1 |
23:59:29 |
rus-ger |
med. |
пяточно-коленная проба |
Knie-Hacken-Versuch (больной должен попасть пяткой одной ноги в надколенник другой) |
powergene |
2 |
23:59:04 |
eng-rus |
progr. |
screen setup |
инициализация экрана |
ssn |
3 |
23:57:48 |
eng-rus |
energ.ind. |
alternative energy |
альтернативная энергетика (wikipedia.org) |
rescator |
4 |
23:55:15 |
eng-rus |
progr. |
basic functionality |
базовая функциональность |
ssn |
5 |
23:52:20 |
eng-rus |
progr. |
simple graphics library |
простая графическая библиотека |
ssn |
6 |
23:51:31 |
eng-rus |
progr. |
graphics library |
графическая библиотека |
ssn |
7 |
23:50:45 |
rus-ger |
idiom. |
на почтительном расстоянии от |
weit vom Schuss |
Andrey Truhachev |
8 |
23:49:45 |
rus-ita |
inf. |
подписант |
firmatario |
I. Havkin |
9 |
23:49:35 |
eng-rus |
progr. |
graphics hardware abstraction |
абстракция графических аппаратных средств |
ssn |
10 |
23:49:14 |
eng-rus |
progr. |
graphics hardware |
графические аппаратные средства |
ssn |
11 |
23:48:09 |
rus-ger |
inf. |
в глухомани |
weitab vom Schuss |
Andrey Truhachev |
12 |
23:47:45 |
rus |
inf. |
в глухомани |
в глуши |
Andrey Truhachev |
13 |
23:47:13 |
rus |
inf. |
в глуши |
в глухомани |
Andrey Truhachev |
14 |
23:46:18 |
rus-ita |
gen. |
межсоюзнический |
interalleato |
I. Havkin |
15 |
23:45:08 |
rus-ita |
gen. |
супруги |
coniugi |
I. Havkin |
16 |
23:44:56 |
eng-rus |
idiom. |
off the beaten track |
в глухомани |
Andrey Truhachev |
17 |
23:44:07 |
eng-rus |
idiom. |
off the beaten track |
в глуши |
Andrey Truhachev |
18 |
23:42:57 |
rus-ita |
gen. |
в очень молодом юном возрасте |
giovanissimo (Pierre Curie si rese noto giovanissimo per le sue fondamentali ricerche sulla piezoelettricità.) |
I. Havkin |
19 |
23:42:03 |
rus-ger |
idiom. |
за тридевять земель |
weitab vom Schuss |
Andrey Truhachev |
20 |
23:38:39 |
eng-rus |
progr. |
initial design |
подготовка к созданию технического проекта |
ssn |
21 |
23:36:56 |
rus-ger |
idiom. |
у чёрта на куличках |
weitab vom Schuss |
Andrey Truhachev |
22 |
23:35:54 |
rus-ger |
idiom. |
в глуши |
weitab vom Schuss |
Andrey Truhachev |
23 |
23:35:29 |
rus-ger |
gen. |
и дальше |
auch weiter (по-прежнему (продолжать)) |
OLGA P. |
24 |
23:34:59 |
rus-ger |
idiom. |
в глубинке |
weitab vom Schuss |
Andrey Truhachev |
25 |
23:34:26 |
eng-rus |
gen. |
stick drawing |
символический набросок (чего-либо; как "палка палка огуречик...") |
Linch |
26 |
23:34:06 |
eng-rus |
econ. |
take easy life |
вести простую жизнь |
yerlan.n |
27 |
23:33:08 |
eng-rus |
progr. |
key topics |
основные темы |
ssn |
28 |
23:30:36 |
eng-rus |
idiom. |
off the beaten track |
особняком |
Andrey Truhachev |
29 |
23:29:58 |
eng-rus |
progr. |
events, states, transitions, and properties |
события, состояния, переходы и свойства |
ssn |
30 |
23:28:32 |
ger |
idiom. |
weit vom Schuss |
weitab vom Schuss sein |
Andrey Truhachev |
31 |
23:26:48 |
rus-ger |
gen. |
горячий компресс |
heiße Rolle |
Vera Cornel |
32 |
23:26:31 |
rus-ger |
idiom. |
далеко от места |
weit vom Schuss |
Andrey Truhachev |
33 |
23:26:04 |
rus-ger |
idiom. |
далеко от места |
weit ab vom Schuss |
Andrey Truhachev |
34 |
23:25:51 |
rus-ger |
gen. |
тем не менее |
trotzdem |
OLGA P. |
35 |
23:25:39 |
rus-ger |
idiom. |
далеко от места |
weitab vom Schuss |
Andrey Truhachev |
36 |
23:25:00 |
rus-ger |
idiom. |
вдали от суеты |
weitab vom Schuss |
Andrey Truhachev |
37 |
23:24:59 |
rus-ger |
med. |
гипотенар |
Hypothenar (возвышение мизинца) |
powergene |
38 |
23:24:30 |
rus-ger |
gen. |
не более |
nicht höher als |
Лорина |
39 |
23:24:20 |
rus-ger |
idiom. |
вдали от суеты |
weit ab vom Schuss |
Andrey Truhachev |
40 |
23:24:16 |
rus-ger |
gen. |
не более |
nicht mehr als |
Лорина |
41 |
23:23:06 |
rus-ger |
idiom. |
вдали от суеты |
weit vom Schuss |
Andrey Truhachev |
42 |
23:21:49 |
eng-rus |
progr. |
token interaction |
взаимодействие базовых элементов |
ssn |
43 |
23:19:28 |
rus-ger |
law |
за пределами места нахождения |
außerhalb vom Sitz |
Лорина |
44 |
23:17:12 |
rus-ger |
gen. |
время присутствия |
Anwesenheitszeit |
Лорина |
45 |
23:16:48 |
eng-rus |
econ. |
foreign trade partner |
внешнеторговый партнёр |
stajna |
46 |
23:14:50 |
eng-rus |
trav. |
cabaret style |
банкетная рассадка (meeting room, set up in cabaret style) |
Samura88 |
47 |
23:14:39 |
rus-ger |
wood. |
циркулярная пила с нижней тягой |
Unterflurzugsäge |
marinik |
48 |
23:12:02 |
rus-ger |
wood. |
пильная каретка |
Schiebeschlitten (für Tischkreissäge) |
marinik |
49 |
23:10:16 |
eng-rus |
progr. |
platform considerations |
учёт особенностей платформы |
ssn |
50 |
23:09:16 |
eng-rus |
progr. |
considerations |
учёт особенностей |
ssn |
51 |
23:08:18 |
rus-spa |
gen. |
медийный персонаж |
personaje mediático |
Alexander Matytsin |
52 |
23:07:45 |
ger |
idiom. |
ab vom Schuss |
weit ab vom Schuss |
Andrey Truhachev |
53 |
23:06:23 |
ger |
idiom. |
ab vom Schuss |
weit weg vom Schuss (http://www.redensarten-index.de/suche.php?suchbegriff=~~weit (weg) vom Schuss&bool=relevanz&suchspalte[]=rart_ou) |
Andrey Truhachev |
54 |
23:04:51 |
eng-rus |
progr. |
importance of a good architecture design |
значение качественной проработки архитектурного проекта |
ssn |
55 |
23:04:28 |
eng-rus |
progr. |
good architecture design |
качественная проработка архитектурного проекта |
ssn |
56 |
23:04:03 |
eng-rus |
progr. |
architecture design |
проработка архитектурного проекта |
ssn |
57 |
23:01:20 |
rus-ger |
wood. |
циркулярная пила с нижней тягой |
Unterflurzugkreissäge |
marinik |
58 |
22:59:18 |
rus-ger |
gen. |
конкретная ситуация |
konkrete Situation |
Лорина |
59 |
22:56:20 |
eng-rus |
econ. |
multidomestic corporation |
многострановая корпорация |
yerlan.n |
60 |
22:51:35 |
rus-spa |
fig. |
изменяться |
mudar de piel |
Alexander Matytsin |
61 |
22:51:11 |
rus-ger |
law |
обязательный к исполнению |
verbindlich |
Лорина |
62 |
22:49:21 |
rus-spa |
gen. |
линять |
mudar de piel |
Alexander Matytsin |
63 |
22:49:05 |
rus-ger |
law |
привлекать к дисциплинарной ответственности |
zur Disziplinarverantwortung ziehen |
Лорина |
64 |
22:31:36 |
rus-ger |
gen. |
Евразийский Евро-Азиатский Союз |
Eurasische Union |
miami777409 |
65 |
22:27:43 |
eng-rus |
gen. |
unutterably |
невыразимо |
bookworm |
66 |
22:25:41 |
rus-fre |
gen. |
вне зависимости от географии |
quel que soit son emplacement géographique |
cartesienne |
67 |
22:23:34 |
eng-rus |
progr. |
token |
базовый элемент |
ssn |
68 |
22:19:42 |
eng-rus |
bot. |
cubebin |
кубебин |
vitatel |
69 |
22:18:39 |
rus-ita |
gen. |
Управленческое решение |
Determinazione Dirigenziale |
Валерия 555 |
70 |
22:16:07 |
eng-rus |
progr. |
state timer |
таймер состояния |
ssn |
71 |
22:10:24 |
eng-rus |
progr. |
ES model |
модель, управляемая состояниями и событиями |
ssn |
72 |
22:10:06 |
rus-ger |
gen. |
не вмешиваться |
sich nicht einmischen |
Лорина |
73 |
22:09:56 |
