1 |
23:44:35 |
eng-rus |
med., dis. |
pulmonary vascular disease |
болезнь лёгочных сосудов |
ННатальЯ |
2 |
23:43:35 |
eng |
abbr. med., dis. |
PVD |
pulmonary vascular disease |
ННатальЯ |
3 |
23:26:40 |
ger-ukr |
gen. |
Untersuchungshaftanstalt |
слідчий ізолятор |
Brücke |
4 |
22:58:01 |
ger-ukr |
med. |
Kribbeln |
відчуття "мурашок" (порушення чутливості, парестезія doccheck.com) |
Stryde |
5 |
22:51:58 |
ger-ukr |
med. |
Taubheitsgefühl |
зниження чутливості (гіпоестезія doccheck.com) |
Stryde |
6 |
22:50:06 |
eng-rus |
med. |
femoral head fracture |
перелом шейки бедра |
MichaelBurov |
7 |
22:48:52 |
ger-ukr |
med. |
Taubheitsgefühl |
відчуття оніміння |
Stryde |
8 |
22:39:39 |
eng-rus |
sport. |
hamstring curl |
подъём на бицепс бедра |
MichaelBurov |
9 |
22:36:27 |
eng |
abbr. med., dis. |
LCPD |
Legg-Calve-Perthes disease |
MichaelBurov |
10 |
22:34:47 |
eng-rus |
gen. |
Export Control Reform Act |
Закон о реформе экспортного контроля (house.gov) |
Tanya Gesse |
11 |
22:31:14 |
eng |
abbr. med., dis. |
LCPD |
Legg-Calvé-Perthes' disease |
MichaelBurov |
12 |
22:25:26 |
eng-rus |
gen. |
carry permit |
разрешение на ношение оружия (Law & Order, S22EP06: I carry a gun, but it's registered. I have a carry permit, too, so it's all totally legit.) |
fddhhdot |
13 |
22:23:52 |
eng-rus |
gen. |
without respite |
без продыху |
fddhhdot |
14 |
22:23:44 |
eng-rus |
gen. |
without respite |
без передышки |
fddhhdot |
15 |
22:14:27 |
eng-rus |
med., dis. |
Legg-Calvé-Perthes' disease |
остеохондропатия головки бедренной кости (LCPD) |
MichaelBurov |
16 |
22:11:20 |
eng-rus |
idiom. |
Legg-Calve-Perthes disease |
остеохондропатия головки бедренной кости (LCPD) |
MichaelBurov |
17 |
21:46:36 |
eng-rus |
idiom. |
a minute on the lips, a lifetime on your hips |
ещё кусочек а бёдра-то растут |
MichaelBurov |
18 |
21:46:03 |
eng-rus |
idiom. |
a minute on the lips a lifetime on your hips |
вкусняшки прибавляют килограммы на бёдрах |
MichaelBurov |
19 |
21:28:53 |
eng-rus |
gen. |
I say |
предлагаю (A: This place is incredible. B: I say we just move here.) |
fddhhdot |
20 |
21:27:53 |
eng-rus |
cinema |
action picture |
боевик (58-year-old Hong Kong legend Jackie Chan recently announced at the Cannes Film Festival that his upcoming movie Chinese Zodiac will be his last action picture, stating I am not young any more.) |
Abysslooker |
21 |
21:10:08 |
eng-rus |
gen. |
let me do the math |
дай-ка подумать |
fddhhdot |
22 |
21:07:21 |
eng-rus |
gen. |
this is so like you |
в этом весь ты |
fddhhdot |
23 |
21:05:09 |
eng-rus |
mil. |
OPFOR battalion |
батальон обозначения действий противника (напр., в составе Международного центра миротворчества и безопасности Национальной академии сухопутных войск имени гетмана Петра Сагайдачного, Украина) |
Alex_Odeychuk |
24 |
20:42:54 |
eng-rus |
med. |
hip dislocation |
вывих бедра |
MichaelBurov |
25 |
20:42:24 |
eng-rus |
gen. |
D. Mendeleev University of Chemical Technology of Russia |
российский химико-технологический университет имени Менделеева (wikipedia.org) |
Gatita_blanca |
26 |
20:38:02 |
eng-rus |
med. |
dislocation of hip |
вывих головки бедра |
MichaelBurov |
27 |
20:24:48 |
eng-rus |
med. |
dislocation of hip |
вывих бедра |
MichaelBurov |
28 |
20:24:41 |
eng-rus |
gen. |
Dagestan State Pedagogical University |
Дагестанский государственный педагогический университет (wikipedia.org) |
Gatita_blanca |
29 |
20:24:09 |
eng-rus |
med. |
posterior dislocation of hip |
задний вывих бедра |
MichaelBurov |
30 |
20:15:01 |
