
Abysslooker |
59 |
15:58:33 |
eng-rus |
footb. |
Bidding Agreement |
заявочное соглашение |
вк |
60 |
15:58:09 |
eng-rus |
footb. |
Bid Commitments |
заявочные обязательства, зафиксированные в Заявочной книге |
вк |
61 |
15:56:45 |
eng-rus |
footb. |
awareness campaigns and communication support |
обеспечение коммуникационной поддержки и проведение информационных кампаний |
вк |
62 |
15:48:16 |
eng-rus |
footb. |
assets |
материальные ресурсы |
вк |
63 |
15:47:38 |
eng-rus |
footb. |
artificial turf pitch |
поле с искусственным газоном |
вк |
64 |
15:47:11 |
eng-rus |
footb. |
Aqua Complex |
аквакомплекс |
вк |
65 |
15:21:21 |
eng-rus |
bus.styl. |
time management |
рациональное использование времени |
kirobite |
66 |
15:21:15 |
rus-ger |
gen. |
единый европейский идентификатор |
EUID (Einheitliche europäische Kennung (Business Registers Interconnection System (BRIS))) |
salt_lake |
67 |
15:14:53 |
eng-rus |
med. |
physical ailment |
проблема со здоровьем |
kirobite |
68 |
15:07:03 |
eng-rus |
gen. |
go in the negative |
уйти в минус |
KKP89 |
69 |
15:01:54 |
rus-ger |
shipb. |
энергетика судов |
Schiffsenergieanlagen |
dolmetscherr |
70 |
14:52:34 |
ger-ukr |
gen. |
Wandlung |
метаморфоз |
Brücke |
71 |
14:33:46 |
eng-rus |
inf. |
is that a deal? |
идёт? (досл. "(это) сделка?") |
Shabe |
72 |
14:31:06 |
rus-pol |
inf. |
это самое |
tentego (используется и как сущ., и как глаг.; букв. "этотэтого"; автор не хочет или не знает, как иначе выразить мысль: Wyjaśniłem sąsiadowi, że wiekowa Julia, wiekowy Romeo, że między nimi iskrzy, że między nimi tentego... nkjp.pl) |
Shabe |
73 |
14:07:37 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
ПДС |
платформа доверенных сервисов |
Boris54 |
74 |
13:55:32 |
rus |
abbr. |
УНЭП |
усиленная неквалифицированная электронная подпись |
Boris54 |
75 |
13:42:30 |
eng-rus |
immunol. |
allantoic membrane |
аллантоисная оболочка |
rebecapologini |
76 |
13:21:35 |
eng-rus |
immunol. |
egg substrate |
яично-эмбриональный субстрат (для производства вакцин) |
rebecapologini |
77 |
12:51:21 |
eng-rus |
amer. |
Holy Hannah! |
святые угодники! |
Taras |
78 |
12:49:37 |
eng-rus |
amer. |
power room |
электрощитовая (комната) |
Taras |
79 |
12:49:20 |
eng-rus |
amer. |
power room |
щитовая (комната) |
Taras |
80 |
12:40:58 |
rus-ita |
law |
служба судебных приставов |
UNEP |
livebetter.ru |
81 |
12:28:23 |
eng |
abbr. logist. |
TPP |
Target Product Profile |
ННатальЯ |
82 |
12:24:43 |
eng-rus |
railw. |
outer sheathing |
наружная обшивка вагона (The structural framework of the Pioneer car model with the outer sheathing removed is shown in Figure 3. (www.researchgate.net)) |
Nanjena |
83 |
12:02:51 |
eng-rus |
aeron. |
flight away kit |
лётный комплект |
Ayache |
84 |
12:02:47 |
rus-heb |
gen. |
таковы |
אלה הם (м.р., в начале предложения: אלה הם התנאים שלו – таковы его условия) |
Баян |
85 |
12:01:19 |
rus-heb |
gen. |
таковы |
אלה הן (ж.р., в начале предложения: אלה הן הדרישות שלנו – таковы наши требования) |
Баян |
86 |
11:48:26 |
rus-heb |
law, contr. |
в настоящем договоре следующие термины имеют значение, указанное напротив них |