eng-rus |
progr. |
event and state-based model |
модель, управляемая состояниями и событиями |
ssn |
74 |
22:07:53 |
eng-rus |
progr. |
E model |
модель, управляемая событиями |
ssn |
75 |
22:06:56 |
rus-ger |
avia. |
вертолёт Ми |
Mil Hubschrauber |
ana93 |
76 |
22:05:56 |
eng-rus |
progr. |
event-based model |
модель, управляемая событиями |
ssn |
77 |
21:57:55 |
rus-ger |
dog. |
отучать собаку |
abtrainieren (das ständige Bellen oder das Hochspringen abtrainieren hundeerziehungskurs.com) |
Andrey Truhachev |
78 |
21:55:45 |
rus-fre |
med. |
гнойная хирургия |
chirurgie de propreté |
Lyra |
79 |
21:54:46 |
rus-ita |
gen. |
Министерство культурного наследия и культурной деятельности |
Ministero dei Beni Culturali ed Ambientali |
Валерия 555 |
80 |
21:51:54 |
eng-rus |
relig. |
Igtheist |
игностик, игностический атеист |
supremumxpeh |
81 |
21:51:53 |
rus-ger |
law |
условия трудового договора |
Bedingungen des Arbeitsvertrages |
Лорина |
82 |
21:51:08 |
eng-rus |
tech. |
configuration testing |
конфигурационное испытание |
ssn |
83 |
21:51:03 |
eng-rus |
trav. |
room block |
блок мест |
Samura88 |
84 |
21:49:52 |
eng-rus |
progr. |
configuration testing |
тестирование конфигурации |
ssn |
85 |
21:49:48 |
eng-rus |
gen. |
pillarless building |
бесстолпная постройка |
soa.iya |
86 |
21:48:40 |
rus-fre |
agric. |
Салерская порода крупного рогатого скота |
salers |
PatteBlanche |
87 |
21:47:04 |
eng-rus |
progr. |
conceptual artwork |
концептуальное художественное решение (игры) |
ssn |
88 |
21:43:41 |
eng-rus |
progr. |
artwork |
художественное решение (игры) |
ssn |
89 |
21:40:20 |
eng-rus |
econ. |
product customization |
адаптация продукта |
yerlan.n |
90 |
21:40:03 |
rus-ger |
law |
меры наказания |
Strafmaßnahmen |
Лорина |
91 |
21:38:03 |
rus-ita |
gen. |
переписной участок |
zona censuaria |
Валерия 555 |
92 |
21:37:33 |
eng-rus |
progr. |
compensating factor |
компенсирующий фактор |
ssn |
93 |
21:37:17 |
rus-ita |
sport. |
баскетбольное кольцо |
canestro da basket |
Tumatutuma |
94 |
21:33:44 |
eng-rus |
progr. |
code review |
экспертиза кода |
ssn |
95 |
21:26:05 |
eng-rus |
progr. |
architecture group |
группа разработки архитектуры |
ssn |
96 |
21:16:11 |
eng-rus |
progr. |
objects and agents with fundamental behaviors |
объекты и агенты с простейшими правилами поведения |
ssn |
97 |
21:10:47 |
eng-rus |
progr. |
fundamental behaviors |
простейшие правила поведения (объектов и агентов) |
ssn |
98 |
21:10:24 |
eng |
abbr. |
ES model |
event and state-based model |
ssn |
99 |
21:09:56 |
eng |
progr. |
event and state-based model |
ES model |
ssn |
100 |
21:09:23 |
rus-ita |
idiom. |
отставать |
essere da meno |
Tumatutuma |
101 |
21:07:38 |
eng |
abbr. |
E model |
event-based model |
ssn |
102 |
21:07:31 |
eng-rus |
progr. |
behaviors |
правила поведения (объектов и агентов) |
ssn |
103 |
21:06:12 |
eng-rus |
med. |
outpatient care |
ВВП, внебольничная поддержка |
Milcha |
104 |
21:05:56 |
eng |
progr. |
event-based model |
E model |
ssn |
105 |
21:03:09 |
rus-ger |
med. |
радиальный рост |
Wuchsmuster (опухоли) |
kir-peach |
106 |
21:02:25 |
eng |
abbr. progr. |
ALife |
AL |
ssn |
107 |
21:01:39 |
eng-rus |
progr. |
ALife |
искусственная жизнь |
ssn |
108 |
21:01:09 |
eng-rus |
progr. |
A-life |
искусственная жизнь |
ssn |
109 |
21:00:20 |
rus-ger |
law |
требования по технике безопасности |
Sicherheitsanforderungen |
Лорина |
110 |
20:59:13 |
rus-fre |
electr.eng. |
с высокой электропроводностью |
bon conducteur |
I. Havkin |
111 |
20:58:58 |
rus-ita |
idiom. |
понять намёк |
capire l'antifona |
Tumatutuma |
112 |
20:58:38 |
rus-ger |
law |
требования по охране труда |
Arbeitsschutzanforderungen (мн.ч.) |
Лорина |
113 |
20:54:59 |
eng-rus |
dog. |
Bavarian Mountain Scenthound |
баварская горная гончая (тж. см. Bavarian Mountain Hound) |
'More |
114 |
20:53:04 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
"стеклянный потолок" |
plafond de verre |
glaieul |
115 |
20:52:53 |
eng-rus |
progr. |
intelligent behavior for computer opponents in games |
разумное поведение управляемых компьютером персонажей в играх |
ssn |
116 |
20:52:05 |
eng-rus |
progr. |
computer opponents in games |
управляемые компьютером персонажи в играх |
ssn |
117 |
20:50:41 |
eng-rus |
dog. |
Epagneul Bleu de Picardie |
голубой пикардийский эпаньоль (Épagneul Bleu de Picardie wikipedia.org) |
'More |
118 |
20:50:23 |
rus-fre |
gen. |
домашний кокон |
Cocooning |
elenajouja |
119 |
20:50:17 |
eng-rus |
progr. |
computer opponents |
управляемые компьютером персонажи (в играх) |
ssn |
120 |
20:49:36 |
eng-rus |
progr. |
computer |
управляемый компьютером |
ssn |
121 |
20:47:20 |
eng-rus |
gen. |
be caught in the same trap |
наступить на те же грабли (as I, etc.) |
Alex Lilo |
122 |
20:45:58 |
eng-rus |
dog. |
Dutch Barge Dog |
волчий шпиц (wikipedia.org) |
'More |
123 |
20:45:03 |
eng-rus |
dog. |
Wolfspitz |
волчий шпиц (wikipedia.org) |
'More |
124 |
20:43:09 |
eng-rus |
gen. |
run into the same trap |
наступить на те же грабли |
Alex Lilo |
125 |
20:42:05 |
eng-rus |
dog. |
Florentine Spitz |
итальянский шпиц (wikipedia.org) |
'More |
126 |
20:40:57 |
eng-rus |
dog. |
Italian Spitz |
итальянский шпиц (wikipedia.org) |
'More |
127 |
20:40:30 |
eng-rus |
dog. |
Volpino Italiano |
итальянский шпиц (порода собак) |
'More |
128 |
20:39:03 |
eng-rus |
dog. |
Italian Spitz |
вольпино итальяно (порода собак wikipedia.org) |
'More |
129 |
20:36:44 |
eng-rus |
dog. |
Hellenikos Ichnilatis |
эллинская заячья гончая (wikipedia.org) |
'More |
130 |
20:36:06 |
eng-rus |
dog. |
Hellenic Hound |
эллинская заячья гончая (wikipedia.org) |
'More |
131 |
20:35:12 |
eng-rus |
dog. |
Hellenic Hound |
греческая заячья гончая (wikipedia.org) |
'More |
132 |
20:34:00 |
eng-rus |
dog. |
Greek Harehound |
греческая гончая (wikipedia.org) |
'More |
133 |
20:32:55 |
eng-rus |
dog. |
Greek Harehound |
греческая заячья гончая (wikipedia.org) |
'More |
134 |
20:30:52 |
eng-rus |
dog. |
Dutch Shepherd Dog |
хердер (порода собак – голландская овчарка wikipedia.org) |
'More |
135 |
20:30:26 |
eng-rus |
dog. |
Dutch Shepherd |
хердер (порода собак – голландская овчарка wikipedia.org) |
'More |
136 |
20:30:11 |
eng-rus |
dog. |
Hollandse Herder |
хердер (порода собак – голландская овчарка wikipedia.org) |
'More |
137 |
20:29:28 |
eng-rus |
dog. |
Dutch Shepherd Dog |
голландская овчарка (wikipedia.org) |
'More |
138 |
20:26:50 |
eng-rus |
dog. |
East European Shepherd |
восточноевропейская овчарка (wikipedia.org) |
'More |
139 |
20:25:06 |
eng-rus |
econ. |
outcome orientation |
результат-ориентированность |
yerlan.n |
140 |
20:24:26 |
eng-rus |
econ. |
outcome orientation |
ориентированность на результат |
yerlan.n |
141 |
20:23:06 |
eng-rus |
dog. |
Havanese |
гаванская болонка (порода собак, т. гаванский бишон wikipedia.org) |
'More |
142 |
20:18:50 |
eng-rus |
dog. |
Flat Coated Retriever |