eng-rus |
scient. |
naled ice |
налёдный (clear distinctions at the interfaces between bedrock, glacier ice, naled ice and liquid water horizons cambridge.org) |
MichaelBurov |
31 |
19:58:24 |
eng-rus |
scient. |
flooding ice |
наледь |
MichaelBurov |
32 |
19:57:32 |
eng-rus |
scient. |
naled ice |
наледь (from Rus: clear distinctions at the interfaces between bedrock, glacier ice, naled ice and liquid water horizons cambridge.org) |
MichaelBurov |
33 |
19:54:02 |
eng-rus |
scient. |
naled |
наледь (from Rus: water coming to the soil surface with precipitation, groundwater, and water of flooding ice (naled)) |
MichaelBurov |
34 |
19:42:54 |
eng-rus |
scient. |
aufeis |
наледь (from German aufeis – ice on top: Meaning “ice on top”, aufeis can happen when groundwater discharge is blocked by ice pleinairinterculturel.com) |
MichaelBurov |
35 |
19:38:32 |
eng-rus |
scient. |
naled |
налёдный (from Russian "наледь") |
MichaelBurov |
36 |
19:37:42 |
eng-rus |
scient. |
aufeis |
налёдный |
MichaelBurov |
37 |
19:35:19 |
eng-rus |
context. |
unspoken |
затаённый (Although he’d reacted to her first few disappearances with feverish panic, near the end he began to meet news of her latest vanishing with unspoken relief.) |
Abysslooker |
38 |
19:09:34 |
rus-ukr |
busin. |
физическое лицо-предприниматель |
фізична особа-підприємець |
Эсмеральда |
39 |
18:40:18 |
eng-rus |
dial. |
Llewellyn |
Х/Ще'уэлин h/ʃe'welin (Уэльсское имя, которое они сами произносят по-разному. В следующем видео этот человек произносит его так, как он считает правильным:
https://www.youtube.com/watch?v=4_3gL069FEI) |
mahavishnu |
40 |
18:30:49 |
eng-rus |
biochem. |
leucine-rich repeat kinase |
обогащенная лейциновыми повторами киназа |
Andy |
41 |
18:27:08 |
eng-rus |
geogr. |
Anterior Asia |
Передняя Азия (Географический регион, включающий в себя полуострова Малая Азия (Малоазиатское нагорье) и Аравийский, и прилегающие к ним территории восточного побережья Средиземного моря (Левант), Кавказа (Закавказье), Армянского и Иранского нагорий, и Месопотамской низменности; а с политической точки зрения три региона — Ближний Восток (без Африканской части), Средний Восток и Закавказье (частично).Термин "Передняя Азия" в русском языке возник как перевод нем. Vorderasien. Он встречается в работах по истории, археологии и лингвистике.) |
10-4 |
42 |
18:19:05 |
eng-rus |
med. |
neurological exam |
неврологическое обследование |
Andy |
43 |
18:06:18 |
rus-ger |
vet.med. |
ветеринарная профилактика |
veterinäre Prophylaxe |
dolmetscherr |
44 |
18:03:23 |
rus-ger |
law |
судебное дело |
Gerichtswesen |
dolmetscherr |
45 |
17:57:38 |
ger-ukr |
gen. |
Bezirksbereich des Amtes des Staatlichen Migrationsdienstes |
РС УДМСРайонний сектор Управління державної міграційної служби |
klipka |
46 |
17:55:29 |
rus-rum |
law |
слияние |
contopire |
Afim |
47 |
17:53:39 |
eng-rus |
cust. |
mobile detection system |
мобильный инспекционно-досмотровый комплекс (МИДК) |
SanDan |
48 |
17:52:19 |
eng-rus |
cust. |
mobile detection system |
МИДК (мобильный инспекционно-досмотровый комплекс) |
SanDan |
49 |
17:51:55 |
rus-rum |
law |
объединение |
fuziune |
Afim |
50 |
17:42:06 |
rus-ger |
med. |
неонатальная патология |
Neonatologie |
dolmetscherr |
51 |
17:37:33 |
rus-fre |
gen. |
налог на недвижимость |
taxe foncier (Почти то же самое, что и taxe d'habitation, но всё-таки два разных налога: foncier платит собственник жилья, а d'habitation – жилец. Один человек, разумеется, может быть и собственником, и жильцом.: la France est un cas exceptionnel en Europe puisqu'elle cumule une taxe foncière avec une taxe d’habitation starlemanimmobilier.ru) |
