1 |
23:36:29 |
eng-rus |
busin. |
cargo market |
грузовой рынок |
MichaelBurov |
2 |
23:36:15 |
eng-rus |
hist. |
during GDR-times |
во времена ГДР |
Andrey Truhachev |
3 |
23:35:29 |
eng-rus |
hist. |
in the GDR era |
во времена ГДР |
Andrey Truhachev |
4 |
23:35:15 |
eng-rus |
busin. |
discretionary business |
предпринимательство на усмотрение менеджеров |
MichaelBurov |
5 |
23:34:45 |
eng-rus |
busin. |
incremental business |
приростный бизнес |
MichaelBurov |
6 |
23:34:43 |
rus-ger |
hist. |
во времена ГДР |
zu DDR-Zeiten |
Andrey Truhachev |
7 |
23:34:12 |
rus-ger |
hist. |
во времена ГДР |
zu den Zeiten der DDR |
Andrey Truhachev |
8 |
23:33:00 |
eng-rus |
busin. |
discretionary business |
дискреционный бизнес |
MichaelBurov |
9 |
23:32:08 |
rus-ger |
gen. |
в советские времена |
zu Sowjet-Zeiten |
Andrey Truhachev |
10 |
23:31:56 |
rus-ger |
gen. |
в советские времена |
während der Sowjet-Zeit |
Andrey Truhachev |
11 |
23:31:22 |
rus-ger |
gen. |
в советское время |
während der Sowjet-Zeit |
Andrey Truhachev |
12 |
23:29:59 |
eng-rus |
gen. |
at Soviet times |
в советское время |
Andrey Truhachev |
13 |
23:29:27 |
eng-rus |
gen. |
at Soviet times |
в советские времена |
Andrey Truhachev |
14 |
23:29:00 |
rus-ger |
obst. |
концептуальный возраст |
Konzeptionsalter (Alter seit der Zeugung) |
marinik |
15 |
23:28:11 |
eng-rus |
gen. |
in the Soviet period |
в советское время |
Andrey Truhachev |
16 |
23:27:47 |
eng-rus |
gen. |
during the Soviet era |
в советское время |
Andrey Truhachev |
17 |
23:27:16 |
eng-rus |
gen. |
in the Soviet period |
в советские времена |
Andrey Truhachev |
18 |
23:25:54 |
eng-rus |
gen. |
during the Soviet era |
в советскую эпоху |
Andrey Truhachev |
19 |
23:25:20 |
eng-ger |
gen. |
during the Soviet era |
zu Sowjetzeiten |
Andrey Truhachev |
20 |
23:24:06 |
rus-ger |
gen. |
в советские времена |
zu Sowjetzeiten |
Andrey Truhachev |
21 |
22:49:56 |
rus-ita |
orthop. |
подолог |
podologo |
Olguccia |
22 |
22:43:20 |
eng-rus |
med. |
nondisplaced |
без смещения (о переломах) |
strngxrngr |
23 |
22:42:36 |
rus-ger |
tech. |
с алмазным покрытием |
diamantbeschichtet |
Александр Рыжов |
24 |
22:28:16 |
eng-rus |
oil.proc. |
lube refining |
производство масел |
MichaelBurov |
25 |
22:26:45 |
rus-ger |
met. |
смачиваемость |
Benetzungseigenschaften |
Nilov |
26 |
22:23:08 |
rus-ger |
tech. |
подверженный износу |
verschleißbansprucht |
Nilov |
27 |
22:20:44 |
rus-ger |
tech. |
сталь для сосудов давления |
Druckbehälterstahl |
Nilov |
28 |
22:20:28 |
rus-ger |
tech. |
программное обеспечение для калибровки |
Kalibriersoftware |
Александр Рыжов |
29 |
22:19:53 |
rus-ger |
tech. |
стойкий к коррозии |
rostträge |
Nilov |
30 |
22:15:25 |
rus-ger |
tech. |
плазменная стерилизация |
Plasmasterilisation |
Nilov |
31 |
22:14:53 |
rus-ger |
tech. |
дополнение к программному обеспечению |
Softwareerweiterung |
Александр Рыжов |
32 |
22:14:12 |
rus-ger |
tech. |
направляющий стержень |
Suchstift |
Nilov |
33 |
22:13:17 |
rus-ger |
ecol. |
экологический знак |
Umweltsiegel |
Nilov |
34 |
22:10:35 |
rus-ita |
orthop. |
термоформируемая кожа |
pelle termoformidabile |
Olguccia |
35 |
22:10:09 |
rus-ger |
ecol. |
экологическая декларация продукции |
Umweltprodukterklärung |
Nilov |
36 |
22:07:57 |
rus-ger |
audit. |
подвергаемый аудиту |
revisionierbar |
Nilov |
37 |
22:07:00 |
rus-ger |
gen. |
проверяемый |
revisionierbar |
Nilov |
38 |
22:05:15 |
rus-ita |
orthop. |
стёртый каблук |
tacco smussato |
Olguccia |
39 |
22:04:08 |
rus-ger |
acoust. |
акустические характеристики |
Akustikeigenschaften |
Nilov |
40 |
22:03:02 |
rus-ger |
med. |
СПДМ |
MSAP |
Lina_vin |
41 |
22:01:09 |
rus-ger |
tech. |
игла наполнения |
Füllnadel |
Nilov |
42 |
21:57:49 |
rus-ger |
tech. |
протоколирующий принтер |
Protokolldrucker |
Nilov |
43 |
21:57:10 |
rus-ita |
orthop. |
ортезы |
ortesi |
Olguccia |
44 |
21:52:55 |
rus-ger |
metrol. |
значение, используемое для калибровки |
Kalibrierwert |
Nilov |
45 |
21:47:13 |
rus-ger |
Игорь Миг perf. |
розовая вода |
Rosenblütenwasser |
Игорь Миг |
46 |
21:40:28 |
eng-rus |
math.anal. |
logic of antonyms |
логика антонимов |
mizgertina |
47 |
21:40:01 |
rus-lav |
auto. |
поверхностно-активные вещества |
virsmaktīvas vielas |
Hiema |
48 |
21:39:20 |
rus-ger |
|
восприимчивый |
sensibel |
solo45 |
49 |
21:39:16 |
rus-ita |
orthop. |
терморегулирующий |
termoregolante |
Olguccia |
50 |
21:28:35 |
rus-ger |
Austria |
Закон об отдыхе работников |
Arbeitsruhegesetz |
vadim_shubin |
51 |
21:27:07 |
rus-ger |
|
трепетный |
sensibel |
solo45 |
52 |
21:23:48 |
rus-ger |
|
Ризоположение |
Gewandniederlegung |
AlexandraM |
53 |
21:23:15 |
rus-ger |
|
отмечать память |
Gedächtnis begehen |
AlexandraM |
54 |
21:21:51 |
eng-rus |
law |
proprietary legend |
информация о праве собственности |
Elina Semykina |
55 |
21:17:25 |
eng-rus |
progr. |
touch enablement |
внедрение управления с сенсорного экрана |
Alex_Odeychuk |
56 |
21:16:48 |
eng-rus |
progr. |
enablement |
реализация |
Alex_Odeychuk |
57 |
21:16:38 |
eng-rus |
progr. |
enablement |
внедрение |
Alex_Odeychuk |
58 |
21:16:11 |
rus-ger |
|
ранимый |
sensibel |
solo45 |
59 |
21:16:09 |
rus-ger |
radio |
радиопрозрачный |
radioluzent |
Schumacher |
60 |
21:15:29 |
rus-ger |
radio |
радиопрозрачный |
radiotransparent |
Schumacher |
61 |
21:14:32 |
rus-ger |
radio |
радиопрозрачный |
strahlendurchlässig |
Schumacher |
62 |
21:05:24 |
eng-rus |
progr. |
computation expression |
вычислительное выражение |
Alex_Odeychuk |
63 |
20:58:02 |