прямошёрстный ретривер (wikipedia.org) |
'More |
143 |
20:15:17 |
eng-rus |
dog. |
Perro Sin Pelo del Peru |
голая собака инков (порода собак wikipedia.org) |
'More |
144 |
20:14:46 |
eng-rus |
dog. |
Inca Hairless Dog |
голая собака инков (порода собак wikipedia.org) |
'More |
145 |
20:13:40 |
eng-rus |
glass |
ultra-pure quartz glass |
особо чистое кварцевое стекло |
Sergei Aprelikov |
146 |
20:12:05 |
eng-rus |
dog. |
Hertha Pointer |
герта-пойнтер (petyourdog.com) |
'More |
147 |
20:08:11 |
eng-rus |
dog. |
Hottentot Dog |
готтентотская собака |
'More |
148 |
20:07:08 |
rus-ger |
law |
составлять тайну |
das Geheimnis sein |
Лорина |
149 |
20:05:20 |
rus-ger |
gen. |
специалист |
Spezialistin (женщина wiktionary.org) |
LenkinDom |
150 |
20:01:09 |
eng |
abbr. progr. |
AL |
A-life |
ssn |
151 |
19:59:42 |
eng |
abbr. progr. |
AL |
ALife |
ssn |
152 |
19:58:46 |
eng |
abbr. |
ALife |
A-life |
ssn |
153 |
19:57:46 |
eng |
abbr. |
ALife |
artificial life |
ssn |
154 |
19:57:31 |
eng |
abbr. |
A-life |
artificial life |
ssn |
155 |
19:55:42 |
eng |
abbr. progr. |
AL |
artificial life |
ssn |
156 |
19:55:18 |
rus-ita |
poetic |
одинокий |
esanime |
I. Havkin |
157 |
19:52:33 |
eng-rus |
gen. |
swing round |
обернуться (резко) |
Рина Грант |
158 |
19:51:03 |
eng-rus |
dog. |
Danish Mastiff |
брогольмер (wikipedia.org) |
'More |
159 |
19:49:23 |
eng-rus |
dog. |
Broholmer |
брогольмер (wikipedia.org) |
'More |
160 |
19:49:00 |
eng-rus |
dog. |
Danish Broholmer |
брогольмер (wikipedia.org) |
'More |
161 |
19:37:40 |
rus-ger |
ed. |
переводческая практика |
Übersetzungspraxis |
LenkinDom |
162 |
19:37:02 |
eng-rus |
dog. |
Grand Anglo-Franсais Tricolore |
большая англо-французская трёхцветная гончая (wikipedia.org) |
'More |
163 |
19:33:45 |
rus-fre |
phys. |
момент силы |
couple de force |
I. Havkin |
164 |
19:29:26 |
rus-fre |
gen. |
при превышении |
au-delà de (L'enrouleur est équipé d'un limiteur de torsion qui s'enclenche au-delà d'un certain seuil de couple de force.) |
I. Havkin |
165 |
19:28:32 |
eng-rus |
bot. |
Zingiberaceae |
Имбирные (семейство) |
vitatel |
166 |
19:24:50 |
eng-rus |
dog. |
Komondor |
венгерская овчарка (wikipedia.org) |
'More |
167 |
19:21:11 |
eng-rus |
dog. |
Hungarian Kuvasz |
кувас (порода собак wikipedia.org) |
'More |
168 |
19:19:50 |
eng-rus |
dog. |
Swedish vallhund |
вестготашпиц (wikipedia.org) |
'More |
169 |
19:19:07 |
eng-rus |
energ.ind. |
peat company |
торфопредприятие |
arturmoz |
170 |
19:18:05 |
rus-ger |
law |
распоряжаться денежными средствами |
über Geldmittel verfügen |
Лорина |
171 |
19:17:13 |
rus-ger |
tech. |
эталонный метод |
Referenzverfahren |
norbek rakhimov |
172 |
19:16:55 |
rus-ger |
law |
распоряжаться имуществом |
über ein Vermögen verfügen |
Лорина |
173 |
19:16:07 |
rus-fre |
gen. |
манипуляция |
geste (См. пример в статье "действие".) |
I. Havkin |
174 |
19:15:51 |
rus-fre |
gen. |
операция |
geste (См. пример в статье "действие".) |
I. Havkin |
175 |
19:15:29 |
rus-fre |
gen. |
действие |
geste (Le procédé d'enroulement d'une mèche de cheveux autour d'un bigoudi commence par le verrouillage du bigoudi sur le tambour d'entraînement. Ce geste est représenté à la figure 1.) |
I. Havkin |
176 |
19:14:09 |
rus-ger |
law |
действовать от имени общества |
im Namen von der Gesellschaft handeln |
Лорина |
177 |
19:06:53 |
eng-rus |
busin. |
flight engineers |
engineering talent, талантливые разработчики (MySpace opened in San Francisco in 2007, by this time it was too late to attract top flight engineers, the sort were flocking to Facebook.) |
Fesenko |
178 |
19:05:01 |
eng-rus |
hydrol. |
downstream from |
ниже по течению (downstream from the Rybinsk Reservoir) |
snowleopard |
179 |
19:04:25 |
eng-rus |
dog. |
Catalonian shepherd |
астурийская овчарка (тж. каталонская овчарка wikipedia.org) |
'More |
180 |
19:04:23 |
eng-rus |
gen. |
vent |
выпускать пар (в переносном смысле: She's just venting) |
eugenealper |
181 |
19:03:30 |
eng-rus |
dog. |
Gos d'Atura Catala |
астурийская овчарка (тж. каталонская овчарка wikipedia.org) |
'More |
182 |
19:03:04 |
eng-rus |
dog. |
Catalonian sheepdog |
астурийская овчарка (wikipedia.org) |
'More |
183 |
19:02:25 |
eng-rus |
dog. |
Catalonian shepherd |
каталонская овчарка (wikipedia.org) |
'More |
184 |
18:56:21 |
eng-rus |
gen. |
city district |
городской округ |
snowleopard |
185 |
18:55:59 |
eng-rus |
dog. |
Basque Shepherd Dog |
баскская пастушья овчарка (wikipedia.org) |
'More |
186 |
18:54:23 |
eng-rus |
dog. |
Bohemian Terrier |
чешский терьер (wikipedia.org) |
'More |
187 |
18:54:06 |
eng-rus |
dog. |
Cesky Terrier |
чешский терьер (wikipedia.org) |
'More |
188 |
18:53:43 |
eng-rus |
dog. |
Cesky Terier |
чешский терьер (wikipedia.org) |
'More |
189 |
18:52:42 |
eng-rus |
dog. |
Serbian Hound |
сербская гончая (wikipedia.org) |
'More |
190 |
18:50:13 |
eng-rus |
dog. |
Small Bernese Hound |
бернская гончая (wikipedia.org) |
'More |
191 |
18:41:12 |
eng-rus |
slang |
slag |
шлюха |
VictorMarushchak |
192 |
18:40:09 |
eng |
abbr. ed. |
Fellow of the Royal College of Physicians of Canada |
FRPC (Член королевского терапевтического колледжа Канады) |
kat_j |
193 |
18:39:21 |
rus-ger |
ed. |
основы экономики |
Grundlagen der Wirtschaft |
LenkinDom |
194 |
18:36:26 |
eng-rus |
dog. |
Ariege Hound |
арьежская гончая (Ariegeois wikipedia.org) |
'More |
195 |
18:33:29 |
eng-rus |
dog. |
Bohemian Terrier |
богемский терьер (wikipedia.org) |
'More |
196 |
18:31:42 |
eng-rus |
dog. |
Gascon Saintongeois Hound |
большая гасконско-сентонжская гончая |
'More |
197 |
18:28:21 |
eng-rus |
dog. |
Grand Gascon Saintongeois |
большая гасконско-сентонжская гончая (wikipedia.org) |
'More |
198 |
18:22:24 |
eng-rus |
gen. |
Length of proceedings |
сроки судебного рассмотрения дел |
4uzhoj |
199 |
18:21:11 |
rus-ita |
law |
нотариальная копия |
copia notarile (копия заверена государственным нотариусом, нотариально заверенная копия) |
mariya_arzhanova |
200 |
18:15:54 |
rus-fre |
gen. |
щедро |
abondamment ((напр., об иллюстрировании) Le livre est abondamment illustré avec des photos prises sur le vif dans tous les domaines.) |
I. Havkin |
201 |
18:15:49 |
rus-ger |
law |
работник |
Arbeitnehmerin (женщина) |
Лорина |
202 |
18:15:33 |
rus-ger |
law |
работница |
Arbeitnehmerin |
Лорина |
203 |
18:13:31 |
eng-rus |
dog. |
Lowchen |
левхен |
'More |
204 |
18:12:39 |
eng-rus |
gen. |
abundantly |
щедро (The book is abundantly illustrated with black and white maps.) |
I. Havkin |
205 |
18:12:23 |
rus-ger |
law |
относиться к компетенции |
sich auf die Zuständigkeit beziehen |
Лорина |
206 |
18:12:20 |
eng-rus |
dog. |
Lowchen |
бишон-лион (The Löwchen or Little Lion Dog or Petit Chien Lion is a breed of dog. A small dog, they are considered by some registries as a toy dog and by the American Kennel Club as a non-sporting dog. wikipedia.org) |
'More |
207 |
18:03:21 |
rus-fre |