בהסכם זה למונחים הבאים תהיה המשמעות המפורטת בצידם |
Баян |
87 |
11:47:46 |
rus-heb |
law, contr. |
в настоящем договоре следующие термины имеют значение, указанное напротив них |
בהסכם זה למונחים הבאים תהיה המשמעות שלצידם |
Баян |
88 |
11:45:30 |
rus-heb |
law, contr. |
в настоящем договоре следующие термины имеют указанные против них значения, если иное не вытекает из контекста |
בהסכם זה תהיה למונחים הבאים המשמעות שבצדם, זולת אם משתמעת מן ההקשר משמעות אחרת |
Баян |
89 |
11:43:17 |
rus-heb |
law, contr. |
в настоящем договоре, если прямо не указано иное, нижеперечисленные определения и термины имеют следующие значения |
בהסכם זה אלא אם כן נאמר אחרת במפורש, למונחים הבאים תהיה משמעות כדלקמן |
Баян |
90 |
11:43:00 |
rus-heb |
law, contr. |
если прямо не указано иное, термины и определения, используемые в настоящем договоре, имеют следующие значения |
בהסכם זה אלא אם כן נאמר אחרת במפורש, למונחים הבאים תהיה משמעות כדלקמן |
Баян |
91 |
11:40:22 |
rus-heb |
law, contr. |
настоящем договоре, если прямо не указано иное, нижеприведенные термины имеют следующие значения |
בהסכם זה אלא אם כן נאמר אחרת במפורש, למונחים הבאים תהיה משמעות כדלקמן |
Баян |
92 |
11:39:09 |
rus-heb |
law, contr. |
в настоящем договоре, если иное прямо не вытекает из текста, указанные ниже термины будут иметь следующие значения |
בהסכם זה אלא אם כן נאמר אחרת במפורש, למונחים הבאים תהיה משמעות כדלקמן |
Баян |
93 |
11:38:40 |
rus-heb |
law, contr. |
в настоящем договоре нижеуказанным терминам присваиваются следующие значения, кроме случаев, когда прямо предусмотрено иное |
בהסכם זה אלא אם כן נאמר אחרת במפורש, למונחים הבאים תהיה משמעות כדלקמן |
Баян |
94 |
11:10:34 |
rus |
cardiol. |
СНсФВ |
сердечная недостаточность с сохраненной фракцией выброса |
MyMedPharm_Info |
95 |
11:10:10 |
rus |
cardiol. |
СНнФВ |
сердечная недостаточность со сниженной фракцией выброса |
MyMedPharm_Info |
96 |
11:09:16 |
eng-rus |
cardiol. |
HFnEF |
СНсФВ |
MyMedPharm_Info |
97 |
11:08:43 |
eng-rus |
cardiol. |
HFrEF |
СНнФВ |
MyMedPharm_Info |
98 |
11:06:45 |
eng-rus |
cardiol. |
HFmrEF |
СНунФВ |
MyMedPharm_Info |
99 |
11:03:48 |
rus |
cardiol. |
СНунФВ |
сердечная недостаточность с умеренно сниженной фракцией выброса |
MyMedPharm_Info |
100 |
11:03:31 |
eng-rus |
fin. |
payment holiday |
кредитные каникулы (https://www.ukfinance.org.uk/personal-loan-payment-holiday-faqs) |
Sergey Kozhevnikov |
101 |
11:03:15 |
rus |
cardiol. |
СНпФВ |
сердечная недостаточность с промежуточной фракцией выброса (В 2021 г. ESC рекомендовало вместо этого термина использовать термин "сердечная недостаточность с умеренно сниженной фракцией выброса". congress-med.ru) |
MyMedPharm_Info |
102 |
10:59:55 |
eng-rus |
gen. |
cease |
перестать существовать |
Svetozar |
103 |
10:56:24 |
eng-rus |
health. |
TGA |
Управление по контролю товаров медицинского назначения Австралии |
CRINKUM-CRANKUM |
104 |
10:47:27 |
eng-rus |
dermat. |
Kaposi-Irgang deep lupus erythematosus |
Капоши-Ирганга глубокая красная волчанка (nih.gov) |
vdengin |
105 |
10:33:14 |
rus-ger |
auto. |
режим транспортировки |
Transportmodus |
Александр Рыжов |
106 |
10:32:41 |
rus-ger |
auto. |
защита от многократных нажатий |