eng-rus |
progr. |
query programming |
запросное программирование |
Alex_Odeychuk |
64 |
20:51:55 |
rus-fre |
sport. |
свободы сократились |
les libertés individuelles ont régressé (Depuis la chute de Saddam Hussein en 2003, les libertés individuelles des Irakiennes ont régressé.) |
Oksana Mychaylyuk |
65 |
20:47:27 |
eng-rus |
product. |
outbound transfer |
трансфер вовне |
MichaelBurov |
66 |
20:45:12 |
eng-rus |
inf. |
scroll shock |
материал, часто вызывающий негативные эмоции, который случайно видит пользователь, просматривающий страницы в интернете |
Vitaliyb |
67 |
20:42:32 |
eng-rus |
oil.proc. |
non-supervisory employees |
неруководящий персонал |
MichaelBurov |
68 |
20:42:08 |
eng-rus |
electr.eng. |
re-acceleration |
самозапуск |
ravnybogu |
69 |
20:41:42 |
eng-rus |
|
remedy for human rights infringements |
правозащитный механизм |
Alexander Demidov |
70 |
20:38:31 |
rus-ger |
garden. |
ножницы для травы |
Kräuterschere (ВВладимир, ты непраВВ! ЭТИМ траву стричь невозможно. jerschow) |
ВВладимир |
71 |
20:38:24 |
eng-rus |
|
human and civil rights |
права человека и гражданина |
Alexander Demidov |
72 |
20:28:23 |
rus-fre |
|
виды |
différence (L'ennemi mettra en oeuvre de nombreux moyens aériens ; il est donc préférable de connaître parfaitement ce danger. Différence des aéronefs : Avions de reconnaissance; Chasseurs; Bombardiers; Transports; Hélicoptères.) |
I. Havkin |
73 |
20:27:58 |
rus-ger |
anat. |
просвет |
Lumen |
Лорина |
74 |
20:26:33 |
rus-ger |
anat. |
внешняя сонная артерия |
Carotis communis externa |
Лорина |
75 |
20:26:05 |
eng-rus |
inf. |
grass ceiling |
препятствие для продвижения по службе в сфере бизнеса из-за неумения играть в гольф (Because I'm rubbish at golf, I've reached the grass ceiling in my company) |
Vitaliyb |
76 |
20:25:17 |
eng-rus |
trav. |
plusher |
мягкое кресло (производное от слова "плюшевый" в значении быть приятным, удобным (основной смысл) и обязательно применительно к креслу) |
Павел Дмитриев |
77 |
20:23:27 |
rus-ger |
anat. |
внутренняя сонная артерия |
Carotis communis interna |
Лорина |
78 |
20:23:01 |
rus-fre |
mil. |
участник боевых действий |
combattant |
I. Havkin |
79 |
20:22:06 |
eng-rus |
|
democratic process |
демократические преобразования |
Alexander Demidov |
80 |
20:20:49 |
eng-rus |
|
legal security |
правовая защищённость (Legal security refers to the way the police and justice system treat offenders and victims. It encompasses various rights including to due process, to treatment ...) |
Alexander Demidov |
81 |
20:20:06 |
rus-ger |
ecol. |
приём отходов |
Müllannahme |
darkgreen8 |
82 |
20:19:27 |
rus-fre |
mil. |
сбивать |
abattre (самолет и т. п.) |
I. Havkin |
83 |
20:17:52 |
eng-rus |
idiom. |
be in the running |
иметь неплохие шансы на победу |
macrugenus |
84 |
20:12:45 |
eng-rus |
|
yeomen warder |
бифитер (Бифитер (иначе – йомен) – служитель Тауэра, в дословном переводе "мясоед", пробовавшие мясо, подаваемое к столу монархов, чтобы определить, отравлено оно или нет. Впоследствии так стали называть солдат английской королевской гвардии, охранявших лондонский Тауэр) |
КГА |
85 |
20:08:17 |
eng-rus |
|
enshrined in the Russian Constitution |
гарантированный российской Конституцией |
Alexander Demidov |
86 |
20:07:00 |
eng-rus |
|
member of the public |
субъект права |
Alexander Demidov |
87 |
20:06:00 |
eng-rus |
law |
limitation of damages |
ограничение ответственности за нанесённый ущерб |
Elina Semykina |
88 |
20:05:21 |
eng-rus |
law |
limitation on damages |
ограничение ответственности за нанесённый ущерб |
Elina Semykina |
89 |
20:03:34 |
rus-fre |
|
с максимальным ... |
avec un maximum de ... (L'Iran réforme son système de défense dans le but de pouvoir répondre à toute " agression " avec un maximum d'efficacité.) |
I. Havkin |
90 |
20:01:56 |
eng-rus |
EU. |
notified substance |
зарегистрированное вещество |
ambassador |
91 |
19:59:41 |
eng-rus |
|
constitutional safeguards |
конституционные правовые гарантии |
Alexander Demidov |
92 |
19:58:07 |
eng-rus |
|
scope of jurisdiction |
объём компетенции |
Alexander Demidov |
93 |
19:53:04 |
rus-ger |
med. |
молоточек молоток для диагностики/исследования рефлексов |
Reflexhammer |
marinik |
94 |
19:52:21 |
rus-ger |
med. |
рефлекторный молоточек |
Reflexhammer |
marinik |
95 |
19:49:47 |
eng-rus |
|
inflectionless |
лишённый интонации |
Gontier |
96 |
19:48:28 |
rus-est |
arts. |
цветовое сочетание |
värvikooslus |
ВВладимир |
97 |
19:45:33 |
eng-rus |
tech. |
flow-through toxicity test |
проточный токсикологический тест |
Bauirjan |
98 |
19:44:15 |
eng-rus |
|
legislative system in place |
система действующего законодательства |
Alexander Demidov |
99 |
19:41:56 |
eng-rus |
sec.sys. |
deadlatch |
"собачка" замка (Устройство, не позволяющее открыть защёлку замка ключом снаружи, а ручкой – изнутри.) |
Stirli |
100 |
19:41:07 |
eng-rus |
|
statutory remedy |
государственный механизм правовой защиты |
Alexander Demidov |
101 |
19:40:42 |
eng-rus |
|
statutory remedy |
механизм правовой защиты |
Alexander Demidov |
102 |
19:37:19 |
rus-spa |
|
Спекулянт, посредник |
bagarino |
Eduard.strv |
103 |
19:33:57 |
ger |
law |
Umsatzsteuergesetz |
USt-Gesetz |
Лорина |
104 |
19:33:56 |
eng-rus |
construct. |
housing and public works construction |
ЖОС (жилищное и общественное строительство) |
kotechek |
105 |
19:33:42 |
ger |
law |
Umsatzsteuergesetz |
UstG. |
Лорина |
106 |
19:33:16 |
rus-ger |
law |
закон о налоге с оборота |
USt-Gesetz |
Лорина |
107 |
19:33:00 |
ger |
law |