JoeHill |
52 |
17:36:20 |
rus-fre |
gen. |
налог на владение недвижимостью |
taxe foncier |
JoeHill |
53 |
17:36:03 |
eng-rus |
med. |
unreducible hip |
невправимый вывих головки бедра |
MichaelBurov |
54 |
17:35:35 |
eng-rus |
med. |
irreducible hip |
невправимый вывих головки бедра |
MichaelBurov |
55 |
17:35:30 |
eng-rus |
abbr. transp. |
stowage factor |
УПО (удельный погрузочный объём) |
SanDan |
56 |
17:26:43 |
eng-rus |
IT |
credit line tranche |
транш кредитной линии (1C:Perform) |
Translation_Kid |
57 |
17:23:09 |
rus-spa |
patents. |
принцип территориальности |
principio de territorialidad |
Sergei Aprelikov |
58 |
17:11:39 |
eng-rus |
gen. |
horseplay |
грубая шалость |
Марчихин |
59 |
17:07:57 |
eng-rus |
gen. |
horseplay |
драка понарошку |
Марчихин |
60 |
17:07:17 |
eng-rus |
gen. |
horseplay |
дурачество |
Марчихин |
61 |
16:47:19 |
rus-fre |
mil. |
дальнего радиолокационного обнаружения |
de détection et de commandement aéroporté |
Verb |
62 |
16:27:19 |
eng-rus |
TV |
irritainment |
развлечение в просмотре раздражающих ТВ-программ |
Beforeyouaccuseme |
63 |
16:26:14 |
eng-rus |
gen. |
get extradited |
добиться экстрадиции ("The Americans have been quite open in letting the world know that they will exert pressure on the Thai side to get my husband extradited to the US." – Американцы не скрывают от мира, что будут оказывать давление на таиландскую сторону, чтобы добиться экстрадиции моего мужа в США". Перевод выполнен inosmi.ru.) |
dimock |
64 |
15:46:06 |
rus-ita |
mil. |
война на истощение |
guerra d'attrito |
Olya34 |
65 |
15:29:18 |
eng-rus |
med., dis. |
aseptic necrosis of the femoral head |
болезнь Пертеса (LCPD) |
MichaelBurov |
66 |
15:27:25 |
eng-rus |
med., dis. |
femoral head aseptic necrosis |
болезнь Пертеса (LCPD) |
MichaelBurov |
67 |
15:27:07 |
eng-rus |
med., dis. |
Legg-Calvé-Perthes' disease |
болезнь Пертеса (LCPD) |
MichaelBurov |
68 |
15:19:54 |
eng-bul |
gen. |
Good luck! |
Успех! |
twinkie |
69 |
15:19:11 |
eng-bul |
gen. |
success |
успех |
twinkie |
70 |
15:18:36 |
eng-bul |
gen. |
graduate with flying colours |
завършвам с отличен успех |
twinkie |
71 |
15:17:49 |
eng-bul |
gen. |
excellent grades |
отличен успех (pons.com) |
twinkie |
72 |
15:05:06 |
eng |
abbr. radioastron. |
AXP |
anomalous X-ray pulsar |
MichaelBurov |
73 |
15:04:32 |
eng-rus |
radioastron. |
anomalous X-ray pulsar |
аномальный рентгеновский пульсар (AXP) |
MichaelBurov |
74 |
15:02:24 |
eng-rus |
nautic. |
close stowing anchor |
якорь с убирающимся штоком |
вк |
75 |
15:00:03 |
eng-rus |
nautic. |
weigh anchor! |
с якоря сниматься! (команда) |
вк |
76 |
14:59:39 |
eng |
abbr. NASA |
IXPE |
Imaging X-ray Polarimetry Explorer |
MichaelBurov |
77 |
14:58:39 |
eng |
NASA |
Imaging X-ray Polarimetry Explorer |
IXPE |
MichaelBurov |
78 |
14:54:42 |
eng-rus |
soc.med. |
engage in impersonation |
использовать чужое имя |
MichaelBurov |
79 |
14:53:02 |
eng-rus |
nautic. |
anchor is apeak |
якорь панер |
вк |
80 |
14:50:50 |
eng-rus |
nautic. |
anan |
анан (челнок из коры) |
вк |
81 |
14:34:25 |
rus-ger |
gen. |
я это ещё вспомню |
es wird mir noch einfallen |
Brücke |
82 |
14:13:28 |
ger-ukr |
inf. |
floppen |
провалитися (наприклад, фільм у прокаті) |
Brücke |
83 |
14:07:40 |
eng-rus |
psychol. |
emotional granularity |
способность хорошо различать свои эмоции |
whysa |
84 |
14:02:23 |
rus-fre |
gen. |
и то! |
et encore (Et encore !