Spielschutz |
Александр Рыжов |
107 |
9:55:33 |
eng-rus |
endocr. |
partial GH deficiency |
парциальный дефицит СТГ (probl-endojournals.ru) |
dimock |
108 |
9:55:29 |
eng-rus |
endocr. |
final growth |
конечный рост (человека probl-endojournals.ru) |
dimock |
109 |
9:52:39 |
rus-ger |
med. |
антицеллюлитный массаж |
Anti-Cellulite-Massage |
dolmetscherr |
110 |
9:52:12 |
eng-rus |
endocr. |
postnatal growth acceleration |
постнатальное ростовое ускорение (probl-endojournals.ru) |
dimock |
111 |
9:50:53 |
eng-rus |
endocr. |
weight-growth indicator |
весоростовой показатель (probl-endojournals.ru) |
dimock |
112 |
9:47:08 |
eng-rus |
endocr. |
growth hormone therapy |
терапия гормоном роста (probl-endojournals.ru) |
dimock |
113 |
9:42:18 |
rus-fre |
econ. IT |
технологический сектор |
secteur de la tech (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
114 |
9:42:04 |
rus-dut |
gen. |
обгоревший |
aangebrand (encyclo.nl) |
ag1970 |
115 |
9:26:32 |
eng-rus |
gen. |
brainstorm sessions |
обсуждения |
YGA |
116 |
9:25:02 |
rus |
abbr. O&G |
ШУ ППТ |
шкаф управления с приводом постоянного тока |
AT03 |
117 |
9:23:26 |
eng-rus |
O&G |
CBD Tank |
ёмкость для непрерывной продувки |
AT03 |
118 |
9:11:30 |
eng-rus |
aeron. |
green aircraft |
"зелёный" самолёт |
Ayache |
119 |
9:09:40 |
eng-rus |
busin. |
above the needs of the project |
сверх проектной необходимости |
Lialia03 |
120 |
9:05:22 |
eng-rus |
gen. |
hot |
обжигающий |
April May |
121 |
9:02:36 |
rus |
|
стратег |
стратегический бомбардировщик (Российские "стратеги" Ту-95МС впервые сели на китайском аэродроме.) |
'More |
122 |
8:58:07 |
eng-rus |
busin. |
program of performance |
план выполнения работ |
Lialia03 |
123 |
8:51:15 |
eng-rus |
busin. |
price breakdown |
график платежей |
Lialia03 |
124 |
8:49:53 |
eng-rus |
busin. |
design services |
услуги проектирования |
Lialia03 |
125 |
8:46:21 |
rus-ger |
econ. |
в условиях рыночной экономики |
in der Marktwirtschaft |
dolmetscherr |
126 |
8:35:08 |
rus-tur |
law |
молчаливое согласие |
zimni kabul (форма волеизъявления субъекта международного права, не выраженная явно. Отсутствие возражения в установленных нормами международного права случаях равносильно М.с. (консенсус, автоматическая пролонгация международного договора и др.)) |
Natalya Rovina |
127 |
8:33:47 |
rus-tur |
law |
молчаливый отказ |
zimni red (в случае, когда государственная администрация оставляет без ответа гражданский запрос) |
Natalya Rovina |
128 |
8:31:49 |
tur |
abbr. gov. |
KPS |
Kimlik Paylaşımı Sistemi |
Natalya Rovina |
129 |
8:28:49 |
rus |
jarg. |
распонятка |
понятия (Часто вр мн.ч. "распонятки" (в значении нормы и законы, принятые в определённой социальной группе, напр. в преступном сообществе): Но там особое мировоззрение. Они не по Заповедям живут, а по распоняткам. По которым мы все живём уже больше ста лет • Гонконгскую ассоциацию барристеров строят на плацу и говорят примерно следующее – "товарищи бойцы, или вы сейчас организовываете по вашим диким, нормированным с 12 века, англосаксонским распоняткам, оборону в суде Ванкувера, или вашей местной гонконгской либеральной синагоге кабздец".) |