USt-Gesetz |
Umsatzsteuergesetz |
Лорина |
108 |
19:29:58 |
rus-ger |
auto. |
автомобиль, пострадавший от взрыва |
Blasterauto |
Лорина |
109 |
19:24:48 |
eng-rus |
|
spare a thought |
вспомнить |
Donskova |
110 |
19:19:22 |
rus-est |
|
гармонирующий |
kokkukõlav |
ВВладимир |
111 |
19:17:05 |
eng-rus |
polit. |
culturally pluralistic society |
общество культурного плюрализма |
tlumach |
112 |
19:15:32 |
eng-rus |
busin. |
Active Customers Base |
АКБ-Активная клиентская база |
LuckyDucky |
113 |
19:15:17 |
eng-rus |
EU. |
classification and labeling inventory |
Реестр классификации и маркировки (веществ) |
ambassador |
114 |
19:12:44 |
rus-ger |
inet. |
пригласить друзей |
Freunde einladen |
olinka_ja |
115 |
19:10:21 |
rus-est |
|
оцарапать |
kriipima |
ВВладимир |
116 |
19:06:05 |
eng-rus |
|
national justice system |
национальное правосудие |
Alexander Demidov |
117 |
19:04:41 |
rus-lav |
|
соблюдение |
ievērošana |
V.Safronov |
118 |
19:04:31 |
eng-rus |
|
framework |
системообразующий |
Alexander Demidov |
119 |
19:02:56 |
rus-ger |
inet. |
добавить фотографию профиля аватарку |
Profilbild hinzufügen |
olinka_ja |
120 |
19:01:51 |
eng-rus |
|
be off again |
расходиться, расставаться (We are off.) |
Dyatlova Natalia |
121 |
18:57:06 |
rus-ita |
electr.eng. |
батарея кнопочного типа |
batteria a bottone |
Lantra |
122 |
18:56:59 |
eng-rus |
|
for lucrative purposes, for mercenary purposes, for mercenary ends, for one's own profit |
в корыстных целях |
HarryWharton&Co |
123 |
18:56:39 |
rus-ger |
inet. |
сообщить о нарушении |
Verstoß melden |
olinka_ja |
124 |
18:56:38 |
eng-rus |
med. |
isosorbide dinitrate |
изосорбида динитрат |
Земцова Н. |
125 |
18:53:25 |
rus-fre |
stat. |
непрерывное равномерное распределение |
distribution continue |
BooDoom |
126 |
18:51:51 |
rus-est |
|
кручина |
äng |
ВВладимир |
127 |
18:51:24 |
rus-lav |
|
направляющая сила |
virzītājspēks |
V.Safronov |
128 |
18:44:56 |
eng-rus |
|
overstretched |
слишком загруженный работой |
macrugenus |
129 |
18:44:14 |
rus-est |
arts. |
искусство живописи |
maalikunst |
ВВладимир |
130 |
18:35:14 |
rus-fre |
polit. |
третий мир |
tiers-monde (Les canons anti-aériens équipent de nombreux défenses anti-aériennes du tiers-monde en raison de leur faible coût.) |
I. Havkin |
131 |
18:34:16 |
rus-ita |
|
обратный отсчёт |
conto alla rovescia |
alesssio |
132 |
18:30:42 |
rus-fre |
|
недостижимый для |
intouchable par (L'ektoplane est intouchable par les missiles.) |
I. Havkin |
133 |
18:22:57 |
rus-est |
|
идентичность |
identiteet |
ВВладимир |
134 |
18:21:07 |
rus-fre |
|
недостижимый для |
hors de portée de (C'est la conséquence directe de l'augmentation du prix des aliments de base, qui les rend hors de portée des plus pauvres.) |
I. Havkin |
135 |
18:13:27 |
rus-fre |
tax. |
объект налога |
objet fiscal |
Vera Fluhr |
136 |
18:13:12 |
rus-fre |
mil. |
обзорная РЛС |
radar d'acquisition |
I. Havkin |
137 |
18:12:07 |
rus-fre |
mil. |
поисковая РЛС |
radar de recherche |
I. Havkin |
138 |
18:07:15 |
rus-fre |
mil. |
антенна с фазовым управлением |
antenne à commande de phase |
I. Havkin |
139 |
18:05:00 |
rus-dut |
|
игнорировать, не учитывать |
verwaarlozen |
olga.greenwood |
140 |
18:04:50 |
rus-fre |
mil. |
антенная решётка |
antenne réseau |
I. Havkin |
141 |
18:02:59 |
rus-est |
|
артист |
kunstnik |
ВВладимир |
142 |
17:55:34 |
rus-est |
|
докторант соискатель степени доктора |
doktorant |
ВВладимир |
143 |
17:49:37 |
rus-ger |
|
проверить |
abchecken |
Artur121 |
144 |
17:41:38 |
rus-ger |
law |
сведений нет |
keine Angaben |
Лорина |
145 |
17:37:06 |
rus-est |
|
генерация |
generatsioon |
ВВладимир |
146 |
17:36:20 |
rus-fre |
|
отбить охоту |
dissuader |
I. Havkin |
147 |
17:35:30 |
rus-fre |
|
отвадить |
dissuader |
I. Havkin |
148 |
17:34:16 |
eng-rus |
inf. |
the World Squash Federation |
Всемирная федерация сквоша |
Юрий Гомон |
149 |
17:30:32 |
rus-ger |
|
шляпа ей идёт |
der Hut lässt ihr |
Artur121 |
150 |
17:29:26 |
rus-ger |
|
подходить |
lassenöstlich |
Artur121 |
151 |
17:27:58 |
eng-rus |
|
pretentious |
амбициозный |
Alexander Demidov |
152 |
17:24:39 |
rus-fre |
|
создавать |
offrir (Défense d'une zone aérienne pour offrir un parapluie sur un secteur) |
I. Havkin |
153 |
17:22:53 |
eng-rus |
inf. |
ace |
эйс (подача навылет в теннисе) |
Юрий Гомон |
154 |
17:22:11 |
eng-rus |
anat. |
ventral posterior nucleus |
вентральное заднее ядро (таламуса) |
Lyra |
155 |
17:20:44 |
eng-rus |
tech. |
outdoor operation |
эксплуатация на открытом воздухе |
Nadezhda_1212 |
156 |
17:19:39 |
eng-rus |
busin. |
or otherwise |
или иным образом |
Elina Semykina |
157 |
17:17:01 |
rus-ger |
idiom. |
слишком |
zu viel des Guten |
Elena18 |
158 |
17:16:11 |
eng-rus |
|
precedence |
юридическая сила |
Alexander Demidov |
159 |
17:14:58 |
rus-est |
|
поколения |
põlvkondlik |
ВВладимир |
160 |
17:13:56 |
eng-rus |
amer. |
rigamarole |
тягомотина |
Telecaster |
161 |
17:12:47 |
eng-rus |
sport. |
mixed doubles |
микст (в теннисе, бадминтоне, настольном теннисе) |
Юрий Гомон |
162 |
17:12:46 |
eng-rus |
|
fall between the cracks |
остаться незамеченным (Thus we see many students falling between the cracks – achieving neither mainstream success nor maintenance of their own cultural traditions. BabEnSp) |
Alexander Demidov |
163 |
17:05:56 |
eng-rus |
|
human agent |
субъект права |
Alexander Demidov |
164 |
17:05:00 |
eng-rus |
sport. |
doubles |
парный разряд (в теннисе, бадминтоне, настольном теннисе) |
Юрий Гомон |
165 |
17:03:39 |
eng-rus |