se dit pour restreindre ce qui vient d'être dit, comme dépassant la réalité.
(Словарь Le Robert)) |
Viktor N. |
85 |
13:52:39 |
rus-chi |
gen. |
чай с лимоном |
柠檬茶 níng méng chá |
Scorrific |
86 |
13:48:48 |
ger-ukr |
gen. |
sich absichern |
перестрахуватися |
Brücke |
87 |
13:35:23 |
eng-rus |
softw. |
stickness |
количество повторных покупок в игре (Product stickiness is designing an engaging product that makes users “stick” with it.) |
Santiago |
88 |
13:32:14 |
rus-fre |
gen. |
мне надоело |
j'en ai assez de |
Scorrific |
89 |
13:25:28 |
eng-rus |
el. |
microcontamination control |
электронная гигиена (ГОСТ Р 50116-92 gostrf.com) |
masizonenko |
90 |
13:15:17 |
eng-rus |
weld. |
localized porosity |
скопление пор (GOST-ISO-10675-1 tk357.com) |
rafail |
91 |
13:10:29 |
eng-rus |
law |
data residency |
локализация персональных данных (Data residency refers to the physical or geographic location of an organization's data or information. Similar to data sovereignty, data residency also relates to the data laws or regulatory requirements imposed on data based on the data laws that govern a country or region in which it resides. techtarget.com) |
'More |
92 |
13:09:35 |
eng-rus |
law |
data residency laws |
законодательство о локализации персональных данных (The EU's data residency laws do not have specific localization requirements. However, many businesses in the region take steps to ensure data localization of the regulated data before transferring data out of its country of origin.) |
'More |
93 |
13:09:12 |
eng-rus |
law |
data residency law |
закон о локализации персональных данных (Особенности применения закона о локализации персональных данных на практике: рекомендации для бизнеса • The EU's data residency laws do not have specific localization requirements. However, many businesses in the region take steps to ensure data localization of the regulated data before transferring data out of its country of origin. garant.ru) |
'More |
94 |
13:05:50 |
eng-rus |
law |
data residency requirement |
требование о локализации персональных данных (С 2 декабря за нарушение требования о локализации персональных данных грозит штраф garant.ru) |
'More |
95 |
13:05:44 |
rus-ger |
econ. |
контроллер |
Kontrollinhaber (Am 1. Januar 2016 ist das revidierte Geldwäschereigesetz in Kraft getreten. Gestützt auf diese Änderung sind wir verpflichtet festzustellen, wer die wirtschaftlich berechtigte(n) Person(en) an einer juristischen Person und Personengesellschaft sind (sog. Kontrollinhaber)) |
Oksana |
96 |
13:04:11 |
eng-rus |
law |
data localization |
локализация персональных данных (Data localization is the practice of keeping data within the region it originated from. For example, if an organization collects data in the UK, they store it in the UK rather than transferring it to another country for processing.: Data localization or data residency law requires data about a nation's citizens or residents to be collected, processed, and/or stored inside the country, often before being transferred internationally. wikipedia.org) |
'More |
97 |
12:45:58 |
rus-ger |
cultur. |
морфология искусства |
Morphologie der Kunst |
dolmetscherr |
98 |
12:42:10 |
rus-ger |
gen. |
REMS Кальк-Пуш Электрический насос для удаления накипи |
REMS Calc-Push (опрессовщик re-ms.kz) |
rems-tools |
99 |
12:28:18 |
rus-ger |
lit. |
библейская литература |
biblische Literatur |
dolmetscherr |
100 |
12:23:23 |
rus-ger |
lit. |
литературный процесс |