'More |
130 |
8:22:17 |
eng-rus |
busin. |
communications |
адреса и контакты |
Lialia03 |
131 |
8:18:33 |
eng-rus |
idiom. |
throw the book at sb. |
устроить показательную порку |
ART Vancouver |
132 |
7:27:46 |
eng |
abbr. med. |
EW |
emergency ward |
ННатальЯ |
133 |
7:18:29 |
eng-rus |
gen. |
there is a good chance that |
c большой вероятностью |
Ivan Pisarev |
134 |
7:17:07 |
eng-rus |
gen. |
there is a good chance that |
вполне возможно, что |
Ivan Pisarev |
135 |
7:12:07 |
eng-rus |
gen. |
there is a good chance that |
есть вероятность того, что |
Ivan Pisarev |
136 |
7:11:59 |
eng-rus |
space |
Cerberus Fossae |
борозды Цербера (на Марсе) |
MichaelBurov |
137 |
7:05:17 |
eng |
abbr. busin. |
EBMA |
Education for Business Managers and Administrators |
ННатальЯ |
138 |
6:57:25 |
eng |
abbr. med. |
TAPS |
taxane-associated acute pain syndrome |
ННатальЯ |
139 |
6:54:03 |
eng |
abbr. med. |
WRVAS |
Walter Reed Visual Assessment Scale |
ННатальЯ |
140 |
6:53:24 |
eng |
abbr. med. |
TAPS |
Trunk Appearance Perception Scale (a tool to evaluate subjective impression of trunk deformity in patients with idiopathic scoliosis) |
ННатальЯ |
141 |
6:52:36 |
eng-rus |
med. |
medical assistance quality level |
УКМП (уровень качества медицинской помощи) |
YNell |
142 |
6:20:28 |
eng-rus |
media. |
benefit ladder |
"лестница преимуществ" (инструмент позиционирования в маркетинге) |
ННатальЯ |
143 |
5:44:14 |
eng-rus |
med. |
FRACS |
член Королевской Австралийской Коллегии Хирургов (Fellow of the Royal Australasian College of Surgeons) |
denikoboroda |
144 |
5:41:48 |
eng |
abbr. med. |
BHB |
Bachelor of Human Biology |
denikoboroda |
145 |
5:41:14 |
eng-rus |
fig. |
spike |
вести к резкому росту (Today there's more currency in the market than in any time in history. All that printed money is circulating and spiking inflation and the government keeps printing money.) |
ART Vancouver |
146 |
5:40:29 |
eng-rus |
media. |
spike |
резко возрастать (a campaign reminding drivers and pedestrians that accidents spike at this time of the year) |
ART Vancouver |
147 |
5:37:03 |
eng-rus |
gen. |
correlation between |
соотношение между (There's a correlation between government debt and declining disposable incomes. My parents owned two homes in the 70s, a car and an RV. They wouldn't be able to make it work in today's economy.) |
ART Vancouver |
148 |
5:33:59 |
eng-rus |
gen. |
do extra things |
дополнительно сделать (что-л.) (In addition to clearing the runways, we did extra things like de-icing the planes and delivering hot meals to all passengers.) |
ART Vancouver |
149 |
5:28:18 |
eng-rus |
gen. |
massive lineup |
огромная очередь (massive lineups at YVR) |
ART Vancouver |
150 |
5:25:50 |
eng-rus |
formal |
absolutely necessary |
совершенно необходимо (it is absolutely necessary for all employees to follow these safety rules and safe work procedures.) |
ART Vancouver |
151 |
5:23:26 |
eng-rus |
formal |
absolutely imperative |
совершенно необходимо (It was absolutely imperative that operations be suspended at this terminal.) |
ART Vancouver |
152 |
5:21:02 |
eng-rus |