|
agent |
субъект права |
Alexander Demidov |
166 |
16:58:39 |
rus-ger |
|
поймать |
kassieren |
Artur121 |
167 |
16:55:48 |
rus-ger |
|
поймать |
erkriegen |
Artur121 |
168 |
16:55:21 |
eng-rus |
sport. |
singles |
одиночный разряд (в теннисе, бадминтоне, настольном теннисе) |
Юрий Гомон |
169 |
16:53:47 |
rus-ger |
|
выдумать |
entstehen lassen |
Artur121 |
170 |
16:53:34 |
rus-ita |
tel. |
счёт |
credito telefonico |
alesssio |
171 |
16:52:54 |
rus-ger |
|
добыть |
beibringen |
Artur121 |
172 |
16:52:39 |
rus-ger |
|
"Танец бондарей" |
Schäfflertanz |
Elena18 |
173 |
16:51:43 |
rus-ita |
tel. |
пополнение счета |
ricarica |
alesssio |
174 |
16:50:35 |
rus-ger |
|
быть |
beibringen |
Artur121 |
175 |
16:45:12 |
rus-ger |
|
добыть |
erbringen |
Artur121 |
176 |
16:42:48 |
rus-ger |
|
добыть |
zuteilwerden lassen |
Artur121 |
177 |
16:41:32 |
rus-ger |
|
добыть |
zuhaltenшвейц |
Artur121 |
178 |
16:39:33 |
eng-rus |
|
shoot а bridge |
быстро проплыть под мостом |
КГА |
179 |
16:35:10 |
rus-ger |
|
карильон |
Glockenspiel |
Elena18 |
180 |
16:32:37 |
rus-ger |
topon. |
Алматы |
Almaty (город в Казахстане) |
Лорина |
181 |
16:32:08 |
rus-ger |
|
встреча |
Event |
Artur121 |
182 |
16:30:10 |
rus-ger |
|
поиск |
Rückholung |
Artur121 |
183 |
16:25:43 |
rus-ger |
|
несговорчивый |
besserwisserisch |
Artur121 |
184 |
16:23:59 |
eng-rus |
econ. |
loan sum |
заёмная сумма |
Yanamahan |
185 |
16:22:58 |
rus-ger |
|
привет! |
salü |
Artur121 |
186 |
16:20:51 |
rus-ger |
|
привет! |
selü |
Artur121 |
187 |
16:19:55 |
rus-ger |
|
удивить |
umhauen |
Artur121 |
188 |
16:05:02 |
eng-rus |
busin. |
coordination functions |
координационные функции |
snowleopard |
189 |
16:02:38 |
eng |
abbr. |
AOR |
agent-object relationship |
Alexander Demidov |
190 |
16:00:40 |
rus-ger |
|
понять |
raffen |
Artur121 |
191 |
15:54:56 |
eng-rus |
|
raise to be |
вырастить (someone – кем-либо) |
Юрий Гомон |
192 |
15:51:30 |
eng-rus |
med. |
gated ion channel |
ионный канал с воротным механизмом |
inspirado |
193 |
15:44:41 |
eng-rus |
wood. |
wood-decay fungi |
грибы, разрушающие древесину |
Molia |
194 |
15:42:13 |
eng-rus |
|
put a brake on |
тормозить (idiom (also put the brakes on) to slow down or stop an activity Х The government has put a brake on further spending. CALD) |
Alexander Demidov |
195 |
15:39:47 |
eng-rus |
|
soup kitchen |
пункт бесплатного питания |
masizonenko |
196 |
15:29:55 |
eng-rus |
vulg. |
asshat |
мудло |
Юрий Гомон |
197 |
15:29:31 |
eng-rus |
vulg. |
asshat |
мудила |
Юрий Гомон |
198 |
15:25:05 |
eng-rus |
vulg. |
asshat |
мудак (буквально "тот, кто носит на голове жопу вместо шляпы") |
Юрий Гомон |
199 |
15:24:46 |
rus-fre |
|
быть обычным явлением |
être la norme (Jusque dans les années 1950, les obus étaient la norme puis les missiles devinrent dominants.) |
I. Havkin |
200 |
15:23:26 |
eng-rus |
med. |
Conditions dictionary |
Справочник болезней |
Calax |
201 |
15:21:06 |
rus-fre |
sport. |
поднимать гири |
soulever de la fonte (En Irak, des jeunes filles soulèvent de la fonte et des espoirs.) |
Oksana Mychaylyuk |
202 |
15:20:45 |
rus-ger |
sport. |
пляжный футбол |
Strandfußball |
Novoross |
203 |
15:14:30 |
eng-rus |
mil. |
engage |
напасть на |
I. Havkin |
204 |
15:13:56 |
eng-rus |
|
no one is proof against |
никто не застрахован от |
Alexander Demidov |
205 |
15:06:53 |
rus-fre |
mil. |
атаковать |
engager (Les chasseurs ont engagé les avions ennemis.) |
I. Havkin |
206 |
15:06:11 |
eng-rus |
|
with good grace |
достойно (in a polite and pleasant way She accepted his advice with good grace. [=graciously] They lost the game with good grace. MWALD) |
Alexander Demidov |
207 |
15:00:53 |
rus-fre |
mil. |
опознавание "свой-чужой" |
identification friend or foe |
I. Havkin |
208 |
14:58:30 |
eng-rus |
|
authority of the judiciary |
авторитет судебной власти |
Alexander Demidov |
209 |
14:56:26 |
rus-fre |
mil. |
стрельба огонь, удар по своим |
tir fraternel |
I. Havkin |
210 |
14:55:20 |
rus-ger |
med. |
многослойная спиральная компьютерная томография |
Mehrzeilen-Spiral-Computertomographie |
Lina_vin |
211 |
14:51:55 |
rus-fre |
mil. |
стрельба огонь, удар по своим |
tir ami (Pour éviter des tirs amis, les batteries anti-aériennes limitent leurs tirs en hauteur pour que leurs chasseurs puissent opérer en sécurité à une altitude supérieure au plafond prédéterminé.) |
I. Havkin |
212 |
14:49:57 |
eng-rus |
|
precedence |
более высокая юридическая сила |
Alexander Demidov |
213 |
14:48:24 |
rus-fre |
mil. |
огонь своих войск |
tir fratricide |
I. Havkin |
214 |
14:46:16 |
eng-rus |
busin. |
for the purpose of studying the experience |
в целях изучения опыта |
snowleopard |
215 |
14:42:08 |
rus-fre |
mil. |
огонь своих войск |
tir ami |
I. Havkin |
216 |
14:42:05 |
eng-rus |
|
do come! |
приходите, правда |
wedjat |
217 |
14:39:15 |
rus-ger |
med. |
рефлекс Бабинского |
Babinski-Reflex |
marinik |
218 |
14:36:31 |
rus-fre |
|
до |
jusque dans (Cette machine fut utilisé jusque dans les années 1950.) |
I. Havkin |
219 |
14:34:55 |
rus-ita |
|
юдофилия |
filosemitismo |
I. Havkin |
220 |
14:34:45 |
rus-ita |
|
филосемитизм |
filosemitismo |
I. Havkin |
221 |
14:34:12 |
rus-spa |
|
юдофилия |
filosemitismo |
I. Havkin |
222 |
14:33:54 |
eng-rus |
|
philosemitism |
юдофилия |
I. Havkin |
223 |
14:33:21 |
rus-fre |
|
юдофилия |
philosémitisme |
I. Havkin |
224 |
14:32:25 |
rus-spa |
|
филосемитизм |
filosemitismo |
I. Havkin |
225 |
14:30:40 |
rus-fre |
|
юдофильство |
philosémitisme |
I. Havkin |
226 |