literarischer Prozess |
dolmetscherr |
101 |
12:23:14 |
rus-heb |
inf. |
неудивительно |
לא פלא |
Баян |
102 |
12:21:46 |
eng |
gen. |
analyser |
analyzer |
вк |
103 |
12:08:52 |
eng-rus |
met. |
FGHS |
система транспортировки топливного газа (fuel gas handling system – производство титана) |
Hlaford |
104 |
11:59:38 |
rus-ita |
construct. |
георешётка |
prato carrabile |
lascar |
105 |
11:58:58 |
eng-rus |
clin.trial. |
pulmonary arterial compliance |
податливость лёгочной артерии |
ННатальЯ |
106 |
11:58:20 |
eng-rus |
phys.chem. |
partitioning |
распределение (At equilibrium, the partitioning of DMSO between the gas phase, the liquid phase, and the liquid/vapor interface is completely determined by the solvation energy and the adsorption energy.) |
PicaPica |
107 |
11:57:48 |
eng |
abbr. clin.trial. |
PAC |
pulmonary arterial compliance |
ННатальЯ |
108 |
11:48:35 |
eng-rus |
gen. |
come easy to |
даваться легко (Everything came easy to her.) |
Abysslooker |
109 |
11:47:25 |
eng-rus |
inf. |
put a cat among the pigeons |
пустить пускать козла в огород (пословица, допустить кого-нибудь туда, где он может навредить или поживиться. dslov.ru) |
mangoo |
110 |
11:39:49 |
eng |
abbr. health. |
GOHSR |
Global oral health status report (ВОЗ) |
CRINKUM-CRANKUM |
111 |
11:35:54 |
rus-ger |
gen. |
парадный вход |
Vordereingang (»Ja, ja, das ist alles sehr traurig, aber reiß dich zusammen, Hagrid, oder man wird uns entdecken«, flüsterte Professor McGonagall und klopfte Hagrid behutsam auf den Arm, während Dumbledore über die niedrige Gartenmauer stieg und zum Vordereingang trat.) |
Ant493 |
112 |
11:15:31 |
rus-ita |
gen. |
выйти |
sfilarsi (ritengono che sfilandosi dalla guerra diminuiranno i combattimenti e si morirà di meno — они полагают, что если выйдут из войны, боевых действий станет меньше и погибнет меньше людей) |
Olya34 |
113 |
11:12:29 |
rus-ita |
gen. |
избежать |
sfilarsi (sfilarsi dalle responsabilità — избежать ответственности) |
Olya34 |
114 |
11:10:41 |
eng-rus |
gen. |
spite |
назло (I decided to go to the dancing club to spite my mother.) |
Stanislav Silinsky |
115 |
11:08:51 |
eng-rus |
gen. |
age showing |
это всё возраст (Sorry, Bob, for being so late. That's my age showing.) |
Stanislav Silinsky |
116 |
11:06:02 |
eng-rus |
gen. |
take a swig |
отпивать (He takes a swig from his bottle of beer.) |
Stanislav Silinsky |
117 |
11:05:23 |
rus-ita |
gen. |
водопровод |
condotta idrica |
Olya34 |
118 |
11:03:44 |
eng-rus |
gen. |
blow over |
устаканиться (Brawls, police interviews, non-stop worry. Would this blow over? Would he ever get his peace back?) |
Stanislav Silinsky |
119 |
11:00:46 |
rus-ita |
gen. |
вязать |
cucire a maglia (на спицах: un'anziana cuce a maglia con gli aghi e i gomitoli: dritto, rovescio, dritto, rovescio...) |
Olya34 |
120 |
11:00:09 |
eng-rus |
gen. |
file off the number |
перебить номер на двигателе (they used to steal motorcycles, file off the serial number and change the registration.) |
Stanislav Silinsky |
121 |
10:55:30 |
eng-rus |
med., dis. |
Fontan circulation |
кровообращение Фонтена |
ННатальЯ |
122 |
10:49:57 |
eng-rus |
gen. |
run through a computer |
пробить по базе (I jotted down the number plate of the car and got the friend of a friend to run it through a computer.) |
Stanislav Silinsky |
123 |
10:46:53 |
rus-ita |
gen. |
часть |
tassello (tassello di una strategia) |
Olya34 |
124 |
10:43:37 |
eng-rus |
nautic. |
ancon |
вершина (горы) |
вк |