gen. |
исчерпывающим образом |
abondamment (См. пример в статье "детальнейшим образом".) |
I. Havkin |
208 |
18:03:02 |
rus-fre |
gen. |
исчерпывающе |
abondamment (См. пример в статье "детальнейшим образом".) |
I. Havkin |
209 |
18:02:33 |
rus-fre |
gen. |
детальнейшим образом |
abondamment ((об иллюстрировании, изложении и т. п.) L'invention est abondamment illustrée dans les 16 figures de la description à l'aide des références numériques.) |
I. Havkin |
210 |
17:53:10 |
rus-ger |
gen. |
налоговый рай |
Eldorado für Geldwäsche |
Vas Kusiv |
211 |
17:52:46 |
rus-ger |
gen. |
налоговый "оазис" |
Eldorado für Geldwäsche |
Vas Kusiv |
212 |
17:52:02 |
rus-ger |
gen. |
неправительственная организация |
Nicht-Regierungsorganisation |
Vas Kusiv |
213 |
17:51:03 |
rus-ger |
gen. |
завуалированность |
Intransparenz |
Vas Kusiv |
214 |
17:49:30 |
rus-ger |
gen. |
отмывать деньги |
durch die Geld-Waschmaschine laufen |
Vas Kusiv |
215 |
17:48:09 |
rus-ger |
gen. |
рейтинг |
Ranking |
Vas Kusiv |
216 |
17:40:09 |
eng |
abbr. ed. |
FRPC |
Fellow of the Royal College of Physicians of Canada (Член королевского терапевтического колледжа Канады) |
kat_j |
217 |
17:40:04 |
eng-rus |
mach.mech. |
Deputy General Director for new equipment and technical development |
заместитель генерального директора по новой технике и техническому развитию |
Лелен_а |
218 |
17:39:42 |
rus-ger |
gen. |
поднять много шуму |
viel wesen machen |
Arfa |
219 |
17:35:36 |
eng-rus |
gen. |
no one doubts that |
никто в этом не сомневается |
Vladimir Shevchuk |
220 |
17:30:43 |
eng-rus |
tech. |
NBBI |
Национальная инспекция паровых котлов и сосудов высокого давления (National Board of Boiler and Pressure Vessel Inspectors) |
Venita |
221 |
17:30:08 |
rus-ita |
gen. |
ландшафтное наследие |
beni paesaggistici |
Валерия 555 |
222 |
17:27:13 |
eng-rus |
polygr. |
balacron |
балакрон (bncovermaterials.com) |
Sergey.Cherednichenko |
223 |
17:19:41 |
eng |
abbr. |
kleptocracy |
cleptocracy |
sunchild |
224 |
17:10:01 |
eng-rus |
law |
privacy code |
кодекс защиты персональных данных (Декрет 196/2003 Италии) |
Viacheslav Volkov |
225 |
16:58:01 |
eng-rus |
virol. |
parvo virus |
парвовирус |
Alex_UmABC |
226 |
16:57:44 |
eng-rus |
lit. |
Life is but a game. |
что наша жизнь? Игра! |
янис из табакерки |
227 |
16:52:54 |
eng-rus |
unions. |
union density |
профсоюзный охват (% членов профсоюза на предприятии или в отрасли) |
Кунделев |
228 |
16:45:21 |
eng-rus |
pharm. |
rxns |
Реакций (reactions) |
СеменовАлександр |
229 |
16:42:12 |
eng-rus |
brit. |
pop one's clogs |
уйти в мир иной |
КГА |
230 |
16:39:49 |
eng-rus |
gen. |
focus |
устремлённость к цели |
Kovrigin |
231 |
16:27:43 |
eng |
abbr. market. |
A&P |
Advertising and promotion (part of the work of the sales and marketing department) |
trtrtr |
232 |
16:26:41 |
eng-rus |
construct. |
spin stairs |
винтовая лестница (лестница идущая вверх вокруг центрального столба или вдоль стены круглого здания (маяка).) |
Georgy K |
233 |
16:25:20 |
eng-rus |
gen. |
competent |
расторопный |
nelly the elephant |
234 |
16:21:14 |
eng-rus |
pharm. |
hematopoietic growth factor |
гемопоэтический фактор роста |
Ремедиос_П |
235 |
16:19:56 |
eng-rus |
busin. |
prepayment |
предварительный платёж |
elena.kazan |
236 |
16:19:41 |
eng |
gen. |
cleptocracy |
kleptocracy |
sunchild |
237 |
16:17:28 |
eng-rus |
slang |
who did he cop off with at the party? |
Кого он подцепил на вечеринке? |
Lonxi |
238 |
16:14:47 |
eng-rus |
math.anal. |
behavior of solutions |
характер изменения решений |
Alex_UmABC |
239 |
15:59:23 |
eng-rus |
auto. |
inspection decal |
талон о прохождении технического осмотра |
olga-ks |
240 |
15:50:05 |
eng-rus |
unions. |
we all hate waste |
мы все против расточительства (безбумажные конференции) |
Кунделев |
241 |
15:47:12 |
eng-rus |
food.ind. |
sweeting agent |
подсластитель |
Min$draV |
242 |
15:45:34 |
eng-rus |
unions. |
for environmental reasons |
по экологическим соображениям |
Кунделев |
243 |
15:44:22 |
eng-rus |
IT |
Share permissions |
Разрешения для общего ресурса (winblog.ru) |
bojana |
244 |
15:43:16 |
eng-rus |
progr. |
script-based programs |
программы, управляемые скриптами |
ssn |
245 |
15:43:03 |
eng-rus |
PSP |
digital protective relay |
микропроцессорное устройство релейной защиты |
Nurzhan Bekturov |
246 |
15:42:55 |
eng-rus |
progr. |
script-based program |
программа, управляемая скриптами |
ssn |
247 |
15:41:00 |
eng-rus |
mil., navy |
Landing Helicopter Assault Transport Dock |
десантно-вертолётный транспорт-док |
PX_Ranger |
248 |
15:38:18 |
eng-rus |
mil., navy |
Landing Helicopter Assault Dock Craft |
десантно-вертолётный корабль-док |
PX_Ranger |
249 |
15:37:37 |
eng-rus |
mil., navy |
landing helicopter assault |
десантно-вертолётный (о корабле) |
PX_Ranger |
250 |
15:36:14 |
eng-rus |
progr. |
architecture mine: An investigation of an unknown body of source code to discern the structure of the program |
исследование архитектуры: изучение неизвестного эксперту программного кода с целью установления структуры программы (см. Game Architecture and Design / Andrew Rollings, David Morris 2004) |
ssn |
251 |
15:36:06 |
rus-ger |
tech. |
заданное время |
Zeitvorgabe |
Александр Рыжов |
252 |
15:34:42 |
eng |
abbr. busin. |
consumer enabled of action |
prosumer (through Amazon, eBay, Google, YouTube, Skype, Facebook, Wikipedia etc.) |
Fesenko |
253 |
15:33:12 |
eng-rus |
mil., navy |
LHA Dock Craft |
ДВКД (десантно-вертолётный корабль-док) |
PX_Ranger |
254 |
15:30:31 |
eng |
abbr. busin. |
producer-consumer |
prosumer (Writers like Alvin Toffler were talking about the producer-consumer, or ‘prosumer', back in the 1980s, but the internet made prosumers mainstream.) |
Fesenko |
255 |
15:26:33 |
eng-rus |
med. |
imaging |
диагностические исследования с визуализацией |
amatsyuk |
256 |
15:24:34 |
eng-rus |
gen. |
unseemliness |
неприличие, безобразие |
gvkhome |
257 |
15:23:03 |
eng-rus |
progr. |
discern the structure of the program |
установление структуры программы |
ssn |
258 |
15:22:30 |
eng-rus |
progr. |
unknown body of source code |
неизвестный эксперту программный код |
ssn |
259 |
15:21:55 |
eng-rus |
progr. |
architecture mine |
исследование архитектуры |
ssn |
260 |
15:21:21 |
eng-rus |
progr. |
mine |
исследование |
ssn |
261 |
15:14:08 |
eng-rus |
med. |
squamo-columnar junction |
плоскоцилиндрическая кайма |
rish |
262 |
15:07:45 |
eng-rus |
avia. |
raft launch area |
зона выброса плотов |
Emilia M |
263 |
15:04:55 |
eng-rus |
mil. |
up to strength |
полностью укомплектованный |
PX_Ranger |
264 |
15:03:18 |
rus-ger |
med. |
чётко прослеживаться на МРТ, рентг. снимках |
deutlich sichtbar auf MRT, Röntgenbildern |
Veronika78 |
265 |
14:59:19 |
rus-spa |
med. |
частичная ремиссия |
remisión parcial |
vilena.yakovleva |
266 |
14:58:51 |
eng-rus |
progr. |
discern |
устанавливать (структуру программы) |
ssn |
267 |