14:29:49 |
rus-fre |
|
юдофильство |
philolsémitisme |
I. Havkin |
227 |
14:28:30 |
eng-rus |
busin. |
Deputy Mayor for Economic Development |
заместитель мэра по экономическому развитию |
snowleopard |
228 |
14:27:55 |
rus-ita |
med. |
грибковая инфекция |
infezione da fungo |
Olguccia |
229 |
14:22:30 |
rus-fre |
|
на протяжении |
au cours de (Au cours du XXe siècle, la défense antiaérienne a connu l'une des évolutions les plus rapides de la technologie militaire.) |
I. Havkin |
230 |
14:10:32 |
rus-spa |
|
благоприятный |
bueno |
I. Havkin |
231 |
14:08:51 |
rus-fre |
|
уместный |
bon |
I. Havkin |
232 |
14:08:03 |
rus-fre |
|
тот, что надо |
bon |
I. Havkin |
233 |
14:07:32 |
rus-ita |
|
тот, что надо |
buono |
I. Havkin |
234 |
14:04:51 |
eng-rus |
context. |
good |
нужный (This is why it is important to use a good tool to analyze the log files.) |
I. Havkin |
235 |
14:03:32 |
rus-ger |
law |
страховая ответственность |
Risikohaftung |
vadim_shubin |
236 |
14:00:20 |
eng-rus |
busin. |
to the advantage |
в пользу |
andrew_egroups |
237 |
14:00:06 |
eng-rus |
busin. |
to the disadvantage |
в ущерб |
andrew_egroups |
238 |
13:59:22 |
rus-fre |
|
подходящий |
bon (Il a choisi un bon moment pour parler.) |
I. Havkin |
239 |
13:56:39 |
rus-ita |
|
нужный |
buono (Ha potuto prendere un buon ritmo e accelerare.) |
I. Havkin |
240 |
13:54:53 |
eng-rus |
med. |
imaging method |
метод лучевой диагностики (Dimpassy) |
Karabas |
241 |
13:53:21 |
rus-ita |
|
благоприятный |
buono |
I. Havkin |
242 |
13:41:42 |
rus-fre |
obs. |
поелику |
car |
I. Havkin |
243 |
13:38:25 |
eng-rus |
|
legal establishment |
правовая организация государства |
Alexander Demidov |
244 |
13:35:43 |
eng-rus |
|
behind a veil of ignorance |
за завесой неведения |
tlumach |
245 |
13:33:12 |
rus-ita |
med. |
утолщение базальной мембраны |
ispessimento della membrana basale |
Olguccia |
246 |
13:28:21 |
rus-fre |
|
подопытный |
d'essai |
I. Havkin |
247 |
13:28:10 |
rus-fre |
|
тестируемый |
d'essai |
I. Havkin |
248 |
13:28:00 |
rus-fre |
|
испытательный |
d'essai |
I. Havkin |
249 |
13:26:35 |
rus-fre |
|
поверка |
essai |
I. Havkin |
250 |
13:25:41 |
rus-spa |
|
пробный |
de test |
I. Havkin |
251 |
13:25:30 |
rus-spa |
|
тестируемый |
de test |
I. Havkin |
252 |
13:24:50 |
rus-spa |
|
испытательный |
de test |
I. Havkin |
253 |
13:24:29 |
eng-rus |
|
constitutional case |
дело о конституционности |
Alexander Demidov |
254 |
13:22:17 |
rus-ger |
med. |
эндемический зоб |
Jodmangelkropf |
dagi_13 |
255 |
13:22:10 |
rus-spa |
|
контроль |
test |
I. Havkin |
256 |
13:20:54 |
rus-ita |
|
пробный |
di test |
I. Havkin |
257 |
13:20:41 |
rus-ita |
|
тестируемый |
di test |
I. Havkin |
258 |
13:20:20 |
rus-ita |
|
испытательный |
di test |
I. Havkin |
259 |
13:17:17 |
rus-fre |
|
пробный |
de test |
I. Havkin |
260 |
13:15:04 |
rus-ita |
tech. |
тестирование |
test |
I. Havkin |
261 |
13:13:32 |
rus-fre |
|
тестируемый |
de test |
I. Havkin |
262 |
13:12:57 |
eng-rus |
|
test |
тестируемый |
I. Havkin |
263 |
13:12:24 |
eng-rus |
|
test |
поверочный |
I. Havkin |
264 |
13:10:59 |
rus-ita |
|
помощь на дому |
assistenza domiciliare |
Olguccia |
265 |
13:10:50 |
eng-rus |
|
test |
тестирующий |
I. Havkin |
266 |
13:10:15 |
rus-fre |
|
испытательный |
de test |
I. Havkin |
267 |
13:09:09 |
eng-rus |
|
clamour |
вопиять |
Alexander Demidov |
268 |
13:08:32 |
rus-fre |
stat. |
плотность распределения вероятностей |
densité |
BooDoom |
269 |
13:07:09 |
rus-fre |
|
из-за того что |
puisque |
I. Havkin |
270 |
13:05:40 |
rus-fre |
|
оттого что |
car |
I. Havkin |
271 |
13:05:24 |
rus-fre |
|
в связи с тем, что |
car |
I. Havkin |
272 |
13:04:01 |
rus-fre |
|
ибо |
parce que |
I. Havkin |
273 |
13:03:39 |
rus-fre |
|
затем что |
parce que |
I. Havkin |
274 |
13:03:27 |
eng-rus |
mil. |
Personal Area Weapon |
личное оружие самообороны (наиболее точное описание этого оружия) |
qwarty |
275 |
13:03:15 |
rus-fre |
|
ввиду того что |
parce que |
I. Havkin |
276 |
13:02:45 |
rus-fre |
obs. |
поелику |
parce que |
I. Havkin |
277 |
13:01:23 |
eng |
abbr. mil. |
Personal Area Weapon |
PAW |
qwarty |
278 |
13:00:20 |
rus-ita |
obs. |
поелику |
perché |
I. Havkin |
279 |
12:59:15 |
rus-spa |
|
из-за того, что |
porque |
I. Havkin |
280 |
12:59:02 |
eng-rus |
mil. |
Forward Operational Assessment |
предварительная оценка боевых качеств |
qwarty |
281 |
12:59:01 |
rus-ger |
volcan. |
тихоокеанское вулканическое огненное кольцо |
pazifischer Feuergürtel |
Glomus Caroticum |
282 |
12:58:34 |
rus-spa |
|
ввиду того, что |
porque |
I. Havkin |
283 |
12:57:59 |
eng-rus |
|
redress for the violation of human rights and freedoms |
восстановление прав и свобод человека |
Alexander Demidov |
284 |
12:57:18 |
rus-ger |
polym. |
Точка впрыска |
Anspritzpunkt |
Schumacher |
285 |
12:57:14 |
eng-rus |
|
redress for the violation of rights |
восстановление прав |
Alexander Demidov |
286 |
12:56:53 |
eng |
abbr. mil. |
Forward Operational Assessment |
FOA |
qwarty |
287 |
12:56:04 |
eng |
abbr. mil. |
High Explosive Air Burst |
HEAB |
qwarty |
288 |
12:55:30 |
rus-ita |
|
из-за того что |
che |
I. Havkin |
289 |
12:55:28 |
eng |
abbr. mil. |
Individual Semi-Automatic Airburst System |
ISAAS |
qwarty |
290 |
12:54:56 |
rus-ita |
|
из-за того что |
perché |
I. Havkin |
291 |
12:54:52 |
rus-lav |
med. |
пароксизмальная тахикардия |
paroksismāla tahikardija |
Hiema |
292 |
12:53:49 |
eng-rus |
mil. |
Anti-Materiel Rifle |
крупнокалиберная винтовка |
qwarty |
293 |
12:50:57 |
rus-lav |