125 |
10:43:25 |
eng-rus |
nautic. |
ancon |
выступ |
вк |
126 |
10:42:58 |
eng-rus |
gen. |
give or take |
приблизительно (add or subtract in estimating: It happened fifty-odd years ago, give or take.) |
Stanislav Silinsky |
127 |
10:41:50 |
eng-rus |
nautic. |
anchoring |
грунт |
вк |
128 |
10:38:40 |
eng-rus |
gen. |
fleeting |
едва уловимый (they both smile, but the smiles are fleeting.) |
Stanislav Silinsky |
129 |
10:37:18 |
eng-rus |
econ. |
custody chain |
цепочка хранения (ценных бумаг) |
emirates42 |
130 |
10:35:59 |
eng-rus |
gen. |
get a closer look at smb. or sth. |
чтобы лучше рассмотреть (She raised her glasses to get a closer look at the wristwatch.) |
Stanislav Silinsky |
131 |
10:32:20 |
rus-ita |
idiom. |
обращать внимание |
filare di pezza qualcuno (il significato dell'espressione "di pezza" è oscuro: probabilmente "di pezza" significa "tessuto di nessun valore", quindi diventa sinonimo di "nulla": Giovanna non mi ha filato di pezza per molti mesi, ma a forza di bigliettini, fiorellini e caffè ci ritroviamo adesso insieme) |
Olya34 |
132 |
10:31:47 |
eng-rus |
gen. |
of one's own making |
сам всё устроил (This is a mess of your own making, a mess that came from greed.) |
Stanislav Silinsky |
133 |
10:28:48 |
rus-ger |
rel., christ. |
заупокойная ектения |
die Fürbitte für die Verstorbenen |
EvgenyEroshev |
134 |
10:28:09 |
eng-rus |
gen. |
molded plastic |
литой акриловый пластик (moulded (Brit.): He collapsed onto a molded plastic chair, which bends under his weight.) |
Stanislav Silinsky |
135 |
10:24:05 |
eng-rus |
gen. |
fill smb. in on sth. |
посвятить в тайну (Liz is sitting in her low chair and filling Penny in on the drama.) |
Stanislav Silinsky |
136 |
10:20:33 |
eng-rus |
gen. |
work |
дело (in the sense of "matter': The injection is the work of a split second to anyone experienced in intramuscular injections.) |
Stanislav Silinsky |
137 |
10:08:41 |
eng-rus |
gen. |
convex hull |
групповая множественность точек (social networks analysis) |
Ivan Pisarev |
138 |
10:03:56 |
eng-rus |
gen. |
ego-centered network |
личность-центричная сеть (social network analysis) |
Ivan Pisarev |
139 |
10:02:12 |
rus-fre |
fig. |
энергетическая сознательность |
sobriété énergétique (в Евроньюз считают этот концепт "трезвостью" https://ru.euronews.com/2022/10/06/frnace-energy-sobriety radioworld.com) |
Себастьян Перейра, торговец черным деревом |
140 |
9:59:01 |
rus-ger |
lit. |
славянская литература |
slawische Literatur |
dolmetscherr |
141 |
9:54:24 |
rus-ger |
ling. |
лингвистическое моделирование |
linguistische Modellierung |
dolmetscherr |
142 |
9:23:38 |
rus-ger |
gen. |
сварочная практика |
Schweißpraktikum |
terrarristka |
143 |
9:13:13 |
rus-lav |
gen. |
самопровозглашённый |
pašpasludināts |
Anglophile |
144 |
9:12:16 |
eng-rus |
phytophath. |
canker stain |
рак платановых деревьев |
Beforeyouaccuseme |
145 |
9:11:07 |
eng-rus |
idiom. |
be off one's rocker |
спятить (What?! Is he off his rocker? -- Он что, спятил / свихнулся?) |
ART Vancouver |
146 |
9:07:55 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
ОДИЦ |
Опытно-демонстрационный инженерный центр по выводу из эксплуатации |
Boris54 |
147 |
9:06:29 |
eng-rus |
cliche. |
that's a nice thing to say |
не ждал от тебя этого (обиженная реакция: That's a nice thing to say. -- Вот уж этого я от тебя не ждал.) |
ART Vancouver |
148 |
9:03:12 |
eng-rus |
formal |
I am happy to have been of service |