14:56:57 |
rus-spa |
med. |
паратрахеальный |
paratraqueal |
vilena.yakovleva |
268 |
14:51:18 |
eng-rus |
gen. |
long shelf life |
длительного хранения |
trtrtr |
269 |
14:50:35 |
rus-spa |
auto. |
Крышка горловины радиатора |
Tapón de alimentación del radiador |
akella118 |
270 |
14:46:25 |
eng-rus |
st.exch. |
volume charts |
график объёма |
andy320 |
271 |
14:45:31 |
eng-rus |
gen. |
decampment |
переход |
trtrtr |
272 |
14:40:47 |
rus-ger |
med. |
срединное положение органа и т.п. |
mittige Lage eines Organs im Körper usw. |
Veronika78 |
273 |
14:38:32 |
eng-rus |
water.suppl. |
Sulphite ammonia caramel |
сульфитно-аммонийная карамель (пищевой краситель) |
shergilov |
274 |
14:34:42 |
eng |
busin. |
prosumer |
consumer enabled of action (through Amazon, eBay, Google, YouTube, Skype, Facebook, Wikipedia etc.) |
Fesenko |
275 |
14:33:54 |
eng-rus |
gen. |
do less with less |
делать меньше с меньшими затратами (см. multitran.ru) |
trtrtr |
276 |
14:32:35 |
eng-rus |
gen. |
private company limited by shares |
закрытое акционерное общество (Для направления РУС-АНГЛ как понятный англичанам вариант пояснительной расшифровки организационно-правовой формы, которую можно дать в сноске, в скобках или через запятую // Если вы не связаны уже зарегистрированным написанием (в уставе, в документах), то ЗАО в самом названии лучше так и давать латиницей (ZAO Romashka). Вариант "Close(d) Joint-Stock Company", а тем более "переведенную" аббревиатуру CJSC я использовать категорически не рекомендую (и вовсе не одинок в таком мнении).) |
4uzhoj |
277 |
14:30:31 |
eng |
busin. |
prosumer |
producer-consumer (Writers like Alvin Toffler were talking about the producer-consumer, or prosumer', back in the 1980s, but the internet made prosumers mainstream.) |
Fesenko |
278 |
14:23:13 |
eng-rus |
tech. |
1ExdIICT6 explosion proof mark |
маркировка взрывозащиты 1ExdIICT6 |
zhm-zoya |
279 |
14:21:14 |
eng-rus |
med. |
in an expedited manner |
в экстренном порядке |
amatsyuk |
280 |
14:19:26 |
eng-rus |
IT |
Take Ownership |
Смена владельца (одно из прав в настройках файлов и папок mkgt.ru) |
bojana |
281 |
14:18:58 |
rus-ger |
tech. |
вводить в эксплуатацию |
in betrieb gehen |
mialina |
282 |
14:15:39 |
eng-rus |
hrs.brd. |
horse walker |
водилка для лошадей (приспособление для тренировки лошади) |
Ku_Alena |
283 |
14:10:49 |
rus-ger |
econ.law. |
реестр субъектов коммерческой деятельности |
Handelsregister (реестр, в котором регистрируются организации и частные предприниматели, деятельность которых регулируется коммерческим правом (Handelsrecht). Такие реестры ведутся территориальными органами (районными или хозяйственными судами, торговыми палатами); них содержится два раздела – Handelsregister A и Handelsregister B, в которых содержится информация о хозяйственных товариществах и хозяйственных обществах соответственно.) |
4uzhoj |
284 |
14:04:37 |
eng-rus |
tech. |
2D drawing |
двухмерный чертёж |
Lena Nolte |
285 |
13:59:42 |
rus-ger |
gen. |
автоматически |
ohne Mahnung (то есть в порядке, не требующем направления уведомления или требования противоположной стороной. напр., если заказчик просрочил оплату, то обязательство по уплате пени возникает у него автоматически, то есть без каких-либо дополнительных телодвижений со стороны исполнителя // Der Erwerber kommt ohne Mahnung in Verzug, wenn der Kaufpreis nicht fristgerecht gezahlt ist. – При просрочке оплаты автоматически начисляется пеня.) |
4uzhoj |
286 |
13:59:40 |
eng-rus |
gen. |
hope for the best |
верить в лучшее |
tepladarynka |
287 |
13:56:37 |
rus-spa |
bank. |
дистанционное банковское обслуживание |
banca a distancia |
DiBor |
288 |
13:51:08 |
rus-ita |
gen. |
кодекс профессиональной этики |
codice deontologico |
AnastasiaRI |
289 |
13:48:52 |
eng-rus |
st.exch. |
reversal size |
параметр разворота |
andy320 |
290 |
13:47:43 |
eng-rus |
st.exch. |
box size |
величина порога |
andy320 |
291 |
13:45:53 |
eng-rus |
construct. |
commercial blast clean |
промышленная пескоструйная очистка |
Butterfly812 |
292 |
13:42:11 |
eng-rus |
O&G. tech. |
water spike |
проскок воды |
Chainsaw |
293 |
13:42:06 |
eng-rus |
gen. |
a no-win situation |
безвыходная ситуация |
m_rakova |
294 |
13:40:31 |
rus-fre |
gen. |
нешаблонный |
non banal |
Dehon Hэlгne |
295 |
13:40:15 |
rus-spa |
bank. |
сертифицированный финансовый аналитик |
CFA (analista financiero certificado) |
DiBor |
296 |
13:35:54 |
eng-rus |
tech. |
flowrate setting screw |
винт регулировки скорости потока |
Anatolilag |
297 |
13:35:14 |
eng-rus |
sec.sys. |
unattended luggage |
бесхозный багаж |
Sergei Aprelikov |
298 |
13:33:27 |
rus-spa |
auto. |
выключатель массы |
interruptor de desconexión de batería |
akella118 |
299 |
13:29:33 |
rus-spa |
auto. |
электрический выключатель |
interruptor eléctrico |
akella118 |
300 |
13:28:44 |
eng-rus |
chem.comp. |
high-purity silicon carbide |
сверхчистый карбид кремния |
Sergei Aprelikov |
301 |
13:25:12 |
rus-spa |
law |
подзаконный акт |
normativa de desarrollo |
Latvija |
302 |
13:24:59 |
eng-rus |
geophys. |
Wide-Angle Deep Seismic Profiling |
широкоугольное глубинное сейсмическое профилирование |
0baton0 |
303 |
13:21:30 |
rus-ger |
bank. |
отношение основных средств к собственному капиталу |
Anlagendeckungsgrad |
lora_p_b |
304 |
13:19:54 |
eng-rus |
avia. |
hand-launched drone |
БПЛА, запускаемый "с руки" |
Sergei Aprelikov |
305 |
13:12:08 |
rus-ger |
tech. |
передаточное отношение между скоростями вращения |
Differenzdrehzahl |
M.Mann-Bogomaz. |
306 |
13:11:17 |
rus-ger |
tech. |
рабочий |
betriebsfähig (о технике, т. е. работоспособный) |
Bedrin |
307 |
13:09:47 |
eng-rus |
med. |
incompetent mouth |
несостоятельность рта (при параличе круговой мышцы рта, проявляется односторонним выпадением пищи, проливанием жидкости и затруднением произнесения слов, требующих сжатия губ) |
ННатальЯ |
308 |
13:07:22 |
rus-ger |
gen. |
рабочий |
Handwerker (работающий самостоятельно, т. е. ремесленник) |
Bedrin |
309 |
13:06:00 |
rus-ger |
gen. |
Технические правила по обращению с рабочими билогическими веществами |
TRBA Teschnische Regel für Biologische Arbeitsstoffe |
A. Sigora |
310 |
13:03:52 |
eng-rus |
law |
grantee |
одаряемый |
Sergey.Cherednichenko |
311 |
13:02:32 |
rus-ger |
gen. |
работа в условиях повышенной влажности |
Feuchtarbeit |
A. Sigora |
312 |
13:01:23 |
rus-spa |
auto. |
насос гидросистемы |
bomba de sistema hidráulico |
akella118 |
313 |
12:59:32 |
eng-rus |
med. |
nasal flare |
раздувание крыльев носа |
ННатальЯ |
314 |
12:58:45 |
rus-spa |
auto. |
цилиндр двойного действия |
cilindro de doble efecto |
akella118 |
315 |
12:58:12 |
rus-spa |
auto. |
гидроцилиндр |
cilindro hidráulico |
akella118 |
316 |
12:55:57 |
eng-rus |
scient. |
Candidate of Psychological Sciences |
кандидат психологических наук |
Mirinare |
317 |
12:55:40 |
rus-spa |
auto. |
гидроусилитель руля |
dirección asistida hidráulica |