med. |
экстрасистола |
ekstrasistole |
Hiema |
294 |
12:50:31 |
eng-rus |
|
as |
из-за того что |
I. Havkin |
295 |
12:50:09 |
eng-rus |
|
inasmuch as |
из-за того что |
I. Havkin |
296 |
12:49:38 |
eng-rus |
|
since |
из-за того что |
I. Havkin |
297 |
12:49:15 |
eng-rus |
|
because |
коль скоро |
I. Havkin |
298 |
12:48:30 |
eng-rus |
|
inasmuch as |
коль скоро |
I. Havkin |
299 |
12:48:11 |
eng-rus |
mil. |
Personal Power Source |
персональный источник энергии |
qwarty |
300 |
12:47:53 |
eng-rus |
|
as |
оттого что |
I. Havkin |
301 |
12:47:36 |
eng |
abbr. mil. |
Personal Power Source |
PPS |
qwarty |
302 |
12:46:16 |
eng-rus |
|
inasmuch as |
в связи с тем, что |
I. Havkin |
303 |
12:45:51 |
rus-lav |
med. |
гипертонический криз |
hipertoniskā krīze |
Hiema |
304 |
12:44:48 |
eng-rus |
mil. |
Radio Broadcast Data System |
система радиовещания в США (адаптация европейской RDS) |
qwarty |
305 |
12:44:41 |
eng-rus |
|
since |
ввиду того что |
I. Havkin |
306 |
12:44:00 |
rus-lav |
med. |
кратковременная потеря сознания |
īslaicīgs samaņas zudums |
Hiema |
307 |
12:43:36 |
rus-lav |
med. |
потеря сознания |
samaņas zudums |
Hiema |
308 |
12:43:15 |
eng-rus |
|
inasmuch as |
ибо |
I. Havkin |
309 |
12:42:27 |
eng-rus |
|
since |
оттого что |
I. Havkin |
310 |
12:40:54 |
rus-est |
construct. |
подъёмная дверь |
tõstuks |
boshper |
311 |
12:40:36 |
eng-rus |
|
show stopping |
восхитительный |
felog |
312 |
12:40:35 |
eng |
abbr. mil. |
Radio Broadcast Data System |
RBDS |
qwarty |
313 |
12:40:26 |
rus-lav |
med. |
боли за грудиной |
sāpes aiz krūšu kaula |
Hiema |
314 |
12:40:25 |
rus-ger |
|
чувство неполноценности |
Gefühl der Minderwertigkeit |
Andrey Truhachev |
315 |
12:38:58 |
rus-lav |
med. |
атаксия |
ataksija |
Hiema |
316 |
12:38:47 |
eng-rus |
|
humanitarian |
человеколюб |
Andrey Truhachev |
317 |
12:37:06 |
rus-spa |
|
основание |
porqué |
I. Havkin |
318 |
12:36:36 |
rus-est |
construct. |
водослив |
Veeplekk |
boshper |
319 |
12:36:19 |
rus-spa |
|
поскольку |
porque |
I. Havkin |
320 |
12:34:10 |
eng |
abbr. mil. |
Integrated Soldier Systems Executive |
ISSE |
qwarty |
321 |
12:33:36 |
rus-lav |
|
перенапряжение |
pārslogojums |
Hiema |
322 |
12:32:50 |
rus-ger |
|
фирменная одежда от модных производителей |
Markenkleidung (So wird Status gern durch Markenkleidung demonstriert.) |
marawina |
323 |
12:32:27 |
eng |
abbr. mil. |
Soldier Portable Charger |
SPC |
qwarty |
324 |
12:31:47 |
rus-ita |
|
поскольку |
che |
I. Havkin |
325 |
12:31:45 |
eng-rus |
mil. |
Soldier Portable Charger |
портативное зарядное устройство военнослужащего |
qwarty |
326 |
12:30:45 |
rus-ita |
|
поскольку |
perché |
I. Havkin |
327 |
12:28:06 |
eng-rus |
biotechn. |
hemadsorbing virus |
гемадсорбирующий вирус (ICH Q5A (R1)) |
peregrin |
328 |
12:27:40 |
rus-lav |
med. |
недостаточность кровообращения |
asinsrites mazspēja |
Hiema |
329 |
12:25:19 |
rus-spa |
|
это всё |
ya esta |
Unc |
330 |
12:23:28 |
rus-spa |
|
высокоодарённый |
superdotado |
Unc |
331 |
12:20:29 |
rus-ita |
med. |
при помощи электромиографии |
elettromiograficamente |
Olguccia |
332 |
12:20:20 |
eng-rus |
|
density level |
степень плотности (напр., воды) |
soa.iya |
333 |
12:20:01 |
eng-rus |
scient. |
delivery mechanisms |
механизм доставки |
qwarty |
334 |
12:19:57 |
rus-lav |
med. |
основное заболевание |
pamatslimība |
Hiema |
335 |
12:19:08 |
eng-rus |
ed. |
merit pay |
надбавка за эффективность работы |
sashkomeister |
336 |
12:16:56 |
rus-spa |
|
сверходарённый |
superdotado |
Unc |
337 |
12:11:40 |
eng-rus |
|
philanthropist |
человеколюб |
Andrey Truhachev |
338 |
12:10:41 |
eng-rus |
hist. |
wendish |
вендский, венедский, славянский (венеды – это историческое название славян.) |
Новицкий |
339 |
12:09:46 |
eng-ger |
|
Menschenfreund |
philanthrope |
Andrey Truhachev |
340 |
12:09:34 |
eng-ger |
|
philanthrope |
Menschenfreund |
Andrey Truhachev |
341 |
12:07:36 |
rus-ita |
med. |
кровоотток |
deflusso del sangue |
Olguccia |
342 |
12:01:23 |
eng |
abbr. mil. |
PAW |
Personal Area Weapon |
qwarty |
343 |
11:58:46 |
rus-ita |
med. |
осаночный, относящийся к осанке |
posturale |
Olguccia |
344 |
11:58:43 |
eng-rus |
comp., MS |
rip |
импортировать (это не просто копирование, но ещё и преобразование из одного формата в другой) |
russelt |
345 |
11:57:38 |
eng-rus |
|
bill author |
автор законопроекта |
Alexander Demidov |
346 |
11:56:53 |
eng |
abbr. mil. |
FOA |
Forward Operational Assessment |
qwarty |
347 |
11:56:04 |
eng |
abbr. mil. |
HEAB |
High Explosive Air Burst |
qwarty |
348 |
11:55:28 |
eng |
abbr. mil. |
ISAAS |
Individual Semi-Automatic Airburst System |
qwarty |
349 |
11:53:41 |
eng-rus |
cinema |
dubber |
актёр дубляжа |
Andrey Truhachev |
350 |
11:53:25 |
eng-rus |
cinema |
voice-over artist |
актёр дубляжа |
Andrey Truhachev |
351 |
11:53:12 |
eng-rus |
cinema |
voice artist |
актёр дубляжа |
Andrey Truhachev |
352 |
11:52:43 |
rus-ger |
cinema |
актёр дубляжа |
Synchronsprecher |
Andrey Truhachev |
353 |
11:52:32 |
eng-rus |
hi-fi |
ripped |
импортированный (напр., ripped CD audio -аудио контент импортированный с CD) |
russelt |
354 |
11:52:26 |
eng-rus |
cinema |
dubbing actor |
актёр дубляжа |
Andrey Truhachev |
355 |
11:52:21 |
rus-ita |
med. |
равномерное распределение нагрузки |
equa distribuzione dei carichi |
Olguccia |
356 |
11:50:59 |
eng-rus |
cinema |
dubbing actor |
актёр озвучивания |
Andrey Truhachev |
357 |
11:50:29 |
eng-rus |
cinema |
dubber |
актёр озвучивания |
Andrey Truhachev |
358 |
11:49:22 |