рад стараться (I am happy to have been of service, m'lord.) |
ART Vancouver |
149 |
9:00:31 |
rus-lav |
gen. |
игра в одни ворота |
spēle vienos vārtos |
Anglophile |
150 |
8:59:29 |
eng-rus |
formal |
in question |
данный (The sum in question is not adequate to proceed with Phase 1. -- Данная сумма недостаточна ...) |
ART Vancouver |
151 |
8:56:49 |
eng-rus |
inf. |
poor old thing |
бедняжка ('I've got a headache.' 'Poor old thing. Can I get you anything?' (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
152 |
8:48:53 |
eng-rus |
idiom. |
you're pulling my leg |
вы меня разыгрываете ('You're pulling my leg, Jeeves.' 'I would not take such a liberty, m'lord.' (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
153 |
8:41:24 |
eng-rus |
rec.mngmt |
status |
информация о готовности (you can track the status of your application by visiting...) |
sankozh |
154 |
8:28:25 |
eng-rus |
biol. |
jelly coat |
студенистая оболочка яйцеклетки (студенистая оболочка яйцеклетки морского ежа лаборатория знаний . 2022) |
ybs |
155 |
8:25:26 |
eng-rus |
idiom. |
come clean |
признаваться ('Come clean, Bill. Did you back a loser in the Oaks?' (P.G. Wodehouse) -- Признавайся, Билл) |
ART Vancouver |
156 |
8:15:53 |
eng-rus |
gen. |
popgun |
пукалка |
Vadim Rouminsky |
157 |
7:35:53 |
eng-rus |
explan. |
deadpan |
непроницаемое выражение (лица) |
Vadim Rouminsky |
158 |
7:35:36 |
eng-rus |
explan. |
deadpan |
непрошибаемое выражение (лица) |
Vadim Rouminsky |
159 |
7:32:58 |
eng-rus |
explan. |
deadpan |
непроницаемое выражение лица |
Vadim Rouminsky |
160 |
7:08:46 |
eng-rus |
UN |
person of concern |
подмандатное лицо (УВКБ ООН, см. резолюции ГА ООН undocs.org) |
Caterinka |
161 |
6:42:34 |
eng-rus |
gen. |
I must be getting back |
мне пора возвращаться обратно (Well, I must be getting back.) |
ART Vancouver |
162 |
6:36:29 |
eng-rus |
humor. |
walk off breakfast |
раструсить завтрак (If you want to walk off your delicious breakfast, hike up the steep trail to Quarry Rock and enjoy unparalleled views of the city.) |
ART Vancouver |
163 |
6:25:23 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
thriving life |
жизнь бьёт ключом (The city enjoys a thriving cultural life. -- Культурная жизнь города бьёт ключом.) |
ART Vancouver |
164 |
6:17:11 |
eng-rus |
gen. |
highly successful |
крайне успешный (This approach has proven highly successful. In just two days, we have received over 300 enquiries. -- оказался крайне успешным) |
ART Vancouver |
165 |
6:16:48 |
eng-rus |
gen. |
brat |
редиска (разговорный термин) |
Ivan Pisarev |
166 |
6:13:40 |
eng-rus |
gen. |
reduce the strain |
снизить нагрузку (The lockdown is still ongoing in Ontario as health authorities try to reduce the strain on hospitals.) |
ART Vancouver |
167 |
5:35:41 |
eng-rus |
gen. |
when demand goes up |
когда растёт спрос (We all know that when demand goes up, prices follow.) |
ART Vancouver |
168 |
5:31:22 |
eng-rus |
formal |
enforce the laws |
следить за соблюдением законов (In the case of the open drug market on the DTES, when you don't enforce the laws, you get social chaos.) |
ART Vancouver |
169 |
5:26:06 |
eng-rus |
disappr. |
to what end? |
ради чего (The disruption is going to be enormous, the cost is going to be in the hundreds of millions, and to what end? -- и всё это ради чего?) |
ART Vancouver |
170 |
3:49:49 |
eng-rus |
formal |
in priority sequence |
в порядке очерёдности (Your call will be answered in priority sequence.) |
ART Vancouver |
171 |
3:48:21 |
