1 |
23:59:03 |
ger |
gen. |
Art-Nr. |
Artikelnummer |
ВВладимир |
2 |
23:30:34 |
eng-rus |
cleric. |
small prayer rug |
подручник (used by Old Believers when praying) |
Vasstar |
3 |
23:24:43 |
eng-rus |
pharm. |
peginterferon |
пегинтерферон (Противовирусный иммуномодулятор. Применяется для лечения гепатита С. Коньюгат рекомбинантного интерферона альфа2а и альфа2b (соответственно пегинтерферон альфа2а и пегинтерферон альфа2b) с бис-монометоксиполиэтиленгликолем.) |
shergilov |
4 |
23:12:32 |
eng-rus |
cleric. |
prayer rope |
лестовка (A rosary is used by Catholics; a lestovka is only being used by Old Believers) |
Vasstar |
5 |
23:08:55 |
eng-rus |
gen. |
to great fanfare |
к большому удовольствию, к радости (публики; He introduced the new generation iPods and iTouch to great fanfare from the audience.) |
Putney Heath |
6 |
22:53:16 |
rus-ger |
auto. |
система противоугонной сигнализации |
Diebstahlwarnanlage |
marinik |
7 |
22:27:35 |
eng-rus |
geol. |
Hettangian |
геттанг |
MichaelBurov |
8 |
22:26:09 |
eng-rus |
psychiat. |
dual diagnosis |
двойной диагноз (1. сочетание и взаимодействие психического расстройства и употребления наркотиков (включая табак и алкоголь). 2. сочетание психических расстройств разных осей в виде основного и реактивного расстройства или состояния исхода) |
shergilov |
9 |
22:11:51 |
eng-rus |
math. |
inverse |
обратно пропорционален |
strannikspb |
10 |
22:10:16 |
eng-rus |
lit. |
pouty |
пухлогубый (pouty mouth) |
gnev |
11 |
22:05:36 |
eng-rus |
gen. |
sign-interpretation |
сурдоперевод |
Anglophile |
12 |
22:02:50 |
eng-rus |
gen. |
lexico-grammatical |
лексико-грамматический |
Anglophile |
13 |
21:47:15 |
eng-rus |
gen. |
summer-born |
родившийся летом |
Anglophile |
14 |
21:40:22 |
rus-lav |
gen. |
роялист |
rojālists |
Anglophile |
15 |
21:33:47 |
rus-lav |
gen. |
роялистский |
rojālistisks |
Anglophile |
16 |
21:24:02 |
eng-rus |
sport. |
spot |
ассистировать спортсмену во время совершения атлетических упражнений |
Raaassotto |
17 |
20:54:32 |
rus-est |
gen. |
дымник |
korstnapits |
SBS |
18 |
20:40:55 |
rus-spa |
med. |
кроветворный |
hematopoyético |
Svetlana Dalaloian |
19 |
20:34:06 |
eng-rus |
psychiat. |
Self-Medication Hypothesis |
Гипотеза самолечения (теория, полагающая причиной наркотической зависимости (включая табачную и алкогольную) дисфорические состояния в структуре психических расстройств) |
shergilov |
20 |
20:20:22 |
eng-rus |
psychiat. |
self medication |
употребление наркотика людьми с психическими расстройствами (приём наркотика (включая алкоголь и табак) вне абстинентного синдрома пациентами с расстройствами психики для облегчения болезненных симптомов этих расстройств) |
shergilov |
21 |
20:11:03 |
eng-rus |
avia. |
CDL |
ПКО (Перечень конфигурационных отклонений; Configuration deviations list) |
Deicide |
22 |
19:49:00 |
rus-ger |
gen. |
в качестве меры предосторожности |
vorsorglich |
Zhukovzh |
23 |
19:44:06 |
eng-rus |
tech. |
Kindersicherung |
замок для защиты от доступа детей (напр., кодовый замок на пульте ДУ ТВ-приёмника для защиты от доступа детей) / (англ.: child lock) |
ВВладимир |
24 |
19:43:30 |
eng-rus |
mil. |
anti-torque control |
контроль противовращения |
WiseSnake |
25 |
19:38:57 |
eng-rus |
mil. |
single-turbine engine |
однотурбинный мотор |
WiseSnake |
26 |
19:25:00 |
eng-rus |
mil. |
Anti-torque System |
система противовращения |
WiseSnake |
27 |
19:16:22 |