eng-rus |
cinema |
voice actor |
актёр озвучивания |
Andrey Truhachev |
359 |
11:49:04 |
rus-ger |
cinema |
актёр озвучания |
Synchronsprecher |
Andrey Truhachev |
360 |
11:48:49 |
eng-rus |
cinema |
voice-over artist |
актёр озвучивания |
Andrey Truhachev |
361 |
11:47:36 |
eng |
abbr. mil. |
PPS |
Personal Power Source |
qwarty |
362 |
11:46:01 |
eng-ger |
cinema |
voice-over artist |
Synchronsprecher |
Andrey Truhachev |
363 |
11:45:52 |
eng-ger |
cinema |
dubber |
Synchronsprecher |
Andrey Truhachev |
364 |
11:45:42 |
eng-ger |
cinema |
dubbing actor |
Synchronsprecher |
Andrey Truhachev |
365 |
11:43:55 |
eng-rus |
|
at second instance |
во второй инстанции |
Alexander Demidov |
366 |
11:40:35 |
eng |
abbr. mil. |
RBDS |
Radio Broadcast Data System |
qwarty |
367 |
11:40:30 |
eng-rus |
|
valve lodging |
заклинивание клапана |
soa.iya |
368 |
11:34:10 |
eng |
abbr. mil. |
ISSE |
Integrated Soldier Systems Executive |
qwarty |
369 |
11:33:17 |
eng-rus |
tech. |
steam trace |
паровая рубашка (proz.com) |
owant |
370 |
11:32:27 |
eng |
abbr. mil. |
SPC |
Soldier Portable Charger |
qwarty |
371 |
11:24:03 |
eng-rus |
|
supervisory review |
проверка в порядке надзора |
Alexander Demidov |
372 |
11:22:41 |
eng-rus |
|
finally adjudicated case |
дело со вступившими в законную силу судебными актами |
Alexander Demidov |
373 |
11:21:21 |
eng-rus |
|
have a case sent up |
истребовать дело (When they decide they want to hear the case they issue a writ of certiorari – it is a formal request that the case be sent up from the lower court. "Removal" is the process by which an out-of-state defendant that is sued in state court can have the case sent up to the local federal court.) |
Alexander Demidov |
374 |
11:17:26 |
eng |
abbr. NGO |
Dangerous Substances and Explosive Atmospheres Regulations |
DSAER |
Sunny_J |
375 |
11:14:43 |
eng-rus |
|
international statutory protection authority |
орган международной правовой защиты |
Alexander Demidov |
376 |
11:06:02 |
eng-rus |
|
international human-rights watchdog |
межгосударственный орган по защите прав и свобод человека |
Alexander Demidov |
377 |
10:56:26 |
eng-rus |
O&G |
oil-contaminated soil |
нефтезагрязнённый грунт |
Alexey Lebedev |
378 |
10:55:44 |
eng-rus |
tech. |
calibration device |
градуировочный прибор |
Andrey Truhachev |
379 |
10:54:24 |
rus-ger |
tech. |
поверочный измерительный прибор |
Kalibrierinstrument |
Andrey Truhachev |
380 |
10:54:02 |
rus-ger |
tech. |
поверочный измерительный прибор |
Kalibriergerät |
Andrey Truhachev |
381 |
10:53:37 |
eng-rus |
|
illegal act |
незаконный правовой акт |
HarryWharton&Co |
382 |
10:53:19 |
eng-rus |
O&G |
oil-containing waste |
НСО (нефтесодержащие отходы) |
Alexey Lebedev |
383 |
10:52:06 |
rus-ger |
tech. |
калибратор |
Kalibrierinstrument |
Andrey Truhachev |
384 |
10:51:04 |
rus-ger |
tech. |
калибровочный прибор |
Kalibriergerät |
Andrey Truhachev |
385 |
10:43:22 |
rus-ger |
econ. |
низкооплачиваемый работник |
Niedriglohnbezieher |
Andrey Truhachev |
386 |
10:41:22 |
rus-ger |
econ. |
низкооплачиваемый работник |
Geringverdiener |
Andrey Truhachev |
387 |
10:39:51 |
eng-rus |
econ. |
low-income earners |
низкооплачиваемый персонал |
Andrey Truhachev |
388 |
10:38:18 |
eng-rus |
IT |
Loop Checking |
эхо-проверка, эхо-контроль |
lew3579 |
389 |
10:37:56 |
eng-rus |
scient. |
shear-thickening mechanism |
механизм загустевания при сдвиге |
qwarty |
390 |
10:17:26 |
eng |
abbr. NGO |
DSAER |
Dangerous Substances and Explosive Atmospheres Regulations |
Sunny_J |
391 |
10:16:35 |
eng-ger |
econ. |
low-wage earner |
Geringverdiener |
Andrey Truhachev |
392 |
10:16:24 |
eng-ger |
econ. |
low-paid worker |
Geringverdiener |
Andrey Truhachev |
393 |
10:16:12 |
eng-ger |
econ. |
low earner |
Geringverdiener |
Andrey Truhachev |
394 |
10:12:40 |
eng-rus |
|
relative ignorance |
низкая информированность |
HarryWharton&Co |
395 |
10:09:44 |
eng-rus |
|
poor awareness, low awareness lack of awareness, lack of knowledge |
низкая информированность |
HarryWharton&Co |
396 |
10:08:58 |
rus-ger |
tech. |
калибровочный инструмент |
Kalibrierinstrument |
Andrey Truhachev |
397 |
10:06:02 |
rus-ger |
tech. |
калибратор |
Kalibrator |
Andrey Truhachev |
398 |
10:05:23 |
eng-ger |
tech. |
calibration instrument |
Kalibrator |
Andrey Truhachev |
399 |
10:05:12 |
eng-ger |
tech. |
calibration instrument |
Kalibriergerät |
Andrey Truhachev |
400 |
10:05:04 |
eng-ger |
tech. |
calibration instrument |
Kalibrierinstrument |
Andrey Truhachev |
401 |
9:44:43 |
eng-rus |
law |
Education and qualification background |
Сведения об образовании и повышения квалификации |
Aidarius |
402 |
9:44:34 |
eng-rus |
chem. |
denaturing distillation |
денатурирующая перегонка |
Molia |
403 |
9:28:47 |
eng-rus |
med. |
International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes research |
Международного общества специалистов в области фармакоэкономических исследований и исследований исходов |
Dimpassy |
404 |
9:20:19 |
rus-ger |
inf. |
заходить в гости |
vorbeikommen |
Andrey Truhachev |
405 |
9:19:58 |
rus-ger |
inf. |
заскочить |
vorbeikommen |
Andrey Truhachev |
406 |
9:19:45 |
rus-ger |
inf. |
заскочить |
vorbeischauen |
Andrey Truhachev |
407 |
9:19:21 |
rus-ger |
inf. |
зайти в гости |
hereinschauen |
Andrey Truhachev |
408 |
9:18:56 |
rus-ger |
inf. |
заглянуть в гости |
hereinschauen |
Andrey Truhachev |
409 |
9:18:00 |
eng-ger |
inf. |
drop in |
hereinschauen |
Andrey Truhachev |
410 |
9:17:58 |
eng-rus |
|
insert |
сменный |
soa.iya |