akella118 |
318 |
12:53:11 |
eng-rus |
logist. |
OT container |
контейнер с открытым верхом (open top container) |
sega_tarasov |
319 |
12:50:35 |
rus-spa |
auto. |
выжимной подшипник сцепления |
cojinete de desembrague |
akella118 |
320 |
12:50:20 |
eng-rus |
IT |
minimize to a tray |
свернуть в трей |
dimock |
321 |
12:49:54 |
eng-rus |
IT |
minimize to a system tray |
свернуть в системный трей |
dimock |
322 |
12:47:25 |
eng-rus |
fig. |
it's a bit of a shout |
Очень трудно (It's a tough thing to do, or it's a tough decision) |
Kathrin O'Melly |
323 |
12:46:00 |
rus-ger |
gen. |
крага перчатки |
Handschuhschaft |
A. Sigora |
324 |
12:45:15 |
eng-rus |
opt. |
Necker cube |
Куб Неккера |
trtrtr |
325 |
12:44:11 |
eng-rus |
gen. |
post-merger |
после слияния |
Moscowtran |
326 |
12:41:37 |
eng-rus |
law |
Marriage and Family Code |
КоБС (КоБС = Кодекс о браке и семье) |
Sergey.Cherednichenko |
327 |
12:41:18 |
eng-rus |
gen. |
replaceability |
взаимозаменяемость |
trtrtr |
328 |
12:39:44 |
eng |
abbr. construct. |
Principal Certifying Authority |
PCA |
Yuriy83 |
329 |
12:38:29 |
rus-spa |
auto. |
корзина сцепления |
cubierta de embrague |
akella118 |
330 |
12:38:22 |
eng |
abbr. |
Personal Competencies Assessment |
PCA |
Yuriy83 |
331 |
12:35:07 |
eng-rus |
st.exch. |
commodities |
биржевые товары |
andy320 |
332 |
12:31:02 |
eng-rus |
avia. |
PCA charge |
тариф за подачу электроэнергии и кондиционирование |
Yuriy83 |
333 |
12:30:28 |
eng-rus |
journ. |
churnalism |
форма журнализма, при которой из-за нехватки времени статьи создаются на основе пресс-релизов (в портивопоставление оригинальным статьям). Неодобрительно.) |
trtrtr |
334 |
12:29:02 |
eng-rus |
mining. |
Spassky St Saviour Monastery |
Спасский монастырь |
soa.iya |
335 |
12:25:17 |
rus-spa |
auto. |
крышка топливного бака |
tapón |
akella118 |
336 |
12:23:36 |
rus-spa |
auto. |
топливный насос высокого давления |
bomba inyectora |
akella118 |
337 |
12:22:43 |
rus-spa |
auto. |
топливный насос высокого давления |
bomba de inyección de combustible |
akella118 |
338 |
12:20:39 |
rus-ger |
bank. |
заявленный капитал |
ausgewiesenes Kapital |
lora_p_b |
339 |
12:18:35 |
dut |
law |
vzw |
vereniging zonder winstoogmerk |
honselaar |
340 |
12:13:15 |
eng |
abbr. avia. |
Belgian Civil Aviation Authority |
BCAA |
Yuriy83 |
341 |
12:10:02 |
rus-dut |
law |
Кодекс международного частного права |
W.I.P.R. (Wetboek van International privaatrecht) |
honselaar |
342 |
12:09:10 |
eng-rus |
hotels |
lobby suite |
лобби-бар (multitran.ru) |
yevsey |
343 |
12:06:43 |
eng-rus |
law |
accept as a gift |
принимать в дар |
Sergey.Cherednichenko |
344 |
12:05:22 |
eng-rus |
gen. |
lastingly fair |
устойчиво ясный (о погоде) |
Veronika Sh |
345 |
12:00:45 |
rus |
abbr. |
ДПУ |
домовой прибор учета |
russiangirl |
346 |
11:57:39 |
rus-fre |
relig. |
равноапостольный |
Egal-aux-Apôtres |
Morning93 |
347 |
11:49:04 |
rus-ger |
med. |
корень брыжейки |
Mesenterialwurzel |
asysjaj |
348 |
11:39:44 |
eng |
abbr. construct. |
PCA |
Principal Certifying Authority |
Yuriy83 |
349 |
11:38:22 |
eng |
abbr. |
PCA |
Personal Competencies Assessment |
Yuriy83 |
350 |
11:35:12 |
rus-ger |
account. |
взаимозачёт |
gegenseitige Aufrechnung |
Alisa_im_Wunderland |
351 |
11:30:10 |
eng-rus |
law |
ownership in equal shares |
собственность в равных долях |
Sergey.Cherednichenko |
352 |
11:29:39 |
eng-rus |
journ. |
long form piece |
развёрнутая статья |
trtrtr |
353 |
11:29:17 |
rus-ger |
gen. |
источник новостей |
Nachrichtenticker (встретилось в статье о Twitter) |
finita |
354 |
11:29:14 |
eng-rus |
law |
ownership in equal shares |
равнодолевая собственность |
Sergey.Cherednichenko |
355 |
11:25:09 |
rus-ita |
law |
земельный кадастр |
registro fondiario |
Guzel_R |
356 |
11:23:42 |
eng-rus |
O&G. tech. |
reference |
метка |
Ананаска |
357 |
11:21:51 |
eng-ger |
trav. |
globetrotter |
Weltbummler |
управытэль |
358 |
11:17:10 |
eng-rus |
unions. |
policy-making timeline |
план-график принятия решений |
Кунделев |
359 |
11:13:15 |
eng |
abbr. avia. |
BCAA |
Belgian Civil Aviation Authority |
Yuriy83 |
360 |
11:11:16 |
eng-rus |
sport. |
bib number |
нагрудный номер |
gvkhome |
361 |
11:08:39 |
eng |
abbr. avia. |
CUSS |
common use self service |
Yuriy83 |
362 |
11:08:13 |
eng-rus |
gen. |
put to the mercy of nature |
отдаться на милость судьбы |
anyaoleynik |
363 |
11:06:39 |
eng-rus |
weld. |
spacing wedge |
клин для зазоров (Используется как вспомогательный инструмент при монтаже стыка. Сахалин, Одопту) |
Vladio |
364 |
11:05:52 |
eng |
abbr. tax. |
PSC |
passenger charge |
Yuriy83 |
365 |
11:02:11 |
eng-rus |
nautic. |
KDWT |
дедвейтом ... тысяч тонн |
ilyas_levashov |
366 |
10:58:14 |
eng-rus |
gen. |
legal public holiday |
официальный государственный праздник |
AMlingua |
367 |
10:57:13 |
eng-rus |
gen. |
have an axe to grind with someone |
иметь обиду (на кого-то) |
eugenealper |
368 |
10:50:19 |
eng-rus |
gen. |
have an axe to grind |
иметь шкурный интерес |
eugenealper |
369 |
10:49:25 |
eng-rus |
O&G. tech. |
semi-batch process |
полупериодический процесс |
Chainsaw |
370 |
10:46:46 |
rus-ger |
gen. |
футболка |
T-Shirt |
Igor Lafer |
371 |
10:43:13 |
eng-rus |
gen. |
GLA |
ОАП (общая aрендопригодная площадь) |
rechnik |
372 |
10:42:38 |
eng-rus |
construct. |
electrical services |
электрические услуги |
KazTRK |
373 |
10:39:51 |
eng-rus |
gen. |
GPA |
ОПЗ (общая площадь здания) |
rechnik |
374 |
10:33:13 |
eng-rus |
polym. |
SACMA |
Ассоциация поставщиков высококачественных КМ (Suppliers of Advanced Composite Materials Association) ныне Carbon Fiber Management Council как правоприёмник) |
Liquid_Sun |
375 |
10:29:50 |
eng-rus |
avia. |
construction of visual and instrumental procedures |
построение схем визуальных полётов и полётов по приборам (ICAO Doc 8168) |
Clint Ruin |
376 |
10:26:42 |
eng-rus |
gen. |
gnarled hands |
корявые руки |
eugenealper |
377 |
10:21:35 |
eng |
abbr. bank. |
TAN |
Tax Account Number (http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20101222012424AAJpYfB; в Индии) |
Yuriy83 |
378 |
10:18:34 |
eng-rus |
data.prot. |
ANSIDIT |
Глоссарий терминов ИТ, выпущенный ANSI (American National Standard Dictionary of Information Technology – см. ANSI X 3.172-96) |
Liquid_Sun |
379 |
10:17:05 |
eng-rus |
unions. |
paper-free conference |
безбумажная конференция |
Кунделев |
380 |
10:15:08 |
eng-rus |
trav. |
bush cooking |
туристическая кухня |
plushkina |
381 |
10:12:51 |
rus-ger |
gen. |
шашни |
Trippeltrappel |
anoctopus |
382 |
10:11:33 |
eng-rus |
dog. |
Idi |
азавак (африканская борзая афро-азиатского типа other names: Idi Hanshee Oska Rawondu Bareeru Wulo Tuareg Sloughi (formerly) wikipedia.org) |
'More |
383 |
10:11:06 |
eng-rus |
dog. |
Azawakh |
азавак (африканская борзая афро-азиатского типа other names: Idi Hanshee Oska Rawondu Bareeru Wulo Tuareg Sloughi (formerly) wikipedia.org) |