rus-est |
gen. |
регламент |
kodukord |
SBS |
28 |
19:15:19 |
rus-est |
gen. |
распорядок |
kodukord |
SBS |
29 |
18:56:39 |
rus-est |
gen. |
добросовестный |
kohusetundlik |
SBS |
30 |
18:56:30 |
eng-rus |
comp. |
system tray |
панель оповещения |
A Yanovskiy |
31 |
18:39:13 |
eng-rus |
fin. |
Voting rights |
Контрольный пакет акций |
Zvezdilov |
32 |
18:38:17 |
rus-est |
gen. |
несчастный случай |
kahjujuhtum |
SBS |
33 |
18:25:26 |
eng-rus |
med. |
extruder cartridge |
гильза экструдера (эндодонтия) |
de-er |
34 |
17:56:42 |
eng-rus |
med. |
down pack |
уплотнение, утрамбовка (эндодонтия) |
de-er |
35 |
17:40:05 |
rus-ger |
tech. |
недельный таймер |
Wochenschaltuhr |
ВВладимир |
36 |
17:38:09 |
eng-rus |
gen. |
week timer |
недельный таймер |
ВВладимир |
37 |
16:56:39 |
rus-ger |
gen. |
открытая зона |
Freifeld |
ВВладимир |
38 |
16:37:22 |
rus-spa |
gen. |
тридцатилетие |
treintenio |
Elliealfa |
39 |
16:30:52 |
rus-fre |
tech. |
ртутный термометр |
thermomètre à colonne à mercure |
Пума |
40 |
16:28:54 |
eng-rus |
wareh. |
Pick-and-Pack |
комплектация и упаковка (процесс отбора товаров со склада в соответствии с заказами и упаковка отобранных товаров для транспортировки заказчикам) |
kasinia |
41 |
16:09:54 |
rus-fre |
gen. |
интернет-магазин |
boutique en ligne |
choubentsov |
42 |
16:06:22 |
eng-rus |
law |
non-use of prescription |
неприменение срока давности (отказ государств распространить срок давности на военные преступления и преступления против человечества) |
SergeyL |
43 |
16:01:39 |
eng-rus |
gen. |
creative chaos |
творческий беспорядок |
Anglophile |
44 |
16:00:07 |
eng-rus |
law |
criminal limitation |
уголовная давность |
SergeyL |
45 |
15:55:59 |
eng-rus |
law |
usucaption |
приобретательская давность |
SergeyL |
46 |
15:55:15 |
eng-rus |
law |
usucapion |
приобретательская давность |
SergeyL |
47 |
15:44:23 |
eng-rus |
law |
limitation of actions in trade |
исковая давность в торговле |
SergeyL |
48 |
15:43:10 |
eng-rus |
gen. |
shrink |
шарахаться (from; от кого-либо, чего-либо) |
Aly19 |
49 |
15:37:54 |
eng-rus |
gen. |
shrink |
удаляться |
Aly19 |
50 |
15:36:51 |
eng-rus |
gen. |
shrink |
съёжиться |
Aly19 |
51 |
15:31:17 |
eng-rus |
avia. |
overhead locker |
багажная полка (в салоне самолёта) |
SergeyL |
52 |
13:41:41 |
eng-rus |
gen. |
obstructed labour |
осложнённые роды (unfpa.org) |
Мария100 |
53 |
12:53:06 |
eng |
abbr. |
WHO Adverse Reactions Terminology |
WHOART (словарь Терминов для описания Нежелательных Явлений ВОЗ) |
Studentus |
54 |
12:11:21 |
rus-fre |
Игорь Миг auto. |
атлас автомобильных дорог |
atlas routier |
Игорь Миг |
55 |
11:53:06 |
eng |
abbr. |
WHOART |
WHO Adverse Reactions Terminology (словарь Терминов для описания Нежелательных Явлений ВОЗ) |
Studentus |
56 |
11:44:33 |
eng-rus |
|
punch and die |
комплект пуансон и матрица |
Roman_Kiba |
57 |
11:43:42 |
rus-est |
relig. |
Спаситель |
lunastaja |
platon |
58 |
11:34:39 |
eng-rus |
forens. |
minutia |
минуция (чаще – во мн.ч.: минуции – уникальные для каждого отпечатка пальца точки, в которых изменяется структура папиллярных линий)) |
Shevi |
59 |
11:33:24 |
eng-rus |
cloth. |
full circle skirt |
солнце-клёш (юбка) |
denghu |
60 |
9:54:01 |
rus-fre |
|
Пангея |
Pangée (Il y a très très longtemps, tous les continents étaient réunis en un seul grand continent, appelé la Pangée.) |
Helene2008 |
61 |
9:20:59 |
eng-rus |
|
wireless store |