gen. |
give a wage increase |
повысить жалованье (Costco is not planning to give its workers a wage increase.) |
ART Vancouver |
153 |
5:15:03 |
eng-rus |
gen. |
leave one's house |
выехать из дома (I left my house at 5:45 am and I only made it to my office by eleven 'cause it's been snowing like crazy, so lots of people were stuck in traffic.) |
ART Vancouver |
154 |
5:09:08 |
eng-rus |
gen. |
scratch off the list |
вычеркнуть из списка (The stall on the Port Mann is gone, so we can scratch that one off the list.) |
ART Vancouver |
155 |
5:07:08 |
eng-rus |
gen. |
pay a bribe to an official |
дать взятку должностному лицу (Schneider was accused of paying a bribe to a government official to secure a contract.) |
ART Vancouver |
156 |
5:01:52 |
eng-rus |
formal |
have the highest esteem |
высоко уважать (for sb. -- кого-л.: I have the highest esteem for Dr. Lauener because of his personal and professional qualities.) |
ART Vancouver |
157 |
5:00:41 |
eng-rus |
cliche. |
have deep respect for sb. |
глубоко уважать (кого-л.) |
ART Vancouver |
158 |
4:53:17 |
eng-rus |
econ. |
drive up the cost of |
приводить к росту стоимости (Ninety percent of all immigrants are moving into car-commuting suburbs, which is driving up the cost of real estate. -- что ведёт к росту стоимости недвижимости) |
ART Vancouver |
159 |
4:35:50 |
eng-rus |
econ. |
drive up |
вести к росту (показателей чего-л.: That's going to drive the inflation rate up.) |
ART Vancouver |
160 |
3:22:45 |
eng-rus |
med. |
patient's pain intensity assessment |
оценка выраженности боли пациентом |
Olga47 |
161 |
3:17:13 |
ger-ukr |
gen. |
Unermüdlichkeit |
невтомність |
Brücke |
162 |
3:15:19 |
ger-ukr |
gen. |
Forum |
майданчик |
Brücke |
163 |
3:09:39 |
eng-rus |
med. |
patient's global assessment of disease activity |
общая оценка активности заболевания пациентом |
Olga47 |
164 |
3:02:32 |
ger-ukr |
gen. |
Trank |
трунок |
Brücke |
165 |
2:48:28 |
eng-rus |
meat. |
halal certificate |
сертификат соответствия халяльным стандартам |
Ying |
166 |
2:48:06 |
ger-ukr |
gen. |
Wahrsager |
ворожбит |
Brücke |
167 |
2:36:58 |
eng-rus |
ed. |
attend a university |
учиться в университете (I am a housewife but I majored in biology, attended our state university and have an M.A. in plain zoology. My husband is an experimental chemist and my eldest son is a technician in the Air Force. mysteriousuniverse.org) |
ART Vancouver |
168 |
2:35:48 |
ger-ukr |
inf. |
für die Füße sein |
марно |
AlphaRadiation |
169 |
2:33:44 |
rus-ger |
inf. |
зря |
für die Füße sein |
AlphaRadiation |
170 |
2:29:50 |
eng-rus |
gen. |
drive a person crazy |
свести с ума ("It had a cry that was enough to drive a person crazy. That was almost 3 years ago and I still wake up in my sleep sometimes when that sound comes back to me.” -- от которого можно сойти с ума mysteriousuniverse.org) |
ART Vancouver |
171 |
2:14:13 |
eng-rus |
med. |
TJC tender joint count |
ЧБС (число болезненных суставов) |
Olga47 |
172 |
2:07:04 |
ger-ukr |
footb. |
Elferschießen |
серія пенальті |
Brücke |
173 |
1:44:15 |
rus-ger |
hist. |
похоронка |
Gefallenenmeldung (museum-digital.de) |