'More |
384 |
10:10:57 |
rus-ger |
gen. |
шуры-муры |
Trippeltrappel |
anoctopus |
385 |
10:03:56 |
eng-rus |
nautic. |
boil-off control equipment |
оборудования для контроля испарения |
openmindead |
386 |
10:01:06 |
eng-rus |
unions. |
structured debate |
структурированная дискуссия (дискуссия, направляемая ведущим) |
Кунделев |
387 |
10:00:00 |
eng-rus |
dog. |
American black and tan coonhound |
американская чёрно-подпалая енотовая гончая (wikipedia.org) |
'More |
388 |
9:54:25 |
eng-rus |
brit. |
private-hire taxi |
такси, которое доступно только по вызову (см. также minitaxi) |
КГА |
389 |
9:52:48 |
eng-rus |
nautic. |
inert |
создавать защитную атмосферу |
openmindead |
390 |
9:49:17 |
eng-rus |
dog. |
Appenzell Cattle Dog |
аппенцеллер зенненхунд (The Appenzeller Sennenhund is a medium-size breed of dog, one of the four regional breeds of Sennenhund-type dogs from the Swiss Alps. wikipedia.org) |
'More |
391 |
9:48:50 |
eng-rus |
dog. |
Appenzeller Sennenhund |
аппенцеллер зенненхунд (The Appenzeller Sennenhund is a medium-size breed of dog, one of the four regional breeds of Sennenhund-type dogs from the Swiss Alps. wikipedia.org) |
'More |
392 |
9:44:26 |
rus-ger |
telecom. |
видовая конфигурация дисплея |
Bildschirmlayout |
art_fortius |
393 |
9:38:55 |
rus-ger |
med. |
адреногенитальный синдром |
AGS |
Schumacher |
394 |
9:34:42 |
rus-ger |
gen. |
потряхивание конечностями |
Gliederdehnen |
anoctopus |
395 |
9:34:35 |
eng-rus |
oil.proc. |
loading scheme |
схема загрузки (напр., диаграмма загрузки катализатора и инерта в реактор) |
Pashaban |
396 |
9:31:54 |
rus-ger |
gen. |
опускание век |
Lidersenken |
anoctopus |
397 |
9:29:33 |
rus-ger |
gen. |
поднятие век |
Liderheben |
anoctopus |
398 |
9:27:09 |
eng-rus |
gen. |
brusquerie |
резкость |
eugenealper |
399 |
9:27:05 |
rus-ger |
gen. |
саржевый пиджак |
Sergejacke |
anoctopus |
400 |
9:23:27 |
eng-rus |
busin. |
chart services supplement |
дополнение к графику оказания услуг |
elena.kazan |
401 |
9:22:01 |
eng-rus |
busin. |
master services agreement |
Генеральное соглашение об оказании услуг |
elena.kazan |
402 |
8:23:57 |
eng-rus |
inf. |
pick up the ropes of |
понять, каково это- ..., осознать, что значит |
ridman |
403 |
8:00:59 |
rus-ger |
tech. |
объединитель потоков |
Linienvereiniger |
norbek rakhimov |
404 |
7:35:45 |
rus-fre |
winemak. |
выдержка вина, созревание вина |
élevage |
mayay4ik |
405 |
7:35:34 |
rus-fre |
winemak. |
выдержка, созревание вина |
élevage |
mayay4ik |
406 |
7:32:35 |
rus-fre |
winemak. |
настаивание сусла |
macération |
mayay4ik |
407 |
7:23:19 |
rus-fre |
winemak. |
отделять виноград от гроздей |
érafler |
mayay4ik |
408 |
7:16:28 |
eng-rus |
nautic. |
ig valve |
клапан инертного газа |
openmindead |
409 |
7:13:16 |
eng-rus |
nautic. |
pv breaker |
вакуум-реле |
openmindead |
410 |
6:47:03 |
eng-rus |
electric. |
online UPS |
ИБП двойного преобразования (wikipedia.org) |
kadzeno |
411 |
5:12:33 |
eng-rus |
unions. |
have your say |
высказаться |
Кунделев |
412 |
4:58:07 |
eng-rus |
unions. |
impact and outcome |
последствия и итоги |
Кунделев |
413 |
4:36:21 |
eng-rus |
unions. |
attest to the fact that |
свидетельствовать в пользу того, что |
Кунделев |
414 |
4:33:18 |
eng-rus |
nautic. |
pressure vacuum breaker |
вакуум-реле |
openmindead |
415 |
4:25:38 |
eng-rus |
unions. |
shape the future |
строить планы на будущее |
Кунделев |
416 |
4:24:56 |
eng-rus |
unions. |
reflect on experiences |
делиться опытом |
Кунделев |
417 |
4:24:25 |
rus-ita |
gen. |
денежный штраф за ущерб, нанесённый окружающей среде |
sanzione pecuniaria per danno ambientale |
Валерия 555 |
418 |
4:23:34 |
eng-rus |
unions. |
share union successes |
обмениваться рассказами об успехах профсоюзов |
Кунделев |
419 |
4:13:34 |
eng-rus |
gen. |
debt ceiling |
лимит госдолга |
eugenealper |
420 |
3:39:21 |
rus-ger |
logist. |
комбинированные перевозки |
intermodal |
dolmetscherr |
421 |
3:34:13 |
rus-ita |
gen. |
Несоответствие выполненных работ разрешительной документации |
Opere realizzate in difformità dal titolo |
Валерия 555 |
422 |
3:15:48 |
rus-ita |
gen. |
Министерство культурного наследия и культурной деятельности |
Ministero BB.CC.AA. (Il Ministero dei Beni e delle Attività Culturali) |
Валерия 555 |
423 |
2:59:32 |
eng-rus |
market. |
lifestage |
социально-возрастной статус |
LeoGr |
424 |
2:56:00 |
eng-rus |
ed. |
compulsory courses |
инвариантная составляющая (фраза в украинских школьных табелях) |
4uzhoj |
425 |
2:55:00 |
eng-rus |
ed. |
compulsory courses |
нормативная часть |
4uzhoj |
426 |
2:45:00 |
rus-ger |
med. |
совещаться с врачом |
sich von einem Arzt beraten lassen |
Andrey Truhachev |
427 |
2:44:07 |
rus-ger |
med. |
консультироваться с врачом |
sich von einem Arzt beraten lassen |
Andrey Truhachev |
428 |
2:39:24 |
rus-ger |
inf. |
извольте! |
Na bitte! |
Andrey Truhachev |
429 |
2:34:18 |
rus-ger |
med. |
торакальный хирург |
Thoraxchirurg |
Andrey Truhachev |
430 |
2:31:23 |
rus-ger |
med. |
уролог |
Urologin (о женщине) |
Andrey Truhachev |
431 |
2:27:47 |
rus-ger |
med. |
функциональный запор |
funktionelle Obstipation |
Andrey Truhachev |
432 |
2:27:31 |
eng-rus |
progr. |
visitors downloading a document |
загрузка документа посетителями (напр., веб-сайта) |
ssn |
433 |
2:22:34 |
eng-rus |
progr. |
visitors completing a form |
заполнение формы посетителями (веб-сайта) |
ssn |
434 |
2:19:20 |
eng-rus |
pharma. |
pelletization |
пеллетирование |
Min$draV |
435 |
2:18:00 |
rus-ger |
med. |
эрозия желудка |
Magenerosion |
Andrey Truhachev |
436 |
2:16:59 |
eng-rus |
progr. |
credit card thank-you page |
страница "Спасибо за покупку!" |
ssn |
437 |
2:12:43 |
eng-rus |
progr. |
add to cart page |
добавление товара в корзину |
ssn |
438 |
2:10:11 |
eng-rus |
progr. |
visitors entering shopping system |
вход посетителей в систему выполнения покупки |
ssn |
439 |
2:08:50 |
rus-ger |
econ. |
конкурентное законодательство |
Wettbewerbsgesetzgebung |
LenkinDom |
440 |
2:07:37 |
eng-rus |
progr. |
shopping system |
система выполнения покупки |
ssn |
441 |
2:05:57 |
eng-rus |
gen. |
have a race |
бежать наперегонки |
Dollie |
442 |
2:04:34 |
eng-rus |
progr. |
transaction failed |
неудавшееся выполнение транзакции |
ssn |
443 |
2:02:21 |
eng-rus |
progr. |
transaction completed |
выполнение транзакции |
ssn |
444 |
1:59:24 |
eng-rus |
progr. |
credit card rejection page |
страница отклонения кредитной карты |
ssn |
445 |
1:58:59 |
eng-rus |
progr. |
credit card rejection |
отклонение кредитной карты |
ssn |
446 |
1:47:29 |
eng-rus |
gen. |
popular science movie |
научно-популярный кинофильм |
Taras |
447 |
1:44:26 |
eng-rus |
gen. |
popular scientific |
научно-популярный |
Taras |
448 |
1:40:30 |
eng-rus |
gen. |
popular science |
научно-популярный |
Taras |
449 |
1:38:54 |
rus-dut |
gen. |
тупиковая улица с домами для фабричных работников |
beluik |
arini |
450 |