eng-rus |
publ.util. |
reduce usage |
снизить потребление (воды, электроэнергии: The goal isn't to increase revenue, if they wanted to do that, they would just increase the flat rate. The goal is to reduce usage.) |
ART Vancouver |
172 |
3:38:01 |
eng-rus |
publ.util. |
under a flat rate |
по твёрдому тарифу (Under a flat rate for water and sewer, you pay the same annual fee regardless of how much water you use.) |
ART Vancouver |
173 |
3:29:03 |
eng-rus |
gen. |
run the washing machine |
пользоваться стиральной машиной (Make sure you run the dishwasher and the washing machine only when they are full.) |
ART Vancouver |
174 |
3:27:46 |
eng-rus |
gen. |
run the dishwasher |
пользоваться посудомоечной машиной (Make sure you run the dishwasher and the washing machine only when they are full.) |
ART Vancouver |
175 |
3:16:58 |
eng-rus |
inf. |
yeah, right |
размечтался (с сарказмом) |
TranslationHelp |
176 |
3:11:05 |
rus-spa |
chem. |
ТЕС |
Tetraetilplomo (тетраэтилсвинец) |
Мартынова |
177 |
2:52:53 |
eng-rus |
gen. |
single cause |
одноцелевой (термин о деятельности общественных организаций, работающих не по широкой проблематике, а только над одной конкретной темой) |
Ivan Pisarev |
178 |
2:37:04 |
eng-rus |
busin. |
have a material adverse effect on |
оказать существенное неблагоприятное влияние на |
Ying |
179 |
2:08:36 |
eng-rus |
gen. |
at the outset |
с самого начала |
Stas-Soleil |
180 |
1:54:42 |
ger-ukr |
gen. |
Lenkung |
кермування |
Brücke |
181 |
1:51:43 |
eng-rus |
cliche. |
a fair amount |
изрядно (You might have caught on that it rains a fair amount in Vancouver. It's important to have the essentials as you go about your day-to-day and explorations in the city. (Twitter)) |
ART Vancouver |
182 |
1:27:05 |
eng-rus |
gen. |
amply |
изрядно (The earl was amply rewarded for this service to the king.) |
ART Vancouver |
183 |
1:24:37 |
eng-rus |
gen. |
complicated relationship |
непростые отношения (I had a complicated relationship with my younger brother.) |
ART Vancouver |
184 |
1:16:22 |
rus-ita |
inf. |
добиться потрясающего успеха |
fare un colpaccio |
Avenarius |
185 |
1:15:52 |
eng-rus |
microbiol. |
mitochondrial membrane potential |
потенциал митохондриальной мембраны |
VladStrannik |
186 |
1:04:36 |
rus-ger |
cinema |
компьютерная графика |
CGI Computer Generated Imagery (wikipedia.org) |
ichplatzgleich |
187 |
0:58:50 |
eng-rus |
clin.trial. |
log cell kill LCK |
логарифм числа погибших клеток LCK |
JLawless |
188 |
0:50:26 |
rus-ger |
drugs |
с героиновой зависимостью |
heroinabhängig |
Brücke |
189 |
0:47:25 |
rus-ita |
obs. |
столоваться |
discombere |
Avenarius |
190 |
0:40:36 |
eng-rus |
med. |
neurological disorder |
неврологическое нарушение |
Andy |
191 |
0:39:22 |
rus-ita |
dial. |
золотистый спар |
orada |
Avenarius |
192 |
0:38:28 |
eng-rus |
microbiol. |
phosphate solubilizing bacteria |
фосфатсолюбилизирующая бактерия |
iwona |
193 |
0:29:43 |
eng-rus |
clin.trial. |
carboxyfluorescein diacetate succinimidyl ester |
карбоксифлуоресцеин диацетат сукцинимидиловый эфир CFDA |
JLawless |
194 |
0:29:10 |
rus-ita |
fig. |
понести наказание |
pagare lo scotto (pagare lo scotto di un errore commesso) |
Avenarius |
195 |
0:19:07 |
rus-ita |
obs. |
плата за еду |
scotto |
Avenarius |
196 |
0:13:27 |
rus-spa |
mexic. |
всё нормуль |
todo normalito (разг) |
YuriTranslator |
197 |
0:06:24 |
eng-rus |
clin.trial. |
AUC |
площадь под кривой "концентрация–время" (studfile.net) |
JLawless |