Brücke |
174 |
1:37:05 |
ger-ukr |
auto. |
Winterreifen |
зимова гума |
Brücke |
175 |
1:21:57 |
ger-ukr |
inet. |
Hassrede |
мова ненависті |
Brücke |
176 |
1:07:28 |
ger-ukr |
gen. |
eine Liebeserklärung machen |
зізнатися в коханні |
Brücke |
177 |
0:48:22 |
rus-ita |
gen. |
приобретение практических навыков |
acquisizione di abilita pratiche |
massimo67 |
178 |
0:37:03 |
rus-swe |
gen. |
включать |
räkna in (i ... – в ...) |
Alex_Odeychuk |
179 |
0:34:46 |
eng-rus |
med., dis. |
vancomycin-resistant Staphylococcus aureus |
метициллинорезистентный золотистый стафилококк |
hizman |
180 |
0:33:55 |
rus-swe |
gen. |
меньший |
lägre (En trasig vara har ett lägre bruksvärde än en fullt fungerande. — Сломанный товар имеет меньшую потребительную стоимость, чем полностью исправный.) |
Alex_Odeychuk |
181 |
0:27:15 |
rus-swe |
law |
нематериальный вред |
icke-ekonomisk skada |
Alex_Odeychuk |
182 |
0:17:40 |
rus-ger |
idiom. |
паршивая овца |
schwarzes Schaf (Паршивая овца все стадо портит) |
Bursch |
183 |
0:14:28 |
rus-ita |
law |
для совершения разовой сделки |
da esaurirsi in un unico contesto (для выполнения одного (разового) поручения, для совершения одной (разовой) сделки. Разовая доверенность – доверенность на выполнение определённого конкретного действия.
"... Da tale disciplina si ricava, correntemente, che le procure, per non essere assoggettate a registrazione, debbano essere conferite per il compimento di un solo atto. L'ossequio a tale criterio viene espresso nei modi più diversi, prevedendo nel testo che la procura "è conferita per unico affare" oppure "è da esaurirsi in unico contesto" oppure "è conferita per unico atto" ecc. ecc. выполнения одного поручения (одной, разовой сделки). Разовая доверенность – доверенность на выполнение определённого конкретного действия. (Si ritiene, poi, che, una volta precisato che sia conferita per un solo atto, la procura si estingua non appena se ne faccia la prima (ed ultima) utilizzazione, con conseguente esclusione di efficacia per un atto ulteriore, sia pur di contenuto rientrante nell' originario oggetto dell'incarico.)": il tutto con promessa di rato e valido e da esaurirsi in un unico contesto; Il tutto con promessa di avere l'operato del nominato procuratore per ben fatto e valido e da esaurirsi in unico contesto; отказаться от выполнения разовых поручений) |
massimo67 |
184 |
0:09:45 |
rus-swe |
econ. |
система определения потребительной стоимости |
bruksvärdessystem |
Alex_Odeychuk |
185 |
0:08:10 |
rus-swe |
econ. |
меновая стоимость |
bytesvärde (Если продукт продаётся как товар на рынках, то у него появляется меновая стоимость, выражаемая как цена.) |
Alex_Odeychuk |
186 |
0:06:51 |
ger-ukr |
context. |
dünnhäutig |
тонкосльозий |
Brücke |
187 |
0:04:00 |
rus-swe |
econ. |
рыночная стоимость |
marknadsvärde |
Alex_Odeychuk |
188 |
0:02:24 |
rus-swe |
econ. |
потребительная стоимость |
användningsvärde (användningsvärdet för en vara — потребительная стоимость товара) |
Alex_Odeychuk |
189 |
0:00:16 |
rus-swe |
econ. |
удовлетворять потребности потребителя |
uppfylla behoven för en konsument |
Alex_Odeychuk |