1:31:15 |
rus-dut |
gen. |
кончик |
puntje (например, кончик дивана) |
kolyan3x |
451 |
1:24:44 |
rus-spa |
gen. |
владение языком |
dominio del idioma |
aguardiente |
452 |
1:24:37 |
rus-ger |
med. |
сухой кератит |
Syndrom des trockenen Auges |
Andrey Truhachev |
453 |
1:23:43 |
eng-rus |
progr. |
adding an item to the shopping cart, whether they complete or not |
добавление товара в корзину, независимо от того, будет он куплен или нет |
ssn |
454 |
1:22:41 |
rus-ger |
gen. |
система дымоудаления |
Entrauchungsanlage |
Praline |
455 |
1:22:13 |
rus-ger |
gen. |
установка дымоудаления |
Entrauchungsanlage |
Praline |
456 |
1:21:54 |
rus-ger |
med. |
синдром сухого глаза |
Syndrom des trockenen Auges |
Andrey Truhachev |
457 |
1:17:45 |
eng-rus |
bot. |
calycanthus |
Каликантус |
Inman |
458 |
1:17:37 |
eng-rus |
progr. |
adding an item to the shopping cart |
добавление товара в корзину |
ssn |
459 |
1:16:38 |
eng-rus |
bot. |
calycanthus |
Каликант |
Inman |
460 |
1:15:21 |
eng-rus |
bot. |
calycanthus |
Чащецветник |
Inman |
461 |
1:12:22 |
eng-rus |
progr. |
another useful e-commerce goal |
ещё одна важная цель для сайта электронной торговли |
ssn |
462 |
1:11:31 |
eng-rus |
progr. |
e-commerce goal |
цель для сайта электронной торговли |
ssn |
463 |
1:11:06 |
eng-rus |
progr. |
useful |
важный |
ssn |
464 |
1:10:42 |
eng-rus |
gen. |
tranquil |
умиротворённый |
xand |
465 |
1:08:36 |
eng-rus |
amer. |
doofus |
придурок (My boyfriend is such a doofus. He tried to hold the door for me. "What's wrong with that?" "It was a revolving door.") |
Val_Ships |
466 |
1:07:37 |
eng-rus |
amer. |
stand fast |
быть непоколебимым |
Val_Ships |
467 |
1:00:57 |
eng-rus |
progr. |
beginning the shopping process |
начало процесса покупки |
ssn |
468 |
1:00:16 |
eng-rus |
nano |
carbon nanohorn |
углеродный "нанорог" (msu.ru) |
Min$draV |
469 |
0:59:29 |
eng-rus |
progr. |
shopping process |
процесс покупки |
ssn |
470 |
0:58:59 |
eng-rus |
amer. |
true colors are beginning to show |
истинная натура начинает проявляться |
Val_Ships |
471 |
0:58:57 |
eng-rus |
econ. |
weakly diversified structure |
слабодиверсифицированная структура |
stajna |
472 |
0:57:24 |
rus-dut |
gen. |
докладчик |
woordvoerster |
arini |
473 |
0:52:29 |
eng-rus |
market. |
fast-emerging market |
быстро развивающийся рынок |
stajna |
474 |
0:52:04 |
eng-rus |
progr. |
completion of a transaction |
осуществление транзакции |
ssn |
475 |
0:50:49 |
eng-rus |
progr. |
completion |
осуществление |
ssn |
476 |
0:50:38 |
rus-ger |
tech. |
поток пара |
Dampfstrahl (в паровой турбине) |
platon |
477 |
0:47:46 |
eng-rus |
progr. |
obvious goal for an e-commerce website |
очевидная цель веб-сайта электронной торговли |
ssn |
478 |
0:47:40 |
eng-rus |
bot. |
Pigeonberry |
ирга (ягода, растущая на дереве, вязкая на вкус) |
Lanita2 |
479 |
0:46:06 |
eng-rus |
progr. |
obvious goal |
очевидная цель |
ssn |
480 |
0:45:57 |
eng-rus |
bot. |
Lycium |
Дереза |
Lanita2 |
481 |
0:44:13 |
eng-rus |
progr. |
single most important step of your configuration process |
единственный самый важный шаг процесса конфигурирования |
ssn |
482 |
0:43:29 |
eng-rus |
gen. |
buildup |
наслоение (напр., продуктов для волос) |
Moscowtran |
483 |
0:41:41 |
eng-rus |
progr. |
single most important step of configuration process |
единственный самый важный шаг процесса конфигурирования |
ssn |
484 |
0:41:40 |
rus-ger |
med. |
воспаление роговицы глаза |
Hornhautentzündung |
Andrey Truhachev |
485 |
0:41:31 |
rus |
book. |
корригировать |
исправлять |
Andrey Truhachev |
486 |
0:39:41 |
rus-ger |
med. |
язва роговицы глаза |
Hornhautgeschwür |
Andrey Truhachev |
487 |
0:38:54 |
eng-rus |
progr. |
single most important step |
единственный самый важный шаг (процесса) |
ssn |
488 |
0:37:37 |
eng-rus |
progr. |
single most important |
единственный самый важный (шаг процесса) |
ssn |
489 |
0:36:25 |
eng-rus |
progr. |
most important step |
самый важный шаг (процесса) |
ssn |
490 |
0:34:07 |
eng-rus |
busin. |
implement a transaction |
совершать сделку |
Rslan |
491 |
0:33:26 |
eng-rus |
astr. |
Goldilocks orbit |
орбита в зоне благоприятного обитания (in reference to exoplanets) |
Val_Ships |
492 |
0:31:58 |
eng-rus |
tech. |
air gap |
воздушная прослойка между матрицей экрана мобильного устройства и защитным стеклом |
Mirinare |
493 |
0:31:20 |
eng-rus |
gen. |
FP&A Manager |
Менеджер по финансовому планированию и анализу |
TransRu |
494 |
0:30:36 |
rus-ger |
med. |
нейротрофический кератит |
neutrotrophe Keratitis |
Andrey Truhachev |
495 |
0:29:56 |
eng-rus |
progr. |
importance of defining goals |
важность определения целей (веб-сайта) |
ssn |
496 |
0:27:49 |
eng-rus |
progr. |
defining goals |
определение целей |
ssn |
497 |
0:26:33 |
rus-ger |
med. |
нервно-трофический |
neutrotroph |
Andrey Truhachev |
498 |
0:25:43 |
eng-rus |
progr. |
defining your website goals |
определение целей веб-сайта |
ssn |
499 |
0:25:22 |
eng-rus |
progr. |
defining website goals |
определение целей веб-сайта |
ssn |
500 |
0:23:16 |
eng-rus |
progr. |
website goals |
цели веб-сайта |
ssn |
501 |
0:21:28 |
eng-rus |
tax. |
withholding foreign partnership |
иностранное товарищество, выполняющее функции налогового агента |
Dimash |
502 |
0:20:16 |
rus-fre |
gen. |
знак соответствия |
label (тому или иному стандарту, требованиям сертификационных организаций и пр.) |
Lena2 |
503 |
0:13:59 |
rus-ger |
med. |
ишемическая болезнь головного мозга |
Ischämie des Gehirns |
Andrey Truhachev |
504 |
0:13:34 |
rus-ger |
med. |
ишемическая болезнь головного мозга |
Hirnischämie |
Andrey Truhachev |
505 |
0:13:05 |
rus-ger |
med. |
ишемическая болезнь головного мозга |
zerebrale Ischämie |
Andrey Truhachev |
506 |
0:12:30 |
eng-rus |
med. |
brain ischemia |
ишемическая болезнь головного мозга |
Andrey Truhachev |
507 |
0:10:46 |
eng-rus |
amer. |
aging of wine |
выдержка вина |
Val_Ships |
508 |
0:10:40 |
rus-ger |
med. |
ишемия головного мозга |
Hirnischämie |
Andrey Truhachev |
509 |
0:10:17 |
eng-rus |
gen. |
acting |
игра актёров |
triumfov |
510 |
0:09:55 |
eng-rus |
med. |
permanent filler |
перманентный филлер |
Александр Стерляжников |
511 |
0:09:32 |
eng-rus |
progr. |
internal search engine |
механизм внутреннего поиска (на сайте) |
ssn |
512 |
0:09:26 |
rus-ger |
med. |
ишемия головного мозга |
Hirn-Ischämie |
Andrey Truhachev |
513 |
0:08:53 |
eng-rus |
progr. |
internal search |
внутренний поиск (на сайте) |
ssn |
514 |
0:08:05 |
rus-ger |
med. |
ишемия головного мозга |
Ischämie des Gehirns |
Andrey Truhachev |
515 |
0:06:00 |
eng-rus |
progr. |
enabling site search |
активация поиска по сайту |
ssn |
516 |
0:05:57 |
rus-ger |
med. |
ишемия головного мозга |
zerebrale Ischämie |
Andrey Truhachev |
517 |
0:05:31 |
eng-rus |
progr. |
site search |
поиск по сайту |
ssn |
518 |
0:04:27 |
eng-rus |
med. |
brain ischemia |
ишемия головного мозга |
Andrey Truhachev |