магазин сотовых телефонов (и аксессуаров; типа Евросети) |
Sibiricheva |
62 |
9:18:44 |
eng-rus |
econ. |
economies of scale |
экономия на масштабах |
Sibiricheva |
63 |
8:32:24 |
eng-rus |
|
strive |
бороться, прилагая огромные усилия |
DrRats |
64 |
3:47:47 |
eng-rus |
construct. |
standard developer's finish |
под чистовую отделку (Typical elements: raised floors, suspende ceilings, fire portection systesm, trunking, electronic and floor boxes, carbets, basic decorative wall finishes, window blinds services (extending from the core ductwork) including lighting, heating, air conditioning, sanitary appliances, etc.) |
tfennell |
65 |
3:28:39 |
eng-rus |
dial. |
daft |
глупый человек (a daft ha-porth (Yorkshire expression for a silly person)) |
pigmalion |
66 |
3:27:01 |
eng-rus |
|
daft ha-porth |
глупый человек (a daft ha-porth (Yorkshire expression for a silly person)) |
pigmalion |
67 |
3:23:09 |
eng-rus |
|
grown-up problems |
недетские взрослые проблемы (в контексе: взрослые проблемы подростков aappublications.org) |
Мария100 |
68 |
3:21:06 |
eng-rus |
dial. |
emmets |
туристы (Cornish) |
pigmalion |
69 |
3:18:16 |
eng |
abbr. |
Merseyside expression for food |
scran |
pigmalion |
70 |
3:16:41 |
eng-rus |
dial. |
oggy |
пирог (Cornish) |
pigmalion |
71 |
2:57:21 |
eng-rus |
fin. |
pressure on currency rate |
давление на курс валюты |
SergeyL |
72 |
2:50:25 |
eng-rus |
busin. |
pressure on a competitor |
давление на конкурента (давление, оказываемое на конкурента в виде мер, ставящих своей целью вытеснение его с рынка либо ограничение занятого им сегмента рынка) |
SergeyL |
73 |
2:18:16 |
eng |
|
scran |
Merseyside expression for food |
pigmalion |
74 |
1:59:33 |
rus-spa |
obst. |
ягодичное предлежание |
presentación podálica |
Svetlana Dalaloian |
75 |
1:44:53 |
rus-spa |
obst. |
лохии |
loquios, lochia |
Svetlana Dalaloian |
76 |
1:44:17 |
eng-rus |
electr.eng. |
opto relay |
оптоэлектронное реле (Смысл: с одной стороны сигнал активирует источник света (напр., светодиод), с другой стороны светоприёмник (напр., фотодиод) реагирует на него) |
Kalanghost |
77 |
1:10:25 |
eng-rus |
|
preempt |
упреждать |
Olegb |
78 |
1:02:13 |
eng-rus |
|
carry the day |
превалировать |
AlaskaGirl |
79 |
0:53:13 |
rus-spa |
obst. |
прорезывание головки плода |
desprendimiento de la cabeza |
Svetlana Dalaloian |
80 |
0:38:15 |
eng-rus |
bank. |
return of collateral |
возврат обеспечения |
Alex_Odeychuk |
81 |
0:37:40 |
eng-rus |
tech. |
giveaway |
утечка информации |
AlaskaGirl |
82 |
0:31:56 |
rus-fre |
|
неудачник |
perdant |
dobry_ve4er |
83 |
0:15:35 |
eng-rus |
|
intraocular chamber |
внутриглазная камера |
AlexU |
84 |
0:14:47 |
eng-rus |
|
phacoemulsification machine |
факоэмульсификационный аппарат |
AlexU |
85 |
0:13:33 |
eng-rus |
|
chlorine bleach |
хлорсодержащий отбеливатель |
AlexU |
86 |
0:12:59 |
eng-rus |
|
female connector |
гнездовой соединитель |
AlexU |
87 |
0:12:35 |
eng-rus |
|
male connector |
штекерный соединитель |
AlexU |
88 |
0:11:55 |
eng-rus |
|
surgical field |
хирургическое поле |
AlexU |
89 |
0:10:41 |
eng-rus |
|
AAMI |
Ассоциация содействия развитию медицинской техники Association for the Advancement of Medical Instrumentation (Anna Kulik) |
AlexU |
90 |
0:07:17 |
eng-rus |
|
good hospital practice |
надлежащая больничная практика (Anna Kulik) |
AlexU |
91 |
0:06:12 |
eng-rus |
|
surgical field |
операционное поле |
AlexU |