411 |
9:17:47 |
eng-ger |
inf. |
drop in |
hereinschauen |
Andrey Truhachev |
412 |
9:16:17 |
eng-ger |
inf. |
drop in |
vorbeikommen |
Andrey Truhachev |
413 |
9:15:15 |
rus-ger |
inf. |
заглянуть в гости |
vorbeisehen |
Andrey Truhachev |
414 |
9:15:04 |
rus-ger |
inf. |
заглянуть в гости |
hereinsehen |
Andrey Truhachev |
415 |
9:14:51 |
rus-ger |
inf. |
заглянуть в гости |
vorbeikommen |
Andrey Truhachev |
416 |
9:14:20 |
rus-ger |
inf. |
заглянуть в гости |
vorbeischauen |
Andrey Truhachev |
417 |
9:13:21 |
rus-ger |
inf. |
зайти в гости |
vorbeikommen |
Andrey Truhachev |
418 |
8:47:23 |
eng-rus |
|
conflicting decision |
противоположное решение |
Alexander Demidov |
419 |
8:43:49 |
eng-rus |
|
conflict over |
конфликт из-за (чего-л.) |
Alexander Demidov |
420 |
8:41:39 |
eng-rus |
|
hard line |
жёсткая позиция |
Alexander Demidov |
421 |
8:41:31 |
eng-rus |
|
hard line |
жёсткая установка |
Alexander Demidov |
422 |
8:36:12 |
eng-rus |
|
framework law |
основной закон |
Alexander Demidov |
423 |
8:28:34 |
eng |
abbr. med. |
ISPOR |
International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes research (Международного общества специалистов в области фармакоэкономических исследований и исследований исходов) |
Dimpassy |
424 |
8:26:07 |
eng-rus |
|
constitutional complaint |
конституционная жалоба (In this case, the person affected can directly file a constitutional complaint before the Federal Constitutional Court alleging that the statutory regulations and the ...) |
Alexander Demidov |
425 |
7:40:29 |
eng-rus |
dril. |
call casing point |
определить глубину спуска колонны |
Solntse |
426 |
7:12:26 |
rus-fre |
|
электромобиль закрытого типа |
berline électrique |
klarisse |
427 |
7:09:55 |
rus-fre |
|
городской автомобиль закрытого типа |
berline citadine |
klarisse |
428 |
7:04:56 |
rus-fre |
|
подержанная машина закрытого типа |
berline d'occasion |
klarisse |
429 |
7:04:14 |
eng-rus |
|
sight window |
окно визуального наблюдения (за процессом) |
soa.iya |
430 |
7:02:50 |
eng-rus |
law |
legal command |
нормативное предписание |
ВолшебниКК |
431 |
5:03:19 |
eng-rus |
|
vates 'va:ti:z |
пророк |
monawka |
432 |
4:58:53 |
eng-rus |
pomp. |
spiral out of control |
постепенно выйти из-под контроля |
igisheva |
433 |
4:49:06 |
eng-rus |
mach.comp. |
maintenance-free |
без необходимости в техническом обслуживании |
igisheva |
434 |
4:47:20 |
eng-rus |
|
hit rock bottom |
упасть ниже плинтуса |
denghu |
435 |
4:47:16 |
eng-rus |
proj.manag. |
first choice |
оптимальный вариант |
igisheva |
436 |
4:45:08 |
eng-rus |
offic. |
itemized |
попунктный |
igisheva |
437 |
4:40:50 |
eng-rus |
neuropsychol. |
muscular coordination |
мышечная координация (способность вовремя сокращать и расслаблять мышцы, вовлечённые в мягкие движения) |
Min$draV |
438 |
4:39:44 |
eng-rus |
neuropsychol. |
muscular coordination |
моторная координация |
Min$draV |
439 |
4:38:25 |
eng-rus |
neuropsychol. |
rota rod |
ротарод |
Min$draV |
440 |
4:27:23 |
eng-rus |
neuropsychol. |
behavioral study |
оценка поведенческих характеристик |
Min$draV |
441 |
4:18:01 |
eng |
abbr. tech. |
Weld Nipple "O" ring flange |
WNO (http://www.fittingsnflanges.com/tube-fittings-singleferrule.html) |
IgBar |
442 |
3:51:25 |
eng-rus |
ironic. |
without so much as a by-your-leave |
без разговора |
Liv Bliss |
443 |
3:31:15 |
eng-rus |
|
close the door on the way out |
выйдя закройте за собой дверь |
witness |
444 |
3:18:01 |
eng |
abbr. tech. |
WNO |
Weld Nipple "O" ring (http://www.fittingsnflanges.com/tube-fittings-singleferrule.html; flange) |
IgBar |
445 |
2:43:36 |
eng-rus |
|
answer briefly and to the point |
отвечать кратко и по существу |
witness |
446 |
2:42:23 |
rus-fre |
|
выигранное пари |
pari réussi (Pari réussi pour ...) |
Oksana Mychaylyuk |
447 |
2:04:04 |
rus-ger |
law |
Закон о продолжительности рабочего времени |
AZG |
vadim_shubin |
448 |
1:59:59 |
eng-rus |
dril. |
TDS motor |
мотор в системе верхнего силового привода (top drive system) |
dammoen |
449 |
1:59:19 |
eng-rus |
med. |
revision surgery |
ревизионная операция |
snowleopard |
450 |
1:58:36 |
eng-rus |
dril. |
TDS |
Top Drive System-система верхнего силового привода |
dammoen |
451 |
1:48:48 |
eng-rus |
|
crassness |
пошлость |
Даниил84 |
452 |
1:29:58 |
eng-rus |
med. |
condom catheter |
катетер типа презерватив |
snowleopard |
453 |
1:20:26 |
rus-ger |
inf. |
заглянуть к кому-лмбо |
vorbeischauen |
Andrey Truhachev |
454 |
1:16:56 |
rus-fre |
stat. |
математическое ожидание |
espérance |
BooDoom |
455 |
1:12:51 |
rus-fre |
abbr. |
отправитель |
exp |
Morning93 |
456 |
0:58:18 |
eng-rus |
pharm. |
flooding |
насыщение (ткани лекарственным веществом) |
Min$draV |
457 |
0:54:15 |
rus-lav |
avia. |
взлётная масса |
pacelšanās masa |
V.Safronov |
458 |
0:37:56 |
rus-lav |
econ. |
объём двигателя |
motora tilpums |
V.Safronov |
459 |
0:35:58 |
eng-rus |
solid.st.phys. |
hexamolecular unit cell |
гексамолекулярная элементарная ячейка |
вовка |
460 |
0:23:24 |
rus-ger |
geogr. |
лотарингский |
lothringisch |
Novoross |
461 |
0:23:10 |
rus-ger |
tech. |
стойка для испытаний аппаратуры |
Erprobungsträger |
Andrey Truhachev |
462 |
0:17:42 |
rus-lav |
econ. |
принятие в эксплуатацию |
pieņemšana ekspluatācijā |
V.Safronov |
463 |
0:17:17 |
rus-dut |
|
строка без текста между абзацами |
witregel |
ms.lana |
464 |
0:13:53 |
rus-lav |
econ. |
таможенная стоимость |
muitas vērtība |
V.Safronov |
465 |
0:09:06 |
rus-lav |
econ. |
рыночная стоимость |
tirgus vērtība |
V.Safronov |